1
00:00:01,026 --> 00:00:04,046
Y ese tipo blanco... ¿Es Macky Hofmeyer?

2
00:00:04,146 --> 00:00:05,886
No lo sé. Esto es interno.

3
00:00:05,986 --> 00:00:07,886
Mira su nómina. Quién trabaja para él.

4
00:00:07,986 --> 00:00:09,846
Quizá conozcas a alguien
que conozca a alguien más.

5
00:00:09,946 --> 00:00:11,406
¿Qué te ha pasado hoy ahí fuera?

6
00:00:11,506 --> 00:00:12,526
Ya no tengo miedo.

7
00:00:12,626 --> 00:00:14,366
Puede que no sea capaz
de vencer al sistema.

8
00:00:14,466 --> 00:00:16,806
Pero a este tipo... Puedo vencerle.

9
00:00:16,906 --> 00:00:18,906
Olivia se ha despertado.

10
00:00:21,146 --> 00:00:22,446
¿Mamá? Mamá. despierta.

11
00:00:22,546 --> 00:00:23,486
¿Mamá?

12
00:00:23,586 --> 00:00:25,366
¡No! ¡No!

13
00:00:25,466 --> 00:00:27,466
Te quería.

14
00:00:27,866 --> 00:00:29,406
Era Daniel, ¿verdad?

15
00:00:29,506 --> 00:00:31,206
El niño que entregaste.

16
00:00:31,306 --> 00:00:32,366
Lo veo en la forma en que le miras.

17
00:00:32,466 --> 00:00:35,967
El detective Bell queda suspendido
por manifiesta insubordinación.

18
00:00:36,067 --> 00:00:37,287
Para ser sincero, estoy
nervioso por la entrevista.

19
00:00:37,387 --> 00:00:38,687
Nunca la había hecho antes.

20
00:00:38,787 --> 00:00:40,087
Te gusta mi hermano, ¿verdad?

21
00:00:40,187 --> 00:00:41,127
¿Es obvio?

22
00:00:41,227 --> 00:00:42,767
Sí. Bueno, lo es para mí.

23
00:00:43,947 --> 00:00:45,947
No te interpongas entre nosotros.

24
00:00:46,467 --> 00:00:48,827
Sangrarás más de lo que puedas imaginar.

25
00:00:50,107 --> 00:00:52,007
Morgan, está infectado.

26
00:00:52,107 --> 00:00:54,047
Jamie le dio al tipo con un rastrillo.

27
00:00:54,147 --> 00:00:55,447
Morgan Witbooi es el asesino.

28
00:00:55,547 --> 00:00:57,547
Deberíamos entrar.

29
00:00:59,707 --> 00:01:01,707
Todavía no.

30
00:01:06,188 --> 00:01:08,048
- No hay escapatoria.
- Morgan. Estoy embarazada.

31
00:01:08,148 --> 00:01:10,148
Estoy embarazada, por favor.

32
00:01:11,868 --> 00:01:13,868
Por favor.

33
00:01:17,748 --> 00:01:19,888
¿Por qué quiere traer
un bebé a este mundo?

34
00:01:19,988 --> 00:01:21,988
Edie, te cojo.

35
00:01:22,308 --> 00:01:24,768
Respóndame. ¿Por qué haría eso? Por qué.

36
00:01:24,868 --> 00:01:25,848
Salta.

37
00:01:25,948 --> 00:01:26,928
Tengo miedo.

38
00:01:27,028 --> 00:01:29,028
Quizá el mundo no pueda cambiar.

39
00:01:31,428 --> 00:01:33,428
Pero nosotros sí podemos.

40
00:01:34,948 --> 00:01:36,849
Podemos elegir cambiar.

41
00:01:36,949 --> 00:01:38,729
¿Elegir?

42
00:01:38,829 --> 00:01:41,029
¿Elegir? ¿Qué... elección?

43
00:01:41,509 --> 00:01:44,529
Sigue girando como una rueda,
gira y gira, pero nada cambia.

44
00:01:44,629 --> 00:01:49,069
Podemos elegir cambiar. Podemos.
Voy a querer a este bebé.

45
00:01:49,829 --> 00:01:52,849
Voy a adorar a este bebé.
Voy a enseñarle a amar.

46
00:01:52,949 --> 00:01:55,089
No voy a transmitirle lo que
me han transmitido a mí.

47
00:01:55,189 --> 00:01:56,129
No lo haré.

48
00:01:56,229 --> 00:01:58,129
No, no, no, no, no, no. No.

49
00:01:58,229 --> 00:02:00,129
No tiene por qué ser así.

50
00:02:00,229 --> 00:02:02,229
No tiene por qué.

51
00:02:02,629 --> 00:02:04,529
Puedes elegir.

52
00:02:04,629 --> 00:02:06,629
No podemos cambiar.

53
00:02:07,149 --> 00:02:09,130
Señora, luchamos.

54
00:02:09,230 --> 00:02:12,750
Y luchamos y luchamos, pero nada cambia.

55
00:02:13,510 --> 00:02:15,510
Ya no tienes que luchar solo.

56
00:02:16,150 --> 00:02:18,150
Yo lucharé contigo.

57
00:02:19,110 --> 00:02:21,110
Voy a luchar contigo.

58
00:02:21,990 --> 00:02:23,090
Yo también tengo miedo.

59
00:02:23,190 --> 00:02:25,190
Pero vamos a ayudarnos
mutuamente. ¿Verdad?

60
00:02:26,390 --> 00:02:28,490
Vas a ayudarme.

61
00:02:28,590 --> 00:02:30,590
Y yo te voy a ayudar a ti.

62
00:02:31,310 --> 00:02:33,470
Y juntos vamos a escribir el final.

63
00:02:37,630 --> 00:02:39,630
Tal vez salga en China.

64
00:02:41,871 --> 00:02:43,871
¡No!

65
00:03:08,471 --> 00:03:10,471
Está bien.

66
00:03:14,181 --> 00:03:18,181
www.subtitulamos.tv

67
00:03:18,192 --> 00:03:20,192
Libérate de la presión.

68
00:03:20,792 --> 00:03:22,052
No pasa nada. Ya está.

69
00:03:22,152 --> 00:03:23,252
¿Estás bien?

70
00:03:23,352 --> 00:03:25,092
¿Estás bien?

71
00:03:25,192 --> 00:03:27,532
- Mi cara...
- Está bien, solo tiene un rasguño.

72
00:03:27,632 --> 00:03:29,632
Greta... ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

73
00:03:30,072 --> 00:03:31,292
¿Qué ha pasado?

74
00:03:31,392 --> 00:03:32,972
Debo haber resbalado.

75
00:03:33,072 --> 00:03:34,572
Yo solo...

76
00:03:34,672 --> 00:03:36,752
- Greta, ¿estás bien?
- No me toques.

77
00:03:37,152 --> 00:03:39,212
- ¿Viste lo que pasó?
- Estoy bien.

78
00:03:39,312 --> 00:03:41,512
Greta, estarás bien para la
obra. No podemos hacerlo sin ti.

79
00:03:43,472 --> 00:03:45,473
Estoy bien. Estoy bien.

80
00:03:45,833 --> 00:03:47,173
Ven. Ven. Ven.

81
00:03:47,273 --> 00:03:49,273
Vamos a ponerle hielo.

82
00:04:04,273 --> 00:04:06,673
Estaba justo ahí y nadie
lo vio, ni siquiera yo.

83
00:04:07,233 --> 00:04:09,173
Estaba pensando: ¿es blanco o es negro?

84
00:04:09,273 --> 00:04:11,273
Negro, blanco. Estaba
justo delante de mí.

85
00:04:12,473 --> 00:04:14,473
Lo contraté para que la protegiera.

86
00:04:16,034 --> 00:04:17,694
¿Confesó ambos asesinatos?

87
00:04:17,794 --> 00:04:19,794
¿El de Andrew y el de Olivia?

88
00:04:22,834 --> 00:04:24,834
La llevaré mañana para
que haga una declaración.

89
00:04:46,194 --> 00:04:48,215
¿Jamie?

90
00:04:48,315 --> 00:04:50,315
¿Qué le pasó a Greta?

91
00:05:40,596 --> 00:05:42,756
Mira a un jurado así y
verás lo lejos que llegas.

92
00:05:44,876 --> 00:05:46,496
Ya he tenido suficiente de esto.

93
00:05:46,596 --> 00:05:48,596
Esta cara larga.

94
00:05:49,236 --> 00:05:51,176
Un hombre no actúa así.

95
00:05:51,276 --> 00:05:53,337
Werner...

96
00:05:53,437 --> 00:05:54,617
Él no es feliz.

