1
00:00:13,470 --> 00:00:16,664
Jamás pensé que sería así, ¿sabéis?

2
00:00:17,047 --> 00:00:19,101
Tengo casi 40 años.

3
00:00:19,926 --> 00:00:22,671
Soy invisible para los hombres.

4
00:00:25,171 --> 00:00:27,726
He renunciado a casarme

5
00:00:27,752 --> 00:00:29,320
o incluso a comprarme un apartamento

6
00:00:29,346 --> 00:00:31,328
porque he invertido todo mi dinero,

7
00:00:31,354 --> 00:00:33,734
todos mis ahorros, en
la fecundación in vitro.

8
00:00:33,760 --> 00:00:37,764
Y estoy harta, joder.

9
00:00:40,609 --> 00:00:42,476
Qué cansina.

10
00:00:44,600 --> 00:00:48,820
Mis amigos se compadecen de
mí a mis espaldas, lo noto.

11
00:00:51,000 --> 00:00:52,677
Me alegra no ser yo la única.

12
00:00:52,703 --> 00:00:54,646
Ah, no, ella es lo peor.

13
00:00:54,672 --> 00:00:56,377
Lleva viniendo aquí ya años

14
00:00:56,403 --> 00:00:59,257
y siempre suelta la
misma historia patética.

15
00:00:59,283 --> 00:01:01,860
Lo sé, es como "lo pillo,
tu vida da pena, pero...".

16
00:01:01,886 --> 00:01:04,093
Quizá es porque tú das pena.

17
00:01:04,656 --> 00:01:06,456
¿Quieres tomar algo?

18
00:01:06,482 --> 00:01:09,677
Me encantaría, pero tengo una audición.

19
00:01:09,703 --> 00:01:11,812
Qué emocionante. ¿Para qué?

20
00:01:11,885 --> 00:01:15,830
Una película de terror
"feminista" escrita por un hombre.

21
00:01:15,855 --> 00:01:18,300
¿Cuándo nos van a dejar contar
a nosotras nuestras historias?

22
00:01:18,326 --> 00:01:20,390
¿Cuando todos se hayan muerto?

23
00:01:20,842 --> 00:01:22,445
Toma. Dame tu número.

24
00:01:25,686 --> 00:01:27,718
¿Conoces al Dr. Hill?

25
00:01:28,770 --> 00:01:30,281
No. ¿Quién es?

26
00:01:30,378 --> 00:01:32,722
El mejor doctor de
fertilidad de la ciudad.

27
00:01:32,935 --> 00:01:34,687
Te mandaré su contacto.

28
00:01:35,229 --> 00:01:37,164
Me gusta el doctor con el que estoy.

29
00:01:37,190 --> 00:01:38,640
¿Te has quedado ya embarazada?

30
00:01:44,024 --> 00:01:45,625
Qué amable eres.

31
00:01:46,505 --> 00:01:49,359
No hay nada más importante
que la amistad entre mujeres.

32
00:01:52,257 --> 00:01:54,692
Es el turno de los nominados a...

33
00:01:54,718 --> 00:01:57,429
Te pondrás bien. La
ambulancia ya está aquí.

34
00:01:57,684 --> 00:01:59,427
¿Cómo sabías que iba a ganar?

35
00:01:59,866 --> 00:02:01,148
¿Estás bien?

36
00:02:01,945 --> 00:02:03,250
¿Qué coño hace él aquí?

37
00:02:03,276 --> 00:02:04,773
¿Lo has llamado tú?

38
00:02:04,799 --> 00:02:06,934
Es el padre de tu bebé.

39
00:02:08,658 --> 00:02:11,867
Puedes venir conmigo en la ambulancia,
pero ni se te ocurra hablarme.

40
00:02:15,624 --> 00:02:17,484
Nos vemos en el hospital.

41
00:02:20,929 --> 00:02:23,453
Estoy muy orgullosa de ti.

42
00:02:29,623 --> 00:02:31,187
Gracias.

43
00:02:53,824 --> 00:02:56,193
¿No debería haber un médico aquí atrás?

44
00:02:59,020 --> 00:03:01,027
Seguro que es normal, cielo.

45
00:03:04,785 --> 00:03:05,910
¡Joder!

46
00:03:09,766 --> 00:03:11,918
¿A qué hospital vamos?

47
00:03:12,512 --> 00:03:13,582
¿Señora?

48
00:03:13,608 --> 00:03:16,285
Necesito silencio para poder
conducir la ambulancia, señor.