97
00:05:54,717 --> 00:05:55,697
Bueno...

98
00:05:55,797 --> 00:05:57,797
¿el mundo está aquí
para hacernos felices?

99
00:05:58,917 --> 00:05:59,857
   

100
00:05:59,957 --> 00:06:01,817
De acuerdo.

101
00:06:01,917 --> 00:06:03,917
Veo que estás enfadado conmigo.

102
00:06:04,357 --> 00:06:05,777
Así que...

103
00:06:05,877 --> 00:06:07,777
vamos a solucionarlo.

104
00:06:07,877 --> 00:06:09,877
Venga.

105
00:06:10,277 --> 00:06:12,137
Pégame.

106
00:06:12,237 --> 00:06:14,237
Golpea libremente. No
te devolveré el golpe.

107
00:06:15,117 --> 00:06:16,377
Vamos.

108
00:06:16,477 --> 00:06:18,477
Desahógate.

109
00:06:19,397 --> 00:06:21,537
Por una vez en tu vida.

110
00:06:21,637 --> 00:06:23,338
Sé un hombre.

111
00:06:23,438 --> 00:06:25,018
Pégame ya.

112
00:06:25,118 --> 00:06:27,918
Este es el momento, patético ser humano.

113
00:06:28,678 --> 00:06:30,178
Pégame, joder.

114
00:06:30,278 --> 00:06:32,278
Pégame.

115
00:06:37,198 --> 00:06:39,198
Hemos encontrado al asesino.

116
00:06:40,238 --> 00:06:42,238
Sé que es mucho para asimilar.

117
00:06:42,638 --> 00:06:44,638
No tiene sentido.

118
00:06:45,598 --> 00:06:49,058
Mi padre siempre me decía que
solo los débiles se suicidan.

119
00:06:49,158 --> 00:06:51,178
Los perdedores. Odiaba a los perdedores.

120
00:06:51,278 --> 00:06:52,858
¿Por qué iba a hacer eso? Fue asesinado.

121
00:06:52,958 --> 00:06:55,539
La gente odia las cosas que lleva
dentro y de las que se avergüenza más...

122
00:06:55,639 --> 00:06:57,739
Cállate, Edie.

123
00:06:57,839 --> 00:07:00,379
Afirmas decir la verdad, pero
lo único que haces es mentir.

124
00:07:00,479 --> 00:07:02,219
¡Mientes, mientes, mientes, mientes!

125
00:07:02,319 --> 00:07:03,539
Creo que deberías calmarte.

126
00:07:03,639 --> 00:07:05,779
Creo que deberías cerrar la boca, Avi.

127
00:07:05,879 --> 00:07:09,899
Estoy harto de que los de fuera se
inventen mierdas sobre mi familia.

128
00:07:09,999 --> 00:07:11,699
No vuelvas a hablar de mis padres.

129
00:07:11,799 --> 00:07:13,879
- Vale, déjalo.
- No me toques, joder, Avi.

130
00:07:17,319 --> 00:07:19,319
No eres nada para mí.

131
00:07:19,679 --> 00:07:21,679
¿Lo entiendes?

132
00:07:22,559 --> 00:07:25,359
Por lo que a mí respecta, ya
ni siquiera somos parientes.

133
00:07:27,160 --> 00:07:28,940
Te odio, Edie. Te odio, joder.

134
00:07:29,040 --> 00:07:31,040
¡Basta ya!

135
00:07:31,480 --> 00:07:33,480
Basta.

136
00:07:38,960 --> 00:07:40,960
Díselo.

137
00:07:45,920 --> 00:07:48,560
Naciste en la madrugada del 8 de abril.

138
00:07:49,400 --> 00:07:51,400
Tenías 40 semanas y un día.

139
00:07:52,080 --> 00:07:53,940
Pesaste tres kilos y
cuatrocientos gramos.

140
00:07:54,040 --> 00:07:55,100
¿De qué estás hablando?

141
00:07:55,200 --> 00:07:56,540
Tenías el ceño fruncido.

142
00:07:56,640 --> 00:07:58,640
Y cuando te pusieron en mis brazos,

143
00:08:00,161 --> 00:08:02,461
empezaste a llorar y no querías parar.

144
00:08:02,561 --> 00:08:04,561
Y pensé que ya me odiabas.

145
00:08:04,921 --> 00:08:06,701
Yo tenía 16 años.

146
00:08:06,801 --> 00:08:09,821
Y te entregué a mi
hermano y a Olivia porque

147
00:08:09,921 --> 00:08:11,581
pensaban que no podían tener hijos.

148
00:08:11,681 --> 00:08:13,221
No.

149
00:08:13,321 --> 00:08:15,321
Y te quería.

150
00:08:16,161 --> 00:08:18,161
Pensé que iba a morir hoy.

151
00:08:20,401 --> 00:08:24,481
Pensé que iba a morir y que
tú nunca lo ibas a saber.

152
00:08:29,641 --> 00:08:32,322
- Tienes que entender que...
- No me toques, joder.

153
00:08:51,282 --> 00:08:52,582
¿Por qué no ha estado aquí?

154
00:08:52,682 --> 00:08:54,182
- Daniel.
- ¿Dónde ha estado?

155
00:08:54,282 --> 00:08:56,622
Daniel, Edie está destrozada.

156
00:08:56,722 --> 00:09:00,622
Está sola y amargada y ha
estropeado su propia vida,

157
00:09:00,722 --> 00:09:02,903
así que ahora quiere algo de la nuestra.

158
00:09:03,003 --> 00:09:04,223
Edie no es nada.

159
00:09:04,323 --> 00:09:06,323
No tiene importancia.

160
00:09:08,283 --> 00:09:10,283
¿Y si es mi madre?

161
00:09:14,203 --> 00:09:16,203
Daniel.

162
00:09:22,123 --> 00:09:24,763
Siempre fuiste... el
centro de la familia.

163
00:09:27,483 --> 00:09:30,443
Siempre fuiste más su hijo que yo.

164
00:09:32,323 --> 00:09:34,264
Y...

165
00:09:34,364 --> 00:09:36,364
yo solo te he tenido a ti.

166
00:09:40,204 --> 00:09:42,204
Solo te he tenido a ti.

167
00:09:49,204 --> 00:09:51,204
Todo va a ir bien.

168
00:09:53,244 --> 00:09:55,244
Respira.

169
00:09:56,564 --> 00:09:58,564
Inspira y espira.

170
00:10:00,524 --> 00:10:02,524
Todo va a salir bien.

171
00:10:03,884 --> 00:10:05,884
Mantén la calma.

172
00:10:06,765 --> 00:10:08,765
Escucha mi voz.

173
00:10:09,765 --> 00:10:12,005
Todo va a ir bien.

174
00:10:14,045 --> 00:10:16,045
Te lo prometo.

175
00:10:41,206 --> 00:10:42,346
He llamado a Errol.

176
00:10:42,446 --> 00:10:43,866
Le he dicho que tiene que
venir a comer una barbacoa

177
00:10:43,966 --> 00:10:46,086
para que podamos hablar
de que trabajes para él.

178
00:10:47,686 --> 00:10:49,226
No será tan malo.

179
00:10:49,326 --> 00:10:50,908
Estarás en casa todas las noches y

180
00:10:50,918 --> 00:10:53,046
trabajarás para gente que te quiere.

181
00:10:53,966 --> 00:10:55,266
Ser policía es todo lo que sé hacer.

182
00:10:55,366 --> 00:10:56,826
Bueno...

183
00:10:56,926 --> 00:10:58,306
De acuerdo.

184
00:10:58,406 --> 00:11:00,306
La hora de la verdad.

185
00:11:00,406 --> 00:11:02,406
No quiero que seas policía.

186
00:11:03,326 --> 00:11:06,686
No creo que hayas guardado el
secreto tan bien como crees.

187
00:11:07,246 --> 00:11:09,246
No quiero preocuparme más.

188
00:11:09,606 --> 00:11:11,607
Quiero que veas crecer a tus hijas.

189
00:11:12,607 --> 00:11:14,507
Nosotros no las observamos.

190
00:11:14,607 --> 00:11:16,607
Ellas nos observan a nosotros.

191
00:11:21,287 --> 00:11:23,287
Una última cosa que tengo que hacer.

192
00:11:44,568 --> 00:11:45,588
Forty.

193
00:11:45,688 --> 00:11:47,268
Sigues suspendido.

194
00:11:47,368 --> 00:11:50,708
Edie Hanson declarará que Morgan
Whitboy confesó los asesinatos.

195
00:11:50,808 --> 00:11:52,668
- Se acabó.
- Eso no te concierne.

196
00:11:52,768 --> 00:11:53,908
Pero aún queda Macky Hofmeyer.

197
00:11:54,008 --> 00:11:56,288
Va a destruir la comunidad
si no le detenemos.

198
00:12:01,608 --> 00:12:03,788
La única razón por la que
aún puedes tener una pensión

199
00:12:03,888 --> 00:12:05,888
es porque voy a apostar por ti.

200
00:12:07,048 --> 00:12:08,668
Te estás quemando los dedos, Forty.

201
00:12:08,768 --> 00:12:10,028
Te arde todo el brazo.

202
00:12:10,128 --> 00:12:12,348
Sé que la presionaron para
cerrar el caso rápidamente.

203
00:12:12,448 --> 00:12:14,589
Mantenga el control de
la empresa de Hofmeyer.

204
00:12:14,689 --> 00:12:15,949
Sé que Hofmeyer los tiene
a todos en el bolsillo.

205
00:12:16,049 --> 00:12:17,069
Ya basta.

206
00:12:17,169 --> 00:12:20,049
Pero Andrew Mckenzie iba a convertirse
en testigo de la fiscalía.

207
00:12:20,649 --> 00:12:23,509
Podemos utilizarlo para detener
a Hofmeyer por corrupción.

208
00:12:23,609 --> 00:12:26,629
La comunidad puede presentar un
recurso y detener la construcción.

209
00:12:26,729 --> 00:12:28,729
Vete a casa, Forty.

210
00:12:29,089 --> 00:12:30,829
Así que no podemos
conseguir justicia, bien.

211
00:12:30,929 --> 00:12:33,069
Pero podemos hacer algo bueno.

212
00:12:33,169 --> 00:12:35,489
Hacer ruido. Filtrarlo a la prensa.

213
00:12:36,009 --> 00:12:37,069
Ni siquiera el general podrá impedirlo.

214
00:12:37,169 --> 00:12:39,169
¿No entiendes a qué te enfrentas?

215
00:12:39,729 --> 00:12:40,709
   

216
00:12:40,809 --> 00:12:43,489
¿Crees que todo esto
acaba con el general?

217
00:12:44,649 --> 00:12:46,750
Madura, Forty.

218
00:12:46,850 --> 00:12:49,050
¿Tengo que llamar al primer ministro
para que venga a hablar contigo?

219
00:12:49,970 --> 00:12:52,070
¿Al primer ministro?

220
00:12:52,170 --> 00:12:54,150
Si sigues interponiéndote,

221
00:12:54,250 --> 00:12:56,350
algo ocurrirá.

222
00:12:56,450 --> 00:12:58,270
Quizá una noche vayas
conduciendo a casa.

223
00:12:58,370 --> 00:13:00,350
El coche patrulla te para.

224
00:13:00,450 --> 00:13:03,230
Quieren hacerte la prueba de
alcoholemia y te niegas, eres agresivo.

225
00:13:03,330 --> 00:13:05,430
Sacas tu arma.

226
00:13:05,530 --> 00:13:09,450
¿Qué pueden hacer... sino protegerse?

227
00:13:10,890 --> 00:13:13,170
Lección número uno en este país.

228
00:13:14,570 --> 00:13:16,730
No impidas que los ricos
se hagan más ricos.

229
00:13:18,811 --> 00:13:20,811
Deja que Hofmeyer gane esta vez.

230
00:13:21,651 --> 00:13:23,811
Quizá la próxima vez no
tenga tantos contactos.

231
00:13:25,931 --> 00:13:27,931
¿Estás conmigo?

232
00:13:30,291 --> 00:13:32,291
¿Señora?

233
00:13:36,371 --> 00:13:38,351
Aquí está el batido de la señora.

234
00:13:38,451 --> 00:13:40,451
Gracias.

235
00:13:46,691 --> 00:13:48,691
Si...

236
00:13:49,131 --> 00:13:50,872
tienes un cliente...

237
00:13:50,972 --> 00:13:53,812
no puedes revelar nada
de lo que te digan.

238
00:13:55,332 --> 00:13:56,992
   

239
00:13:57,092 --> 00:13:59,932
Así que me gustaría
contratarte como mi abogado.

240
00:14:00,532 --> 00:14:01,912
¿Me aceptas como cliente?

241
00:14:06,332 --> 00:14:08,312
Sigo tus instrucciones.

242
00:14:08,412 --> 00:14:10,412
De acuerdo.

243
00:14:20,012 --> 00:14:22,013
Morgan no mató a Olivia.

244
00:14:23,613 --> 00:14:25,593
Dijo que había matado a Andrew.

245
00:14:25,693 --> 00:14:27,893
Luego oyó a la familia y se fue.

246
00:14:30,893 --> 00:14:32,893
¿Y quién mató a Olivia?

247
00:14:36,613 --> 00:14:38,433
A algunos hombres...

248
00:14:38,533 --> 00:14:42,093
no les gusta admitir cuando
matan a mujeres y niños.

249
00:14:42,613 --> 00:14:44,613
Quizá no quería decirlo.

250
00:14:45,093 --> 00:14:46,753
La familia llegó temprano a casa,

251
00:14:46,853 --> 00:14:48,913
ella se encontró con
Morgan, así que él la mató.

252
00:14:49,013 --> 00:14:51,013
- Tiene que ser eso.
- Cierto.

253
00:14:51,493 --> 00:14:53,354
¿Cierto?

254
00:14:53,454 --> 00:14:55,894
¿Por qué utiliza un telescopio
y no se limita a dispararle?

255
00:14:56,254 --> 00:14:57,874
No todo tiene que tener sentido.

256
00:14:57,974 --> 00:14:59,974
Sobre todo cuando hay
personas implicadas.

257
00:15:00,494 --> 00:15:02,034
Sí.

258
00:15:02,134 --> 00:15:02,994
Vale.

259
00:15:03,094 --> 00:15:05,094
- ¿Sí?
- Sí.

260
00:15:05,934 --> 00:15:07,934
Tenemos que llevarte a comisaría
para que hagas tu declaración.

261
00:15:08,974 --> 00:15:10,974
De acuerdo.

262
00:15:19,934 --> 00:15:21,934
Deberías llevar el azul.

263
00:15:35,855 --> 00:15:37,155
Bueno...

264
00:15:37,255 --> 00:15:39,255
Nada de drama, solo hablar claro.

265
00:15:41,735 --> 00:15:43,735
No quiero que hagas esta entrevista.

266
00:15:44,175 --> 00:15:47,935
No quiero que te vayas y me abandones.

267
00:15:50,255 --> 00:15:51,675
Pero...

268
00:15:51,775 --> 00:15:53,775
tú eliges y yo te apoyaré.

269
00:15:58,016 --> 00:16:00,016
Pero no iré contigo.

270
00:16:02,016 --> 00:16:04,396
Y si decides ir con Greta

271
00:16:04,496 --> 00:16:05,636
- o lo que sea...
- Jamie.

272
00:16:05,736 --> 00:16:07,736
Me quedaré aquí.

273
00:16:08,616 --> 00:16:10,616
Yo sola.

274
00:16:18,056 --> 00:16:20,156
¿Daniel Mckenzie?

275
00:16:20,256 --> 00:16:21,836
Cuando quieras.

276
00:16:26,176 --> 00:16:27,076
Hola.

277
00:16:27,176 --> 00:16:29,177
- No te pongas nervioso.
- Gracias.

278
00:16:36,697 --> 00:16:37,877
¿Ya está dentro?

279
00:16:37,977 --> 00:16:39,717
No debería estar aquí.

280
00:16:39,817 --> 00:16:41,997
Fue estúpido cómo se
lo dije. Me emocioné.

281
00:16:42,097 --> 00:16:43,957
- Por favor, vete.
- Jamie.

282
00:16:44,057 --> 00:16:45,397
Vamos a tener que lidiar con esto.

283
00:16:45,497 --> 00:16:47,497
Daniel.

284
00:16:48,057 --> 00:16:50,497
Esto no es una inquisición.

285
00:16:51,417 --> 00:16:52,877
Solo una conversación.

286
00:16:52,977 --> 00:16:54,397
¿Sí?

287
00:16:54,497 --> 00:16:58,797
¿Por qué es importante
para ti esta beca?

288
00:16:58,897 --> 00:17:00,598
Soy su madre, ¿vale?

289
00:17:00,698 --> 00:17:02,238
Soy su madre.

290
00:17:02,338 --> 00:17:04,338
¿Qué significa eso?

291
00:17:05,138 --> 00:17:06,638
¿Sabes?

292
00:17:06,738 --> 00:17:09,818
Desde que llegaste a nuestras
vidas, las cosas han ido a peor.

293
00:17:10,778 --> 00:17:11,758
Eso no es justo.