49
00:03:16,769 --> 00:03:18,027
Intento ayudar.

50
00:03:18,053 --> 00:03:20,644
Y ha hecho un trabajo
fantástico hasta ahora.

51
00:03:22,519 --> 00:03:23,738
¿Qué ocurre?

52
00:03:23,764 --> 00:03:25,543
Sra. Alcott, ¿está...?

53
00:03:30,508 --> 00:03:32,738
¡No me jodas!

54
00:03:37,452 --> 00:03:39,736
¡¿Qué cojones has hecho?!

55
00:03:52,230 --> 00:03:53,846
Ya viene el bebé.

56
00:03:54,322 --> 00:03:55,635
¡Joder!

57
00:03:58,514 --> 00:04:00,171
¡No me jodas!

58
00:04:00,197 --> 00:04:03,135
- ¡No me jodas!
- ¡Cállate, joder! ¡Cállate!

59
00:04:03,161 --> 00:04:04,767
- ¡Haz algo!
- Vale.

60
00:04:05,168 --> 00:04:06,415
Vale.

61
00:04:07,188 --> 00:04:08,510
Vale.

62
00:04:19,202 --> 00:04:20,455
Dios mío.

63
00:04:21,601 --> 00:04:22,767
¡Joder!

64
00:05:46,271 --> 00:05:49,256
www.subtitulamos.tv

65
00:05:54,554 --> 00:05:56,592
Quiero hacer un trato con usted.

66
00:05:58,549 --> 00:06:01,084
Bueno, odio tener que decirle esto,

67
00:06:01,110 --> 00:06:02,967
Srta. Corbyn,

68
00:06:03,013 --> 00:06:05,448
pero no es así como funciona esto.

69
00:06:07,234 --> 00:06:09,345
Odio tener que decirle esto, Dr. Hill,

70
00:06:09,370 --> 00:06:12,014
pero es exactamente así
como va a funcionar.

71
00:06:12,334 --> 00:06:15,394
Voy a concederle la vida de sus sueños.

72
00:06:15,420 --> 00:06:18,053
Voy a mandarle a todas
las pacientes ricas

73
00:06:18,078 --> 00:06:20,818
de clase alta capaces de hacer
cualquier cosa por un bebé.

74
00:06:20,844 --> 00:06:23,139
De gastar lo que sea por un bebé.

75
00:06:23,165 --> 00:06:24,693
Se convertirá

76
00:06:24,718 --> 00:06:28,167
en el especialista número uno
en fertilidad de Nueva York

77
00:06:28,193 --> 00:06:30,803
luciendo siempre un aspecto impecable.

78
00:06:30,829 --> 00:06:32,973
Y todo cuanto ha de hacer

79
00:06:32,999 --> 00:06:35,459
es exactamente lo que yo le diga.

80
00:06:35,511 --> 00:06:37,225
¿Qué le parece eso?

81
00:06:38,298 --> 00:06:39,529
¿Eso es un sí?

82
00:06:39,555 --> 00:06:41,170
Sí. Sí.

83
00:06:44,238 --> 00:06:45,873
¿Quién es usted?

84
00:06:46,687 --> 00:06:48,459
Soy Siobhan Corbyn.

85
00:06:49,243 --> 00:06:51,475
Y creo mis propias reglas.

86
00:07:15,272 --> 00:07:17,742
Bravo. Bravo.

87
00:07:17,768 --> 00:07:20,312
¡Ha sido precioso!

88
00:07:22,053 --> 00:07:24,547
¡¿A ti qué coño te pasa?!

89
00:07:28,147 --> 00:07:30,117
¿Sabías que Kamal tiene un hijo?

90
00:07:30,422 --> 00:07:32,398
Perdón, tenía un hijo.

91
00:07:32,735 --> 00:07:34,992
Seguro que ni se te ocurrió preguntarle.

92
00:07:35,613 --> 00:07:38,023
Zorra narcisista.

93
00:07:42,363 --> 00:07:43,687
Dex.

94
00:07:55,815 --> 00:07:57,150
¡Basta!

95
00:08:03,941 --> 00:08:05,108
¡Basta!

96
00:08:10,969 --> 00:08:13,398
No sé tú, pero yo, personalmente,

97
00:08:13,613 --> 00:08:17,023
estaré encantada de no volver
a oír hablar a este hombre.

98
00:08:17,841 --> 00:08:19,038
¿Verdad?

99
00:08:33,213 --> 00:08:36,844
Salve, o puer. Ave Satanás.

100
00:08:36,870 --> 00:08:39,630
Vivant liberi Domini nostri.

101
00:08:39,656 --> 00:08:42,164
Estos son los últimos
momentos de tu vida

102
00:08:42,204 --> 00:08:44,437
antes de convertirte en madre.

103
00:08:44,570 --> 00:08:46,422
Saboréalos.

104
00:08:46,633 --> 00:08:47,883
Ahora...

105
00:08:48,462 --> 00:08:50,030
¡Empuja!

106
00:08:53,172 --> 00:08:54,410
¡Más fuerte!

107
00:08:58,342 --> 00:09:00,139
¡Mucho más fuerte!

108
00:09:03,172 --> 00:09:04,476
No puedo.

109
00:09:05,258 --> 00:09:09,425
¿No es maravilloso que cada
ser humano que puebla la Tierra

110
00:09:09,450 --> 00:09:12,984
haya recibido la bienvenida con
el sonido de una mujer gritando?

111
00:09:14,017 --> 00:09:16,016
Esta es tu noche.

112
00:09:16,569 --> 00:09:18,297
¡Ahora empuja!

113
00:09:19,390 --> 00:09:22,969
Salve, o puer. Ave Satanás.

114
00:09:22,995 --> 00:09:26,609
Vivant liberi Domini nostri.

115
00:09:27,156 --> 00:09:30,844
Salve, o puer. Ave Satanás.

116
00:09:30,875 --> 00:09:34,242
Vivant liberi Domini nostri.

117
00:09:41,812 --> 00:09:43,234
¿Está bien?

118
00:09:43,727 --> 00:09:45,227
Es perfecto.

119
00:09:47,861 --> 00:09:49,406
Deja que lo sujete en brazos.

120
00:10:01,951 --> 00:10:05,096
- *Duérmete, niño*
- ¿Qué estás haciendo?

121
00:10:05,239 --> 00:10:07,849
*Niño no mío*

122
00:10:08,717 --> 00:10:11,451
*Mi triste llanto...*

123
00:10:12,052 --> 00:10:15,662
*Nunca te solivianta*

124
00:10:15,728 --> 00:10:21,540
*Duérmete, niño. Niño no mío*

125
00:10:21,566 --> 00:10:23,310
¡Déjame sujetarlo!

126
00:10:27,956 --> 00:10:29,467
Ya lo haces.

127
00:10:32,099 --> 00:10:33,242
¿Qué?

128
00:10:33,599 --> 00:10:35,669
Tú sujetas lo que elegiste

129
00:10:35,695 --> 00:10:38,037
y yo aquello a lo que renunciaste.

130
00:10:39,053 --> 00:10:41,912
No, no, no, no, no, yo no...
Yo no me refería a eso.

131
00:10:43,063 --> 00:10:44,560
Pero claro que sí.

132
00:10:47,074 --> 00:10:49,107
¡No podéis hacer esto!

133
00:10:51,189 --> 00:10:52,724
Pero podemos.

134
00:10:58,146 --> 00:10:59,256
Vale.

135
00:10:59,420 --> 00:11:02,204
¿Tienes hambre?

136
00:11:02,229 --> 00:11:03,920
Toma.

137
00:11:04,319 --> 00:11:05,412
Sí.

138
00:11:05,670 --> 00:11:07,279
Sí.

139
00:11:07,560 --> 00:11:09,959
Sí que tiene hambre.

140
00:11:10,560 --> 00:11:12,951
Qué bueno es.

141
00:11:19,049 --> 00:11:20,857
¡Devuélvemelo!

142
00:11:32,568 --> 00:11:33,951
¿Qué ha sido eso?

143
00:11:34,677 --> 00:11:36,337
Yo no he visto nada.

144
00:11:36,878 --> 00:11:40,177
¡Deja de mentirme!

145
00:11:43,552 --> 00:11:47,017
Te sentirás mucho mejor
una vez te hayas rendido

146
00:11:47,043 --> 00:11:49,459
y dejes de luchar.

147
00:11:51,248 --> 00:11:52,763
¡Basta!

148
00:11:55,668 --> 00:11:57,880
¡Basta!

149
00:12:05,267 --> 00:12:08,078
*Que viene Anna*

150
00:12:08,104 --> 00:12:11,248
*y te llevará*

151
00:12:30,285 --> 00:12:32,396
Buenos días, hermana.

152
00:12:32,584 --> 00:12:34,430
Alegra esa cara.