294
00:17:11,858 --> 00:17:13,998
No me importa lo justo.

295
00:17:14,098 --> 00:17:16,038
Me preocupo por nosotros.

296
00:17:16,138 --> 00:17:18,158
No te has preocupado
por él en toda su vida.

297
00:17:18,258 --> 00:17:20,038
Tus padres no querían que lo conociera.

298
00:17:20,138 --> 00:17:21,878
Tu padre me mantuvo alejada.

299
00:17:21,978 --> 00:17:23,758
- Te mantuviste alejada.
- Yo tenía 16 años.

300
00:17:23,858 --> 00:17:24,878
Tenía tu edad.

301
00:17:24,978 --> 00:17:27,638
Tal vez tú tendrías la fuerza
para hacerlo de otra manera.

302
00:17:27,738 --> 00:17:29,478
No lo sé, pero yo no lo hice.

303
00:17:29,578 --> 00:17:31,798
No fui lo bastante fuerte.
No fui lo bastante fuerte.

304
00:17:31,898 --> 00:17:34,099
- Y cuando me hice fuerte...
- Tienes que irte.

305
00:17:34,899 --> 00:17:36,559
Daniel está al límite y es muy sensible.

306
00:17:36,659 --> 00:17:38,659
- Sé que se pone sensible.
- Tú no sabes nada.

307
00:17:39,419 --> 00:17:41,239
No sabes lo que puede hacer.

308
00:17:41,339 --> 00:17:43,319
Soy la única que puede controlarle.

309
00:17:43,419 --> 00:17:45,359
¿Qué quieres decir con controlarle?

310
00:17:45,459 --> 00:17:47,246
Siempre solía decirme que

311
00:17:47,256 --> 00:17:49,679
esta era una forma de
ponerme en una posición

312
00:17:49,779 --> 00:17:53,679
en la que pudiera contribuir
a mi comunidad y a mi país.

313
00:17:53,779 --> 00:17:55,119
Y...

314
00:17:55,219 --> 00:17:56,999
Creo que eso es muy importante.

315
00:17:58,779 --> 00:18:00,439
Él no es como los demás.

316
00:18:00,539 --> 00:18:02,659
- Es diferente.
- ¿Diferente cómo?

317
00:18:03,939 --> 00:18:06,120
Eres una extraña.

318
00:18:06,220 --> 00:18:08,420
Solo eres una visitante.

319
00:18:09,620 --> 00:18:11,900
Pareces... distraído.

320
00:18:12,780 --> 00:18:14,560
Lo siento.

321
00:18:14,660 --> 00:18:17,180
Quizá deberíamos abordar el tema
del elefante en la habitación.

322
00:18:18,500 --> 00:18:21,340
Todos somos conscientes de
la tragedia de tu familia.

323
00:18:22,260 --> 00:18:24,260
Nuestras condolencias.

324
00:18:25,260 --> 00:18:26,160
Gracias.

325
00:18:26,260 --> 00:18:28,260
Pero deberíamos hablar de esto.

326
00:18:30,300 --> 00:18:34,180
Ahora mismo está intentando vivir
el sueño que mi padre tenía para él.

327
00:18:35,100 --> 00:18:37,101
Y tú no formas parte de eso.

328
00:18:37,421 --> 00:18:39,421
De eso me encargo yo.

329
00:18:40,541 --> 00:18:42,541
Haría cualquier cosa por tu padre.

330
00:18:44,741 --> 00:18:46,741
Se volvería del revés.

331
00:18:48,741 --> 00:18:51,781
¿Qué haría si alguien
traicionara a Andrew?

332
00:18:53,581 --> 00:18:55,901
¿A tu madre, por ejemplo?

333
00:18:59,101 --> 00:19:01,101
Todo el mundo comete errores.

334
00:19:02,621 --> 00:19:04,621
Supongo que...

335
00:19:05,181 --> 00:19:08,222
Supongo que es cómo los afrontamos
lo que nos define como persona.

336
00:19:10,262 --> 00:19:12,122
Quiero ayudarte. De verdad que quiero.

337
00:19:12,222 --> 00:19:14,362
Tienes que dejarme entrar.

338
00:19:14,462 --> 00:19:16,642
Puedo verlo. Puedo ver
lo difícil que es.

339
00:19:16,742 --> 00:19:18,282
Déjame ayudarte.

340
00:19:18,382 --> 00:19:20,162
¿De acuerdo?

341
00:19:20,262 --> 00:19:22,262
Los dos, por lo que habéis pasado.

342
00:19:23,342 --> 00:19:26,922
El mundo os ha vaciado el alma.

343
00:19:27,022 --> 00:19:29,602
No sabes nada del alma de Daniel.

344
00:19:29,702 --> 00:19:30,802
Sé lo suficiente.

345
00:19:30,902 --> 00:19:32,902
Tú no sabes nada.

346
00:19:33,902 --> 00:19:35,682
Si supieras lo que hizo, te daría asco.

347
00:19:35,782 --> 00:19:37,762
Le darías la espalda
y te alejarías de él.

348
00:19:37,862 --> 00:19:39,402
De nuevo.

349
00:19:39,502 --> 00:19:41,503
¿Qué ha hecho que es tan terrible?

350
00:19:43,423 --> 00:19:45,783
- ¿No quieres saberlo?
- Sí, quiero saberlo. Dímelo.

351
00:19:48,023 --> 00:19:51,183
Lo siento mucho. Parece
que hay algún tipo de...

352
00:19:56,703 --> 00:19:58,243
Disculpen.

353
00:19:58,343 --> 00:19:59,363
¿Podemos tener un poco de silencio?

354
00:19:59,463 --> 00:20:01,363
Dime qué hizo. ¿Qué estás diciendo?

355
00:20:02,943 --> 00:20:04,943
No he dicho nada.

356
00:20:05,383 --> 00:20:06,763
Es tu propio hijo.

357
00:20:06,863 --> 00:20:08,803
Tú lo has acusado.

358
00:20:08,903 --> 00:20:10,903
No lo he dicho.

359
00:20:12,224 --> 00:20:14,224
No está con nosotros.

360
00:20:15,344 --> 00:20:17,344
No es bienvenida aquí.

361
00:20:18,904 --> 00:20:20,904
- Venga conmigo.
- ¿Lo hizo?

362
00:20:22,024 --> 00:20:23,004
Jamie, ¿lo hizo?

363
00:20:23,104 --> 00:20:24,444
¿Señora?

364
00:20:24,544 --> 00:20:26,544
- Jamie.
- ¡Vete, Edie!

365
00:20:26,904 --> 00:20:28,904
Señora.

366
00:20:34,224 --> 00:20:36,224
Señora.

367
00:20:46,385 --> 00:20:48,785
El detective Bell está
aquí ahora mismo...

368
00:21:08,425 --> 00:21:10,425
Sr. Hofmeyer.

369
00:21:12,225 --> 00:21:14,225
Detective Bell.

370
00:21:15,146 --> 00:21:16,887
Mi comandante me ha sugerido
que viniera a decirle

371
00:21:16,897 --> 00:21:18,306
que la investigación está cerrada.

372
00:21:19,546 --> 00:21:20,886
Ya lo sé.

373
00:21:20,986 --> 00:21:23,368
Y que no habrá ninguna
segunda investigación

374
00:21:23,378 --> 00:21:24,666
derivada de la misma.

375
00:21:29,386 --> 00:21:31,386
   

376
00:21:31,746 --> 00:21:34,426
Si ha habido algún malentendido,
quiero disculparme.

377
00:21:41,226 --> 00:21:43,226
Todo el mundo está haciendo su trabajo.

378
00:21:46,066 --> 00:21:48,307
Andrew Mckenzie escribió una
confesión antes de morir.

379
00:21:51,227 --> 00:21:53,867
Enumera todos los sobornos
pagados por Hofmeyer Mckenzie.

380
00:21:54,827 --> 00:21:56,827
A los funcionarios del gobierno.

381
00:21:57,427 --> 00:21:59,127
El rastro del dinero que va desde usted

382
00:21:59,227 --> 00:22:01,827
hasta los más altos
funcionarios de la provincia.

383
00:22:03,467 --> 00:22:05,327
¿Ha visto esa lista?

384
00:22:05,427 --> 00:22:07,427
No, pero sé lo que contiene.

385
00:22:08,107 --> 00:22:10,107
Y puedo conseguírsela si quiere.

386
00:22:12,667 --> 00:22:14,047
No le creo.

387
00:22:14,147 --> 00:22:16,147
La tiene Edie Hanson.

388
00:22:17,587 --> 00:22:19,588
Ella la tiene.