153
00:12:34,478 --> 00:12:36,967
Es un precioso día para generar el caos.

154
00:12:38,595 --> 00:12:39,966
Lo sabía.

155
00:12:41,068 --> 00:12:42,873
Y nadie quiso creerme.

156
00:12:43,508 --> 00:12:45,452
¡¿Dónde está mi bebé?!

157
00:12:49,912 --> 00:12:51,542
¡¿Qué está pasando?!

158
00:12:51,568 --> 00:12:53,215
¿Problemas de movilidad?

159
00:12:53,240 --> 00:12:55,467
Le he traído su silla
de ruedas, Sra. Alcott.

160
00:12:55,810 --> 00:12:59,206
- No la necesito.
- Me temo que sí. Mira.

161
00:13:00,201 --> 00:13:03,901
- Te ha paralizado.
- En la vértebra T10.

162
00:13:03,927 --> 00:13:05,941
- No volverás a caminar.
- Deja que te ayude.

163
00:13:05,967 --> 00:13:07,346
¡No! ¡No me toques!

164
00:13:07,372 --> 00:13:08,802
Muy bien.

165
00:13:11,278 --> 00:13:13,146
¿Qué he hecho para merecer esto?

166
00:13:14,442 --> 00:13:16,331
Vaya, otra vez la autocompasión.

167
00:13:16,357 --> 00:13:19,375
- "Bua, bua. Pobre de mí".
- Sabes perfectamente qué hiciste.

168
00:13:19,399 --> 00:13:20,775
Fuiste egoísta.

169
00:13:20,801 --> 00:13:23,078
- Ambiciosa.
- Engreída.

170
00:13:23,103 --> 00:13:24,413
- Presuntuosa.
- Vanidosa.

171
00:13:24,438 --> 00:13:25,677
Cansina.

172
00:13:25,822 --> 00:13:27,118
En otras palabras,

173
00:13:27,361 --> 00:13:28,943
eras perfecta.

174
00:13:30,107 --> 00:13:31,644
¿Perfecta para qué?

175
00:13:31,670 --> 00:13:33,322
Nuestra misión.

176
00:13:33,623 --> 00:13:36,025
Reclutamos mujeres que
quieren tenerlo todo.

177
00:13:36,373 --> 00:13:39,599
Carrera, matrimonio, maternidad.

178
00:13:40,154 --> 00:13:43,566
Explotamos ese deseo según
nuestras necesidades.

179
00:13:43,591 --> 00:13:48,068
En tu caso, necesitábamos
algo muy especial.

180
00:13:51,615 --> 00:13:52,710
¿Qué?

181
00:13:52,736 --> 00:13:54,029
Te lo enseñaremos.

182
00:13:57,951 --> 00:13:59,058
Uno.

183
00:13:59,084 --> 00:14:00,895
Dos. ¡Tres!

184
00:14:00,921 --> 00:14:02,356
- ¡Sí!
- Sí.

185
00:14:04,107 --> 00:14:06,600
Hemos colgado estos cuadros para ti.

186
00:14:06,642 --> 00:14:09,011
Sabemos lo mucho que te gustan.

187
00:14:10,049 --> 00:14:11,896
- ¡Puta!
- ¡Fracasada!

188
00:14:12,279 --> 00:14:13,859
¡Pringada!

189
00:14:14,177 --> 00:14:15,201
¡Zorra!

190
00:14:15,227 --> 00:14:16,394
¡Ramera!

191
00:14:16,420 --> 00:14:17,425
¡Fulana!

192
00:14:17,451 --> 00:14:18,888
¡Que pare ya!

193
00:14:19,185 --> 00:14:21,162
Nunca parará.

194
00:14:21,396 --> 00:14:23,472
Te has tragado el cuento, querida.

195
00:14:23,498 --> 00:14:25,566
O, mejor dicho, las vitaminas B-12.

196
00:14:25,592 --> 00:14:27,808
Y la cesta de regalos.

197
00:14:27,834 --> 00:14:31,667
Y todas las inyecciones de fertilidad
y los supositorios de progesterona.

198
00:14:31,693 --> 00:14:33,448
E incluso mi pintalabios rojo.

199
00:14:33,474 --> 00:14:36,485
Y sin olvidarnos de los
pepinillos y el helado.

200
00:14:36,670 --> 00:14:38,391
¿Qué hacía el helado en la nevera?

201
00:14:38,417 --> 00:14:39,617
Que te follen.

202
00:14:43,208 --> 00:14:44,614
Pobrecilla.

203
00:14:47,247 --> 00:14:48,787
¿No lo ves?

204
00:14:50,068 --> 00:14:52,301
Todo formaba parte del plan.

205
00:14:52,934 --> 00:14:55,263
Bienvenida. Por fin.

206
00:14:55,545 --> 00:14:57,833
Estamos muy contentas de que estés aquí.

207
00:14:59,194 --> 00:15:01,185
¡¿Cómo me habéis hecho esto a mí?!

208
00:15:01,211 --> 00:15:03,411
A ti no se te ha hecho nada, Anna.

209
00:15:03,687 --> 00:15:05,849
Todo se ha hecho para ti.

210
00:15:06,084 --> 00:15:07,967
¡No puedo caminar!

211
00:15:09,106 --> 00:15:12,183
Sí, bueno, esa parte es una putada,

212
00:15:12,209 --> 00:15:14,097
pero es un poco culpa tuya.

213
00:15:14,123 --> 00:15:16,162
Renegaste de nuestro acuerdo.

214
00:15:16,373 --> 00:15:19,842
- ¿Qué? ¡No es cierto!
- Nos prometiste un bebé

215
00:15:20,256 --> 00:15:22,157
y luego intentaste echarte atrás.

216
00:15:22,183 --> 00:15:24,506
No quieras estafar a
un estafador, querida.

217
00:15:28,999 --> 00:15:30,776
¡¿Por qué tengo las manos así?!

218
00:15:30,802 --> 00:15:34,185
Porque tienes sangre en ellas, tontita.

219
00:15:34,279 --> 00:15:35,581
Proverbialmente hablando.

220
00:15:35,607 --> 00:15:37,066
Pero no te preocupes, se irá.

221
00:15:37,092 --> 00:15:39,388
Si te unes a nosotras.

222
00:15:39,529 --> 00:15:42,052
Las mujeres que captamos
siempre tienen elección.

223
00:15:42,412 --> 00:15:45,050
Únete a nosotras y
recibe nuestros dones:

224
00:15:45,076 --> 00:15:47,545
juventud eterna, belleza y poder.

225
00:15:47,927 --> 00:15:49,292
O no,

226
00:15:49,318 --> 00:15:52,233
y vaga por el mundo fea,

227
00:15:52,259 --> 00:15:54,363
envejeciendo y sola.

228
00:15:54,974 --> 00:15:58,021
Igual que tu amiga Mavis Preecher.

229
00:15:59,748 --> 00:16:04,642
Y, aunque pedí a Nicolette que
empezara a acosarte desde pequeña

230
00:16:04,668 --> 00:16:06,511
para implantar todas las cualidades

231
00:16:06,537 --> 00:16:09,557
que necesitábamos para que
fueras maleable y perfecta,

232
00:16:09,583 --> 00:16:12,488
técnicamente, sigues pudiendo elegir.

233
00:16:16,222 --> 00:16:18,152
Bienvenida, Anna.

234
00:16:19,185 --> 00:16:21,090
Ya lo sé. Alucinas.

235
00:16:21,425 --> 00:16:23,174
Mis pequeñas espías.

236
00:16:23,871 --> 00:16:26,528
Y mi mejor y más duradero follador.

237
00:16:27,683 --> 00:16:31,816
Solo copulo con los hombres
más deprevados que encuentro.

238
00:16:32,176 --> 00:16:35,540
Mi Dexter, que fue el
vehículo para un milagro.

239
00:16:35,566 --> 00:16:39,121
No debería haber sido
posible, pero hace 45 años...

240
00:16:39,340 --> 00:16:41,902
él estaba buenorro en esa época...

241
00:16:42,389 --> 00:16:43,651
pude concebir.

242
00:16:43,832 --> 00:16:47,048
Y supuse que el bebé sería
una criatura como sus primos,

243
00:16:47,074 --> 00:16:49,736
pero nació humano.

244
00:16:49,762 --> 00:16:52,213
Hice que Virginia lo criase como suyo.

245
00:16:52,239 --> 00:16:54,066
¿Qué iba a decir ella? ¿Que no?

246
00:16:59,433 --> 00:17:00,743
Y, juntos,

247
00:17:00,769 --> 00:17:04,723
creamos al ser que nos concedería

248
00:17:04,879 --> 00:17:08,098
a la criatura más poderosa de todas.

249
00:17:10,308 --> 00:17:11,957
El bebé que has engendrado.

250
00:17:27,121 --> 00:17:30,543
Tu marido fallecido es mi hijo.