389
00:22:25,588 --> 00:22:26,768
¿Puede conseguir esta lista?

390
00:22:26,868 --> 00:22:28,928
- Puedo.
- ¿Hay copias?

391
00:22:29,028 --> 00:22:31,028
Puedo asegurarme de que no haya ninguna.

392
00:22:32,068 --> 00:22:34,068
Consiga esa lista.

393
00:22:34,548 --> 00:22:37,148
Si se deshace de ella,
cien mil son suyos.

394
00:22:37,628 --> 00:22:39,628
Fijo.

395
00:22:40,588 --> 00:22:41,848
Quinientos.

396
00:22:41,948 --> 00:22:43,608
No regatee conmigo.

397
00:22:43,708 --> 00:22:46,548
Me retiro de la policía.
Necesito ocuparme de mi futuro.

398
00:22:47,508 --> 00:22:49,288
Quinientos.

399
00:22:49,388 --> 00:22:51,389
Pero detective...

400
00:22:52,029 --> 00:22:54,569
Si se le ocurre la inteligente
idea de ocultarme algo

401
00:22:54,669 --> 00:22:56,709
para poder sacarme más dinero después,

402
00:22:57,829 --> 00:22:59,909
enterraré su puta cabeza en mi hormigón.

403
00:23:00,869 --> 00:23:02,869
Para que quede claro.

404
00:23:18,469 --> 00:23:20,009
Buenos días a todos.

405
00:23:20,109 --> 00:23:21,889
Brian...

406
00:23:21,989 --> 00:23:23,990
Empezaremos a construir en dos días.

407
00:23:24,550 --> 00:23:27,090
Quiero asegurarme de que
absolutamente todos los detalles...

408
00:23:27,190 --> 00:23:28,610
- Macky Hofmayer.
- están en su lugar.

409
00:23:28,710 --> 00:23:30,730
Le detengo según la Ley
de Prevención y Lucha

410
00:23:30,830 --> 00:23:32,570
contra las Actividades
Corruptas de 2004.

411
00:23:32,670 --> 00:23:34,670
¿Qué demonios es esto?

412
00:23:37,110 --> 00:23:39,110
Marelize, llama a mi abogado.

413
00:23:40,950 --> 00:23:42,810
Se ha vuelto loco.

414
00:23:42,910 --> 00:23:44,690
   

415
00:23:44,790 --> 00:23:46,790
- Zondo, arresta a este hombre.
- Sí, señor.

416
00:23:48,390 --> 00:23:50,390
Sí, ya veremos.

417
00:23:50,830 --> 00:23:52,830
¿Qué coño estás mirando, Brian?

418
00:23:56,831 --> 00:23:58,831
No te involucres tú
también, chico. No hay...

419
00:23:59,471 --> 00:24:01,471
No tiene pruebas.

420
00:24:01,911 --> 00:24:03,911
Esto acabará contigo también.

421
00:24:05,511 --> 00:24:07,511
Consiga esa lista.

422
00:24:08,031 --> 00:24:09,851
Si se deshace de ella,

423
00:24:09,951 --> 00:24:11,851
- cien mil son suyos.
- Por favor, hombre. Eso es infantil.

424
00:24:11,951 --> 00:24:13,011
Es inadmisible.

425
00:24:13,111 --> 00:24:15,111
Estaré de vuelta en la
oficina en dos horas.

426
00:24:16,471 --> 00:24:18,551
- ¿Qué demonios es esto?
- Sr. Hofmeyer.

427
00:24:19,111 --> 00:24:20,411
Un segundo, Sr. Hofmeyer.

428
00:24:20,511 --> 00:24:22,211
Debe haber sido alguna
filtración anónima.

429
00:24:22,311 --> 00:24:25,011
Sr. Hofmeyer, ¿tiene algún comentario
sobre su arresto, Sr. Hofmeyer?

430
00:24:25,111 --> 00:24:26,532
¿Qué tiene que decir, Sr. Hofmeyer?

431
00:24:26,632 --> 00:24:27,572
Quíteme eso de la cara.

432
00:24:27,672 --> 00:24:29,532
¿Tiene alguna declaración,
detective Bell?

433
00:24:29,632 --> 00:24:30,972
Sí, por supuesto.

434
00:24:31,072 --> 00:24:32,932
Esperemos que sus inversores
y sus socios comerciales

435
00:24:33,032 --> 00:24:34,452
no se enteren de esto.

436
00:24:34,552 --> 00:24:35,452
Gracias.

437
00:24:35,552 --> 00:24:37,412
- ¿Qué significa esto para Macky
Construc...? - Quítese de mi vista.

438
00:24:39,552 --> 00:24:40,452
¿Robert?

439
00:24:40,552 --> 00:24:42,292
Está cerrado.

440
00:24:51,632 --> 00:24:54,192
El otro día dijiste que
querías hablar, así que...

441
00:24:55,832 --> 00:24:57,832
De acuerdo.

442
00:24:58,553 --> 00:25:00,553
¿Qué quieres decir?

443
00:25:03,313 --> 00:25:05,313
Vale, entonces...

444
00:25:06,353 --> 00:25:08,353
¿Qué quieres que te diga?

445
00:25:11,073 --> 00:25:12,613
Tú ganas.

446
00:25:12,713 --> 00:25:14,733
Estoy aquí, estoy hablando.

447
00:25:14,833 --> 00:25:16,833
Es demasiado tarde, papá.

448
00:25:33,114 --> 00:25:35,194
Dices que no hablo pero...

449
00:25:35,914 --> 00:25:37,914
tú tampoco.

450
00:25:38,274 --> 00:25:39,814
Y no pasa nada.

451
00:25:39,914 --> 00:25:41,914
No todo el mundo habla.

452
00:25:42,354 --> 00:25:44,354
Nosotros no somos habladores.

453
00:25:48,434 --> 00:25:50,434
No puedes decir que...

454
00:25:51,194 --> 00:25:53,194
Que no lo he intentado.

455
00:26:10,555 --> 00:26:12,555
Necesito hacerte algunas
preguntas sobre Daniel.

456
00:26:15,595 --> 00:26:17,595
Daniel no es...

457
00:26:18,235 --> 00:26:20,235
lo que parece.

458
00:26:21,355 --> 00:26:23,355
Tiene un lado oculto.

459
00:26:25,355 --> 00:26:26,695
Él puede ser muy...

460
00:26:26,795 --> 00:26:28,795
Muy violento.

461
00:26:30,235 --> 00:26:32,215
Me atacó.

462
00:26:32,315 --> 00:26:33,936
¿Por qué?

463
00:26:34,036 --> 00:26:35,616
   

464
00:26:35,716 --> 00:26:38,156
Porque quería que me
alejara de su familia.

465
00:26:39,796 --> 00:26:41,816
Era Olivia.

466
00:26:41,916 --> 00:26:43,916
Pero él pensó que era Jamie.

467
00:26:44,796 --> 00:26:46,796
La misma diferencia.

468
00:26:48,556 --> 00:26:51,036
¿Así que solo intentaba protegerla?

469
00:26:56,076 --> 00:26:59,396
Verá, todo el mundo piensa
que Daniel es el que manda.

470
00:27:00,996 --> 00:27:02,776
Jamie...

471
00:27:02,876 --> 00:27:04,876
Ella es más fuerte que él.

472
00:27:06,317 --> 00:27:07,737
Ella es la que los mantiene unidos.

473
00:27:07,837 --> 00:27:09,917
Por eso son tan intensos.

474
00:27:11,837 --> 00:27:13,837
Eliminan a todo el mundo...

475
00:27:14,637 --> 00:27:17,357
para que nadie pueda ver
cómo es Daniel en realidad.

476
00:27:23,397 --> 00:27:25,397
Fue fácil.

477
00:27:26,997 --> 00:27:28,937
Sabía exactamente lo que querían oír.

478
00:27:29,037 --> 00:27:30,097
Mi padre tuvo esta beca.

479
00:27:30,197 --> 00:27:32,717
Siempre fue mi mayor
modelo a seguir y...

480
00:27:33,357 --> 00:27:35,437
- ¿Crees que te la darán?
- No.

481
00:27:37,318 --> 00:27:39,178
Pero acabas de decir que lo clavaste.

482
00:27:39,278 --> 00:27:40,658
Lo hice.

483
00:27:40,758 --> 00:27:42,758
Pero no puedo hacerlo.

484
00:27:43,718 --> 00:27:45,718
Siento haberles hecho perder el tiempo.

485
00:27:46,358 --> 00:27:48,358
Lo siento. Gracias.

486
00:27:54,918 --> 00:27:57,018
Porque quería quedarme...

487
00:27:57,118 --> 00:27:59,098
contigo.

488
00:28:04,678 --> 00:28:06,878
¿Dónde estás? Se supone que
tienes que hacer tu declaración.

489
00:28:07,518 --> 00:28:09,579
No puedo.

490
00:28:09,679 --> 00:28:11,679
¿Por qué no?

491
00:28:12,919 --> 00:28:14,919
Lo hizo él.

492
00:28:15,999 --> 00:28:17,379
Daniel mató a Olivia.

493
00:28:17,479 --> 00:28:19,339
- ¿Qué?
- Todo es peor de lo que pensaba.

494
00:28:19,439 --> 00:28:21,099
¿Qué quieres decir?

495
00:28:21,199 --> 00:28:22,939
Solo lo dices porque...

496
00:28:23,039 --> 00:28:25,059
crees que necesitas cuidarme.

497
00:28:25,159 --> 00:28:27,159
No.

498
00:28:31,039 --> 00:28:33,399
Quiero que te quedes
porque quieres quedarte.

499
00:28:34,879 --> 00:28:36,879
Sí que quiero quedarme.

500
00:28:38,079 --> 00:28:40,079
Te lo prometo.

501
00:29:00,480 --> 00:29:01,500
¡Tengo miedo!

502
00:29:01,600 --> 00:29:03,600
¡Salta!

503
00:29:24,281 --> 00:29:26,461
Edie.

504
00:29:26,561 --> 00:29:28,561
¡Edie!

505
00:29:34,841 --> 00:29:36,841
¡Edie!

506
00:29:50,122 --> 00:29:52,102
No puedo tener este bebé.

507
00:29:52,202 --> 00:29:54,622
Jamie y Daniel, no son
como hermano y hermana.

508
00:29:54,722 --> 00:29:56,102
Son más como madre e hijo.

509
00:29:56,202 --> 00:29:59,562
Ella ha intentado mantenerle a raya,
porque en el fondo, es un monstruo.

510
00:30:00,162 --> 00:30:01,062
Yo hice un monstruo.

511
00:30:01,162 --> 00:30:02,262
No, no, no lo hiciste.

512
00:30:02,362 --> 00:30:03,582
Es mi mala sangre.

513
00:30:03,682 --> 00:30:05,662
Lo criaron en esa casa.
Ellos lo hicieron.

514
00:30:05,762 --> 00:30:07,422
Pero yo se lo entregué.

515
00:30:07,522 --> 00:30:09,502
Él no es bueno porque yo no soy buena.

516
00:30:09,602 --> 00:30:11,602
- Este bebé no será bueno.
- No pasa nada.

517
00:30:14,122 --> 00:30:15,182
De acuerdo.

518
00:30:15,282 --> 00:30:17,063
Digamos que existe la mala sangre.

519
00:30:17,163 --> 00:30:19,163
No la hay, pero digámoslo.

520
00:30:19,643 --> 00:30:21,143
Digamos que eres mala.

521
00:30:21,243 --> 00:30:26,383
Digamos que estás absolutamente podrida,
que eres egoísta y una mala persona,

522
00:30:26,483 --> 00:30:29,643
que eres la peor madre y
que eres incapaz de amar.

523
00:30:31,683 --> 00:30:33,343
Digámoslo.

524
00:30:33,443 --> 00:30:35,143
Bien. Tienes...

525
00:30:35,243 --> 00:30:37,243
mala sangre.

526
00:30:38,203 --> 00:30:39,503
Yo...

527
00:30:39,603 --> 00:30:41,543
en cambio...

528
00:30:41,643 --> 00:30:43,643
tengo muy buena sangre.

529
00:30:45,043 --> 00:30:47,043
Una sangre realmente excepcional.

530
00:30:47,963 --> 00:30:49,964
Una de las mejores sangres, creo.

531
00:30:52,684 --> 00:30:54,684
Tu sangre mala.

532
00:30:55,444 --> 00:30:57,444
Mi buena sangre.

533
00:30:58,644 --> 00:31:00,644
Creo que este niño
tiene una oportunidad.

534
00:31:01,844 --> 00:31:03,844
¿Tú qué crees?

535
00:31:17,404 --> 00:31:20,665
Chicos, estoy muy emocionada.
Es la noche de estreno.

536
00:31:20,765 --> 00:31:24,345
Ahora no voy a daros una charla
de ánimo porque no la necesitáis.

537
00:31:24,445 --> 00:31:27,185
Daniel, Jamie, Bongani, todos vosotros.

538
00:31:27,285 --> 00:31:31,345
Mucha suerte esta noche y haced
que sea una noche para recordar.

539
00:31:32,965 --> 00:31:33,945
Descansad un poco.

540
00:31:34,045 --> 00:31:36,925
Nos vemos todos aquí a las
seis en punto de la tarde.

541
00:31:49,725 --> 00:31:51,725
Es la...

542
00:31:52,286 --> 00:31:54,286
Es la noche del estreno
de la obra escolar.

543
00:31:54,646 --> 00:31:56,646
No voy a ir a ninguna obra.

544
00:31:57,286 --> 00:31:59,286
Yo no... No sé cómo sigues con este tío.

545
00:32:01,086 --> 00:32:03,226
Da igual, es... tu vida.

546
00:32:03,326 --> 00:32:05,326
Pero lo siento.

547
00:32:06,806 --> 00:32:08,926
Siento no haber sido
un mejor amigo para ti.

548
00:32:11,846 --> 00:32:13,846
Y siento que no sepas ser padre.

549
00:32:15,526 --> 00:32:17,146
Y lo entiendo.

550
00:32:17,246 --> 00:32:20,246
Y dejaré de esperar de ti
cosas que no puedes dar.

551
00:32:22,286 --> 00:32:23,826
Pero nuestros vecinos
están en un espectáculo,

552
00:32:23,926 --> 00:32:25,927
un espectáculo en el que
yo debería haber estado.

553
00:32:27,327 --> 00:32:30,407
Y vamos a ir a apoyarles
como... familia.

554
00:32:33,487 --> 00:32:35,487
¿Puedes dar eso?

555
00:32:54,927 --> 00:32:56,868
¿Detective?

556
00:32:56,968 --> 00:32:58,968
¿Está aquí?

557
00:33:01,568 --> 00:33:03,968
Macky Hofmeyer ha sido detenido.

558
00:33:04,328 --> 00:33:06,328
Se le acusa de atentar contra ti.

559
00:33:06,808 --> 00:33:09,328
- ¿Seguro que no quieres la grabación?
- No. Dásela a Edgar.

560
00:33:09,928 --> 00:33:11,228
Ya no soy periodista.

561
00:33:11,328 --> 00:33:13,328
Tampoco soy ya policía.

562
00:33:13,888 --> 00:33:15,888
Gracias.

563
00:33:19,688 --> 00:33:20,588
¿Qué?

564
00:33:20,688 --> 00:33:22,628
¿Puedo hablar contigo...

565
00:33:22,728 --> 00:33:25,448
no como periodista y policía,
sino como dos amigos?

566
00:33:28,809 --> 00:33:30,809
Dos amigos y un abogado.

567
00:33:31,609 --> 00:33:33,969
Este es el panorama.

568
00:33:35,689 --> 00:33:43,369
Digamos que Morgan Wittbooi no confesó
ambos asesinatos, hipotéticamente.

569
00:33:44,929 --> 00:33:47,969
- Vale, hipotéticamente.
- E hipotéticamente...

570
00:33:49,929 --> 00:33:51,389
Cuando hablé con Robert Webber,

571
00:33:51,489 --> 00:33:53,629
me habló del día del asesinato,

572
00:33:53,729 --> 00:33:56,129
del ensayo de la obra en la escuela.

573
00:33:56,649 --> 00:33:58,109
Olivia...

574
00:33:58,209 --> 00:34:00,610
llegó pronto, justo en mitad del ensayo.

575
00:34:01,170 --> 00:34:02,790
Daniel, Jamie.

576
00:34:02,890 --> 00:34:04,950
Estaba... muy alterada.

577
00:34:05,050 --> 00:34:06,270
Vamos.

578
00:34:06,370 --> 00:34:07,870
¿Qué?

579
00:34:07,970 --> 00:34:09,390
Nunca la había visto así.

580
00:34:09,490 --> 00:34:11,230
- No puedes...
- Nos vamos ya.

581
00:34:11,330 --> 00:34:12,630
Coged las mochilas ya.

582
00:34:12,730 --> 00:34:14,270
- Estaba muy cabreada.
- ¡Vamos, vamos, ya!

583
00:34:14,370 --> 00:34:16,930
Por eso llegaron pronto a casa.