251
00:17:31,003 --> 00:17:32,775
Y el bebé que llevabas dentro

252
00:17:32,801 --> 00:17:35,480
es producto de su esperma y mi óvulo.

253
00:17:36,354 --> 00:17:39,042
Él es tres cuartas partes yo.

254
00:17:39,832 --> 00:17:43,215
Antes teníamos que usar la magia
para engrandrar las criaturas.

255
00:17:43,480 --> 00:17:47,199
La in vitro hace milagros hoy en día.

256
00:17:47,864 --> 00:17:49,308
Eres un monstruo.

257
00:17:49,932 --> 00:17:51,363
No, cariño.

258
00:17:52,197 --> 00:17:54,707
Soy mucho peor.

259
00:17:59,012 --> 00:18:00,355
Alguien se ha despertado.

260
00:18:00,381 --> 00:18:01,996
Por favor, ¿puedo sujetarlo?

261
00:18:02,022 --> 00:18:03,488
Por supuesto.

262
00:18:03,763 --> 00:18:06,457
Pero, si lo haces, te unes a nosotras.

263
00:18:06,576 --> 00:18:09,120
Y, si no quieres, no pasa nada.

264
00:18:09,231 --> 00:18:11,668
Acabarás como tu amiga Preech.

265
00:18:11,725 --> 00:18:14,058
En cualquier caso,
siempre lo tendrás a él.

266
00:18:40,990 --> 00:18:43,273
- Está deseando conocerte.
- Está deseando conocerte.

267
00:18:48,053 --> 00:18:49,671
Es adorable.

268
00:18:50,202 --> 00:18:52,351
Acercaos, mis Delicadas.

269
00:19:02,616 --> 00:19:04,958
Salve, o puer.

270
00:19:04,984 --> 00:19:07,036
Ave Satanás.

271
00:19:07,302 --> 00:19:08,837
Vivant...

272
00:19:12,617 --> 00:19:14,849
Has matado a mi hijo.

273
00:19:14,875 --> 00:19:16,585
Porque me lo pediste.

274
00:19:16,718 --> 00:19:18,228
Era una prueba.

275
00:19:18,254 --> 00:19:20,544
Tú eras Abraham y él era Isaac.

276
00:19:20,675 --> 00:19:22,278
¿Y en qué me convierte eso?

277
00:19:22,304 --> 00:19:25,856
Maté al bebé humano
de la gestante por ti.

278
00:19:28,812 --> 00:19:32,724
¡Maté a mi propia hija por ti!

279
00:19:33,217 --> 00:19:34,833
Qué mona.

280
00:19:35,087 --> 00:19:37,075
Pero no es suficiente.

281
00:19:44,668 --> 00:19:46,715
¿Resucitará?

282
00:19:46,741 --> 00:19:48,481
No hace falta.

283
00:19:49,606 --> 00:19:51,208
Pero no temáis, chicas.

284
00:19:51,234 --> 00:19:54,269
He guardado la parte de mi
hijo que necesitamos realmente.

285
00:19:59,481 --> 00:20:03,338
Podré continuar concibiendo
criaturas especiales como él,

286
00:20:03,559 --> 00:20:06,885
incubadas en ella, y en todas vosotras,

287
00:20:07,299 --> 00:20:09,518
hasta que completemos la misión.

288
00:20:11,048 --> 00:20:13,651
¡¿Qué puta misión?!

289
00:20:14,188 --> 00:20:16,955
Salvar el mundo, estúpida.

290
00:20:19,885 --> 00:20:23,338
Estamos engendrando criaturas
que tendrán superhabilidades.

291
00:20:23,713 --> 00:20:25,166
Superfuerza.

292
00:20:25,284 --> 00:20:27,127
Superagilidad.

293
00:20:27,737 --> 00:20:29,604
Supercrueldad.

294
00:20:30,699 --> 00:20:32,576
Y perversidad.

295
00:20:33,109 --> 00:20:35,135
Nuestras criaturas
devolverán a la humanidad

296
00:20:35,161 --> 00:20:37,416
a la grandeza a que estaba destinada.

297
00:20:37,442 --> 00:20:40,627
Y los seres creados con mis
óvulos y el esperma de mi hijo

298
00:20:40,653 --> 00:20:42,557
serán los más poderosos.

299
00:20:42,583 --> 00:20:45,377
Serán Napoleones que movilizan
a sus despiadados hermanos

300
00:20:45,403 --> 00:20:48,034
para matar a cada hombre del planeta.

301
00:20:48,060 --> 00:20:50,557
Excepto a los que nos quedemos
como esclavos sexuales.

302
00:20:51,557 --> 00:20:54,198
Por fin tendremos un matriarcado.

303
00:20:54,468 --> 00:20:56,604
Una utopía.

304
00:20:57,199 --> 00:21:00,205
No es una utopía si tenéis
que matar gente inocente

305
00:21:00,231 --> 00:21:01,362
para conseguirla.

306
00:21:01,388 --> 00:21:04,870
A veces hay que partir un par de
cuellos para hacer lo correcto.

307
00:21:05,602 --> 00:21:07,920
Los hombres son responsables
de destruir nuestro ecosistema

308
00:21:07,946 --> 00:21:09,156
en este momento.

309
00:21:09,198 --> 00:21:11,049
Jamás nos recuperaremos del daño

310
00:21:11,075 --> 00:21:13,211
que la masculinidad tóxica ha provocado.

311
00:21:13,237 --> 00:21:14,922
La única esperanza es arrasar con

312
00:21:14,948 --> 00:21:17,006
el sistema tiránico que nos destruye.

313
00:21:17,030 --> 00:21:19,297
E implementar un nuevo orden.

314
00:21:19,323 --> 00:21:21,250
Hecho de amor y hermandad,

315
00:21:21,276 --> 00:21:23,479
no de opresión y machismo.

316
00:21:25,629 --> 00:21:27,573
Nunca funcionará.

317
00:21:27,599 --> 00:21:29,076
Claro que sí.

318
00:21:29,242 --> 00:21:30,718
Porque tú lo digas.

319
00:21:30,743 --> 00:21:33,354
¿Pero quién eres tú?

320
00:21:33,660 --> 00:21:36,502
Yo soy La autora, zorra.

321
00:21:39,665 --> 00:21:41,987
Dirijo este mundo.

322
00:21:45,291 --> 00:21:47,182
Tienes que sujetarlo en brazos.

323
00:21:48,427 --> 00:21:50,245
Alguien acaba de morir por ti.

324
00:22:01,207 --> 00:22:03,987
Tiene hambre. Es hora de comer.

325
00:22:05,751 --> 00:22:07,823
Preparad la comida de mamá.

326
00:22:31,483 --> 00:22:33,207
Tienes que verte a ti misma

327
00:22:33,233 --> 00:22:34,945
la primera vez que le das el pecho.

328
00:22:57,364 --> 00:22:58,624
Cuidado.

329
00:22:58,759 --> 00:23:01,542
Tiene los dientes muy afilados.

330
00:23:06,877 --> 00:23:08,332
¿Por qué mi leche es roja?

331
00:23:08,888 --> 00:23:10,298
Porque es sangre.

332
00:23:10,612 --> 00:23:13,027
¿Por qué crees que le
encantó el mapache muerto?

333
00:23:13,425 --> 00:23:14,993
¿A que sí?

334
00:23:15,019 --> 00:23:16,753
Claro que sí.

335
00:23:17,342 --> 00:23:18,761
Duele.

336
00:23:18,787 --> 00:23:20,253
Es bueno para él.

337
00:23:21,847 --> 00:23:23,698
No puedo hacer esto.

338
00:23:23,808 --> 00:23:25,683
¿No querías ser madre?

339
00:23:27,531 --> 00:23:28,964
No de esta manera.

340
00:23:29,353 --> 00:23:32,339
La maternidad nunca es como esperamos.

341
00:23:34,350 --> 00:23:36,322
Es mucho más hermosa.

342
00:23:43,175 --> 00:23:45,620
Yo creía que te preocupabas por mí.

343
00:23:45,909 --> 00:23:47,921
Me consolaste.

344
00:23:48,344 --> 00:23:50,042
Fuiste como una madre.

345
00:23:51,457 --> 00:23:53,057
Confié en ti.

346
00:23:53,840 --> 00:23:55,448
Creí en ti.

347
00:23:56,883 --> 00:23:58,218
Te quería.

348
00:24:00,516 --> 00:24:01,971
De nada.

349
00:24:03,284 --> 00:24:05,373
¿Cómo puedes vivir contigo misma?

350
00:24:05,398 --> 00:24:09,165
Ay, amor, me fascino a mí misma.

351
00:24:09,191 --> 00:24:11,368
¡Aléjate de mí!

352
00:24:11,394 --> 00:24:12,948
Nunca lo haré.