584
00:34:17,690 --> 00:34:20,430
Porque ella les recogió
del ensayo antes de tiempo,

585
00:34:20,530 --> 00:34:23,090
porque pasaba algo en la familia.

586
00:34:24,650 --> 00:34:26,310
¿Como qué?

587
00:34:26,410 --> 00:34:27,870
Daniel había encontrado ese poema.

588
00:34:27,970 --> 00:34:30,270
Cree que su madre está
teniendo una aventura,

589
00:34:30,370 --> 00:34:31,848
así que quizá diga algo,

590
00:34:31,858 --> 00:34:33,831
quizá amenace con contárselo a su padre.

591
00:34:36,211 --> 00:34:37,551
¡Daniel, déjalo!

592
00:34:37,651 --> 00:34:39,551
- ¿Adónde vas? ¡Te estoy hablando!
- Basta, Daniel.

593
00:34:39,651 --> 00:34:44,051
Y ahora están enfadados y
se pelean, llegan a casa...

594
00:34:45,411 --> 00:34:47,411
y encuentran a Andrew muerto.

595
00:34:47,891 --> 00:34:48,871
¡Andrew!

596
00:34:48,971 --> 00:34:50,551
A saber lo que se le habrá
pasado por la cabeza.

597
00:34:50,651 --> 00:34:52,311
¡Daniel!

598
00:34:52,411 --> 00:34:54,071
Furia, es un shock.

599
00:34:54,171 --> 00:34:57,811
Su padre está muerto ante de él y aquí
está la mujer que le ha traicionado.

600
00:34:58,971 --> 00:35:00,431
No tenemos ninguna prueba.

601
00:35:00,531 --> 00:35:02,531
Pero no podemos fingir
que no lo sabemos.

602
00:35:03,292 --> 00:35:04,712
El chico necesita ayuda.

603
00:35:04,812 --> 00:35:07,252
Tal vez solo... Solo para
reconocérselo a sí mismo.

604
00:35:08,692 --> 00:35:10,692
Cógela.

605
00:35:12,132 --> 00:35:14,132
¿Daniel también es diestro?

606
00:35:16,932 --> 00:35:18,972
Sí. Sí. Sí, lo es.

607
00:35:19,532 --> 00:35:22,512
Vale, Olivia Mckenzie es
golpeada en el lóbulo frontal.

608
00:35:22,612 --> 00:35:24,352
Dirección del impacto
desde la izquierda.

609
00:35:24,452 --> 00:35:26,452
Así que el golpe tiene
que venir de la izquierda.

610
00:35:27,092 --> 00:35:29,092
Un diestro y el golpe habría
venido de la derecha.

611
00:35:29,572 --> 00:35:31,572
El asesino es zurdo.

612
00:35:32,532 --> 00:35:35,573
Morgan es zurdo. Llevaba la
pistola en la cadera izquierda.

613
00:35:36,213 --> 00:35:37,433
Entonces mató a los dos.

614
00:35:37,533 --> 00:35:40,113
Solo se encaró con uno,
pero mató a los dos.

615
00:35:40,213 --> 00:35:42,633
- Dios mío.
- Bueno, hipotéticamente hablando, sí.

616
00:35:42,733 --> 00:35:44,733
¡Dios mío!

617
00:35:48,493 --> 00:35:49,993
Gracias...

618
00:35:50,093 --> 00:35:51,993
amigo.

619
00:35:52,093 --> 00:35:52,913
De nada.

620
00:35:53,013 --> 00:35:55,073
Tengo que ir a hablar con
él. Tengo que arreglar esto.

621
00:35:55,173 --> 00:35:57,173
- ¿Cinco minutos?
- Sí.

622
00:36:12,574 --> 00:36:14,354
¿Quieres que vaya contigo?

623
00:36:14,454 --> 00:36:16,454
No, puedes ir tú. Volveré en Uber.

624
00:36:16,774 --> 00:36:17,874
Creo que esperaré.

625
00:36:17,974 --> 00:36:19,974
Jugaré al Snake.

626
00:36:30,654 --> 00:36:32,994
- Buenas noches. Aquí tienes tu pizza.
- Hola.

627
00:36:33,094 --> 00:36:34,074
- Muchas gracias.
- Genial.

628
00:36:34,174 --> 00:36:36,174
- Vale. Adiós.
- Hasta luego.

629
00:36:36,614 --> 00:36:38,614
Ahora te abro la puerta.

630
00:36:39,975 --> 00:36:41,975
¡Daniel!

631
00:36:50,215 --> 00:36:52,235
¡Jamie!

632
00:36:52,335 --> 00:36:54,335
¡Daniel!

633
00:37:05,335 --> 00:37:07,335
¡Chicos!

634
00:37:10,255 --> 00:37:12,256
¡Eh, chicos!

635
00:37:21,096 --> 00:37:23,096
Da...

636
00:37:35,456 --> 00:37:37,576
Daniel, date prisa.
Vamos a llegar tarde.

637
00:37:41,256 --> 00:37:43,337
Venga, vamos a comer.
Tenemos que ir a la escuela.

638
00:37:44,537 --> 00:37:46,537
Es nuestra gran noche.

639
00:37:47,177 --> 00:37:49,777
- ¿Solo hay una pizza?
- Sí, podemos compartirla.

640
00:37:52,297 --> 00:37:54,297
   

641
00:38:03,017 --> 00:38:05,917
O podemos quedarnos aquí.
Juntos, solo tú y yo.

642
00:38:06,017 --> 00:38:08,017
Solos, tú y yo.

643
00:38:35,018 --> 00:38:36,958
¿Qué ha dicho?

644
00:38:37,058 --> 00:38:39,058
   

645
00:38:39,818 --> 00:38:41,818
No estaban allí. No había nadie.

646
00:38:54,859 --> 00:38:57,259
- Me alegro de verte.
- Deberías haberlo sabido.

647
00:38:57,939 --> 00:38:59,939
Madre mía.

648
00:39:00,579 --> 00:39:02,579
He oído que has dimitido de tu trabajo.

649
00:39:03,499 --> 00:39:05,559
Sí, he enviado mi dimisión esta tarde.

650
00:39:05,659 --> 00:39:07,659
Con esposas.

651
00:39:10,379 --> 00:39:12,519
Por favor, siéntense todos.

652
00:39:12,619 --> 00:39:14,159
¿Quieres entrar?

653
00:39:14,259 --> 00:39:16,259
Sí.

654
00:39:26,180 --> 00:39:27,760
Recuerda lo que te dije.

655
00:39:27,860 --> 00:39:30,000
Sal de Bishopscourt, vete
tan lejos como puedas

656
00:39:30,100 --> 00:39:32,260
y no dejes que nunca te retenga.

657
00:39:34,700 --> 00:39:35,960
¿Está bien?

658
00:39:36,060 --> 00:39:38,120
Eres mejor que todos ellos, Robert.

659
00:39:38,220 --> 00:39:40,340
Eres mejor que todos ellos juntos.

660
00:39:51,301 --> 00:39:53,301
Sea lo que sea.

661
00:39:53,661 --> 00:39:55,561
Cuando estés preparada.

662
00:39:55,661 --> 00:39:57,661
Puedes hablar conmigo.

663
00:39:59,501 --> 00:40:01,041
Es que no estoy acostumbrada a hablar.

664
00:40:01,141 --> 00:40:03,141
A veces no sé cómo.

665
00:40:05,381 --> 00:40:07,381
No tiene por qué ser perfecto.

666
00:40:16,621 --> 00:40:18,621
Cuando era más joven y vulnerable,

667
00:40:20,141 --> 00:40:22,142
mi padre me dio un consejo.

668
00:40:23,262 --> 00:40:25,382
Siempre que tengas ganas
de criticar a alguien,

669
00:40:26,622 --> 00:40:28,782
recuerda que nadie en el mundo

670
00:40:29,502 --> 00:40:31,502
ha tenido las ventajas que tú tienes.

671
00:41:56,624 --> 00:41:58,625
Soy la mejor amiga de Daniel.

672
00:42:04,705 --> 00:42:07,425
Todo el mundo cree que
Daniel es el que manda.

673
00:42:10,265 --> 00:42:12,285
Yo soy la única que puede controlarle.

674
00:42:12,385 --> 00:42:13,925
¿Jamie?

675
00:42:14,025 --> 00:42:16,025
Ella es más fuerte que él.

676
00:42:24,785 --> 00:42:26,785
Gatsby, ¿dónde has estado?

677
00:42:27,665 --> 00:42:29,666
He estado delante de
ti todo este tiempo.

678
00:42:30,226 --> 00:42:32,226
Solo tenías que mirar.

679
00:42:40,826 --> 00:42:42,826
¿Daniel también es diestro?