353
00:24:14,186 --> 00:24:15,745
Tenemos lazos de sangre.

354
00:24:17,575 --> 00:24:18,800
Juntas...

355
00:24:19,828 --> 00:24:21,066
para siempre.

356
00:24:37,118 --> 00:24:39,621
¿A ti qué te pasa? La
gente sabrá que estás aquí.

357
00:24:39,647 --> 00:24:42,548
¡La gente lo sabrá! Te vemos, te oímos.

358
00:24:44,738 --> 00:24:49,142
*Tarde o temprano serás mío*

359
00:24:50,066 --> 00:24:54,696
*Tarde o temprano vas a estar bien*

360
00:24:55,969 --> 00:24:59,641
*Cielo, es hora de que lo asumas*

361
00:25:01,171 --> 00:25:06,335
*Yo siempre consigo a mi hombre*

362
00:25:07,001 --> 00:25:09,337
Voy a por nuestras bebidas.

363
00:25:16,618 --> 00:25:21,213
*Tarde o temprano tendrás que decidir*

364
00:25:22,260 --> 00:25:26,932
*Tarde o temprano no
habrá donde esconderse*

365
00:25:29,483 --> 00:25:34,127
*Cielo, ya es la hora. ¿Por qué
desperdiciar tiempo hablando?*

366
00:25:35,600 --> 00:25:37,651
*Resolvamos*

367
00:25:38,739 --> 00:25:41,048
*este asunto*

368
00:25:41,907 --> 00:25:44,910
*Cielo, te tengo en bandeja de plata*

369
00:25:48,312 --> 00:25:52,250
Salve, o puer. Ave Hestia.

370
00:25:52,276 --> 00:25:55,901
Vivant liberi Domini nostri.

371
00:25:56,354 --> 00:25:59,882
Salve, o puer. Ave Hestia.

372
00:25:59,908 --> 00:26:03,526
Vivant liberi Domini nostri.

373
00:26:04,135 --> 00:26:07,679
Salve, o puer. Ave Hestia.

374
00:26:07,705 --> 00:26:11,093
Vivant liberi Domini nostri.

375
00:26:11,119 --> 00:26:14,812
Salve, o puer. Ave Hestia.

376
00:26:14,838 --> 00:26:18,658
Vivant liberi Domini nostri.

377
00:26:18,833 --> 00:26:22,328
Salve, o puer. Ave Hestia.

378
00:26:22,354 --> 00:26:25,955
Vivant liberi Domini nostri.

379
00:26:26,533 --> 00:26:30,051
Salve, o puer. Ave Hestia.

380
00:26:30,076 --> 00:26:33,729
Vivant liberi Domini nostri.

381
00:26:34,817 --> 00:26:38,299
Salve, o puer. Ave Hestia.

382
00:26:38,325 --> 00:26:41,408
Vivant liberi Domini nostri.

383
00:26:41,434 --> 00:26:44,033
Solo la luz puede
acabar con la oscuridad.

384
00:26:46,502 --> 00:26:50,140
Salve, o puer. Ave Hestia.

385
00:26:50,166 --> 00:26:53,643
Vivant liberi Domini nostri.

386
00:26:53,815 --> 00:26:57,156
Salve, o puer. Ave Hestia.

387
00:26:57,182 --> 00:27:00,940
Vivant liberi Domini nostri.

388
00:27:01,250 --> 00:27:04,531
Salve, o puer. Ave Hestia.

389
00:27:04,557 --> 00:27:08,002
Vivant liberi Domini nostri.

390
00:27:08,705 --> 00:27:12,072
Salve, o puer. Ave Hestia.

391
00:27:12,098 --> 00:27:15,431
Vivant liberi Domini nostri.

392
00:27:16,681 --> 00:27:19,812
Salve, o puer. Ave Hestia.

393
00:27:19,838 --> 00:27:23,304
Vivant liberi Domini nostri.

394
00:27:24,010 --> 00:27:27,433
Salve, o puer. Ave Hestia.

395
00:27:27,459 --> 00:27:30,885
Vivant liberi Domini nostri.

396
00:29:15,211 --> 00:29:18,638
Salve, o puer. Ave Satanás.

397
00:29:18,664 --> 00:29:22,289
Vivant liberi Domini nostri.

398
00:29:22,789 --> 00:29:26,273
Salve, o puer. Ave Satanás.

399
00:29:26,384 --> 00:29:29,804
Vivant liberi Domini nostri.

400
00:29:59,440 --> 00:30:08,510
www.subtitulamos.tv