680
00:43:04,467 --> 00:43:05,567
¿Has visto a su madre en primera fila?

681
00:43:06,707 --> 00:43:08,127
- Está sentada justo ahí...
- Lo sé.

682
00:43:09,667 --> 00:43:11,207
¿Podéis dejarnos solos, por favor?

683
00:43:13,867 --> 00:43:15,987
Todo el mundo fuera ahora mismo. ¡Fuera!

684
00:43:21,627 --> 00:43:22,887
¿Qué haces aquí?

685
00:43:22,987 --> 00:43:24,127
Estaba equivocada.

686
00:43:24,227 --> 00:43:25,607
Creía que lo habías hecho tú.

687
00:43:25,707 --> 00:43:28,067
Creía que Jamie te protegía
porque es la fuerte.

688
00:43:29,267 --> 00:43:30,527
No sé lo que estás diciendo.

689
00:43:30,627 --> 00:43:32,627
Hoy os he visto.

690
00:43:33,148 --> 00:43:35,148
Os he visto en la terraza acristalada.

691
00:43:35,988 --> 00:43:37,988
A los dos. En el sofá.

692
00:43:45,268 --> 00:43:48,468
Olivia me llamó esa noche
porque se enteró de lo vuestro.

693
00:43:50,708 --> 00:43:52,488
Llamó a la madre biológica.

694
00:43:52,588 --> 00:43:55,408
Cuando el mundo se desmorona,
una madre recurre a otra madre.

695
00:43:55,508 --> 00:43:57,508
Pero no pudo localizarme.

696
00:43:58,028 --> 00:44:00,428
Así que os sacó a rastras del ensayo.

697
00:44:01,108 --> 00:44:02,208
¿Y qué dijo?

698
00:44:02,308 --> 00:44:04,729
¡Nos queremos! ¡Confiamos
el uno en el otro!

699
00:44:04,829 --> 00:44:06,569
¡Estás mal de la cabeza!

700
00:44:06,669 --> 00:44:08,669
¿Iba a separaros?

701
00:44:10,469 --> 00:44:12,289
- Quería enviarme lejos.
- Jamie, cállate.

702
00:44:12,389 --> 00:44:14,369
- Dijo que estábamos enfermos.
- Cállate.

703
00:44:14,469 --> 00:44:16,369
No tiene pruebas.

704
00:44:16,469 --> 00:44:18,089
¡No puede demostrar nada!

705
00:44:18,189 --> 00:44:19,569
¡Andrew!

706
00:44:19,669 --> 00:44:21,489
¡Daniel! ¡Jamie!

707
00:44:21,589 --> 00:44:23,949
¡Llamad a la policía!

708
00:44:25,749 --> 00:44:26,689
Fuiste tú.

709
00:44:26,789 --> 00:44:28,369
Fuiste tú todo el tiempo.

710
00:44:31,189 --> 00:44:33,169
Ahí está.

711
00:44:33,269 --> 00:44:34,929
Tu verdadero rostro.

712
00:44:35,029 --> 00:44:37,190
Ahora lo veo. Quieres que todos lo vean.

713
00:44:37,750 --> 00:44:39,810
Estás cansada.

714
00:44:39,910 --> 00:44:41,910
Cansada de esconderte.

715
00:44:42,350 --> 00:44:44,350
Cogiste la pistola y la escondiste.

716
00:44:46,990 --> 00:44:49,010
Y luego la colocaste en
la taquilla de Robert.

717
00:44:50,950 --> 00:44:52,950
¿Qué utilizaste en el hospital?

718
00:44:53,550 --> 00:44:55,210
No maté a mi madre.

719
00:44:55,310 --> 00:44:57,310
Quería que se despertara.

720
00:44:58,390 --> 00:45:00,590
Aunque lo contara,
quería que se despertara.

721
00:45:02,510 --> 00:45:04,650
Tú no lo crees así.
Crees que ella la mató.

722
00:45:04,750 --> 00:45:06,750
Yo no he dicho eso.

723
00:45:07,950 --> 00:45:09,951
¿No estás seguro?

724
00:45:11,631 --> 00:45:13,491
- James, yo...
- No la escuches.

725
00:45:13,591 --> 00:45:14,731
Está intentando separarnos.

726
00:45:14,831 --> 00:45:16,531
Y no va a funcionar. Daniel me conoce.

727
00:45:16,631 --> 00:45:19,451
Pero tú eres mi hijo, Daniel. Tengo
que empezar a ser madre alguna vez.

728
00:45:19,551 --> 00:45:21,551
Ya es demasiado tarde.

729
00:45:22,391 --> 00:45:23,891
¿Qué está pasando aquí?

730
00:45:23,991 --> 00:45:25,011
Por favor, estamos ocupados.

731
00:45:25,111 --> 00:45:26,291
Tengo que pedirle que se
marche inmediatamente.

732
00:45:26,391 --> 00:45:28,391
¡Lárguese de una puta vez!

733
00:45:29,511 --> 00:45:32,151
No digas nada, ¿vale?

734
00:45:32,631 --> 00:45:34,631
Llamen a seguridad.

735
00:45:38,231 --> 00:45:40,231
No es malo, Edie.

736
00:45:40,952 --> 00:45:42,732
No es malo.

737
00:45:42,832 --> 00:45:44,832
Lo que tenemos...

738
00:45:45,472 --> 00:45:47,132
Somos lo único bueno que
tenemos en este mundo.

739
00:45:47,232 --> 00:45:49,812
Daniel, lo siento. Sabes que
tengo que decírselo a alguien.

740
00:45:49,912 --> 00:45:51,012
- No, no tienes que hacerlo.
- Ellos...

741
00:45:51,112 --> 00:45:52,852
Escúchame.

742
00:45:52,952 --> 00:45:54,772
No la encerrarán. Es una menor.

743
00:45:54,872 --> 00:45:57,252
Voy a ayudarte a explicar
que no fue culpa tuya.

744
00:45:57,352 --> 00:46:00,692
Crecer en ese lugar, en esa puta casa,

745
00:46:00,792 --> 00:46:03,852
en esa familia con todos esos
secretos, rara, jodida...

746
00:46:03,952 --> 00:46:05,572
Nos separarán, Edie.

747
00:46:05,672 --> 00:46:07,012
Por favor.

748
00:46:07,112 --> 00:46:08,852
Por favor, Edie.

749
00:46:08,952 --> 00:46:10,952
No te vuelvas contra nosotros.

750
00:46:11,272 --> 00:46:13,633
Podemos ser una familia.
Aún puedo ser tu hijo.

751
00:46:18,633 --> 00:46:20,633
Si lo cuentas...

752
00:46:21,513 --> 00:46:23,513
Se acabó.

753
00:46:29,513 --> 00:46:31,053
Está...

754
00:46:31,153 --> 00:46:33,153
Está empezando.

755
00:46:38,993 --> 00:46:40,993
Aún hay una oportunidad para ti.

756
00:46:41,313 --> 00:46:43,313
Para los dos.

757
00:47:03,394 --> 00:47:04,934
Vale, vamos a comer pronto.

758
00:47:05,034 --> 00:47:07,034
Será mejor que vaya a ayudar a mamá.

759
00:47:07,914 --> 00:47:09,914
Sí, por favor. Ven a ayudarme.

760
00:47:41,675 --> 00:47:43,675
Agente Zondo al habla.

761
00:47:45,435 --> 00:47:47,435
   

762
00:47:50,396 --> 00:47:52,396
Sí, señor.

763
00:47:53,196 --> 00:47:55,196
Gente descuidada.

764
00:47:56,276 --> 00:47:58,290
Destrozan cosas y criaturas

765
00:47:58,300 --> 00:48:00,836
y se retiran con su dinero.

766
00:48:03,756 --> 00:48:05,536
Un gran descuido.

767
00:48:05,636 --> 00:48:08,316
Lo que fuera que los mantenía unidos.

768
00:48:09,116 --> 00:48:12,916
Y dejaron que otras personas limpiaran
el desastre que habían provocado.

769
00:48:37,357 --> 00:48:38,897
Sí.

770
00:48:38,997 --> 00:48:40,997
Sí, cariño. Bien hecho.

771
00:48:59,838 --> 00:49:01,938
¿Ella...? No.

772
00:49:02,038 --> 00:49:03,538
¿Qué demonios están haciendo?

773
00:49:03,638 --> 00:49:05,378
Daniel.

774
00:49:05,478 --> 00:49:07,218
¿Daniel?

775
00:49:07,318 --> 00:49:09,318
¡Daniel!

776
00:49:16,758 --> 00:49:18,758
¿Qué?

777
00:49:22,000 --> 00:49:28,000
www.subtitulamos.tv

