1
00:00:07,245 --> 00:00:11,010
Sí. Rescate, habla Soporte
Aéreo. Estamos en el 1500.

2
00:00:27,994 --> 00:00:29,762
- ¿Esa es mi hija?
- No, no, no.

3
00:00:29,839 --> 00:00:31,527
- ¿Esa es Lana?
- Por favor, retroceda, señor.

4
00:00:31,590 --> 00:00:32,858
Déjalo pasar.

5
00:00:41,345 --> 00:00:43,305
¿Esa es Lana, Sr. Russo?

6
00:00:48,164 --> 00:00:49,582
No es ella.

7
00:00:49,649 --> 00:00:51,588
Esa es su amiga Jamie.

8
00:00:52,155 --> 00:00:53,937
- ¿Encontraron a Lana?
- No.

9
00:00:54,151 --> 00:00:57,248
No, aún no, pero dragamos
el río, seguiremos buscando.

10
00:01:08,987 --> 00:01:12,210
TRES AÑOS DESPUÉS

11
00:01:26,938 --> 00:01:29,239
- ¿Colter Shaw?
- Sí.

12
00:01:30,456 --> 00:01:31,806
Gavin Russo.

13
00:01:32,347 --> 00:01:34,410
- Por favor, pase.
- Gracias.

14
00:01:40,014 --> 00:01:42,764
DESAPARECIDA - VISTA POR
ÚLTIMA VEZ EN AURORA, VERMONT

15
00:01:44,136 --> 00:01:46,464
- ¿Le sirvo alguna cosa?
- No, gracias.

16
00:01:52,263 --> 00:01:54,132
Esa es mi hija Lana.

17
00:01:54,256 --> 00:01:55,431
Hace tres años,

18
00:01:55,452 --> 00:01:57,583
su mejor amiga Jamie y ella
salieron de la escuela.

19
00:01:57,650 --> 00:01:59,085
Iban a caminar a casa,

20
00:01:59,151 --> 00:02:00,854
pero desaparecieron en su lugar.

21
00:02:00,981 --> 00:02:02,981
- Encontraron a Jamie, ¿verdad?
- Sí.

22
00:02:04,123 --> 00:02:06,773
Tres días después, apareció el
cuerpo arrastrado por el río.

23
00:02:06,867 --> 00:02:08,527
Se determinó que murió ahogada.

24
00:02:08,594 --> 00:02:10,096
Pero jamás encontraron a Lana.

25
00:02:10,333 --> 00:02:12,907
La policía dijo que
no dejaría de buscar,

26
00:02:13,307 --> 00:02:15,087
pero con el tiempo lo hizo.

27
00:02:16,635 --> 00:02:17,842
¿Qué le dijeron?

28
00:02:17,908 --> 00:02:20,106
Que mi hija estaba en el fondo del río,

29
00:02:20,474 --> 00:02:23,432
que es probable que
muriera con su amiga,

30
00:02:23,485 --> 00:02:25,102
que se hicieron daño a sí mismas,

31
00:02:25,169 --> 00:02:28,080
pero jamás encontraron una pista.

32
00:02:29,148 --> 00:02:31,117
¿Que se hicieron daño,
como parte de un pacto?

33
00:02:31,150 --> 00:02:34,887
Sí. Encontraron una nota en
las mochilas de las chicas.

34
00:02:34,954 --> 00:02:37,256
- ¿Y qué decía la nota?
- "Demasiado dolor,

35
00:02:37,610 --> 00:02:39,157
quiero morir".

36
00:02:39,223 --> 00:02:41,894
Pero Lana no se suicidaría jamás.

37
00:02:42,041 --> 00:02:43,547
La conozco.

38
00:02:44,463 --> 00:02:46,298
Luego que muriera su madre,

39
00:02:46,365 --> 00:02:48,598
solo quedamos los dos
y éramos muy cercanos.

40
00:02:48,664 --> 00:02:50,361
Si estaba descontenta

41
00:02:50,501 --> 00:02:52,614
o pasaba por una crisis emocional,

42
00:02:52,664 --> 00:02:54,666
creo que habría acudido a mí.

43
00:02:54,740 --> 00:02:56,342
¿Y qué hay de los padres de Jamie?

44
00:02:56,765 --> 00:02:58,192
Ellos simplemente...

45
00:02:58,599 --> 00:03:00,455
parecieron aceptarlo.

46
00:03:02,448 --> 00:03:03,916
¿Qué cree que le pasó a su hija?

47
00:03:03,983 --> 00:03:05,251
No lo que dijo la policía.

48
00:03:05,383 --> 00:03:08,445
Jamás podría creer que...

49
00:03:09,534 --> 00:03:11,395
Jamie, no lo sé,

50
00:03:11,815 --> 00:03:13,460
pero Lana no lo haría.

51
00:03:13,527 --> 00:03:16,763
Y es que, como padre...

52
00:03:19,965 --> 00:03:23,162
nunca podría olvidarme de la corazonada

53
00:03:23,402 --> 00:03:25,092
de que está allá afuera,

54
00:03:25,136 --> 00:03:26,571
en alguna parte.

55
00:03:27,940 --> 00:03:30,042
Ofrece una recompensa de 30 000 dólares

56
00:03:30,109 --> 00:03:31,644
que acaba de publicar en Internet.

57
00:03:31,710 --> 00:03:33,200
No quiero darle falsas esperanzas.

58
00:03:33,221 --> 00:03:34,680
Han pasado tres años.

59
00:03:34,747 --> 00:03:36,148
Las probabilidades no son buenas.

60
00:03:36,215 --> 00:03:38,818
Le pide a alguien que encuentre
el cadáver de su hija.

61
00:03:38,884 --> 00:03:41,899
Sí. ¿Y si le dijera que tengo
pruebas de que sigue viva?

62
00:03:41,966 --> 00:03:43,501
¿Qué clase de pruebas?

63
00:03:45,758 --> 00:03:47,863
Esa es ella, esa es mi hija.

64
00:03:48,310 --> 00:03:50,882
Fue tomada hace dos semanas
en la feria del condado.

65
00:03:50,948 --> 00:03:52,882
¿La ve? La que está en el fondo.

66
00:03:53,566 --> 00:03:55,171
¿Seguro que es ella?

67
00:03:55,264 --> 00:03:56,935
Su cabello se ve diferente

68
00:03:57,017 --> 00:03:58,652
y está un poco más delgada,

69
00:03:59,722 --> 00:04:01,507
pero conozco los ojos de mi hija.

70
00:04:02,266 --> 00:04:03,976
Conozco su rostro.

71
00:04:04,143 --> 00:04:05,404
Esa es ella.

72
00:04:12,649 --> 00:04:17,628
www.subtitulamos.tv

73
00:04:19,792 --> 00:04:21,956
¿Pasaste la foto por
reconocimiento facial?

74
00:04:22,022 --> 00:04:23,562
Lo hago en este momento.

75
00:04:23,629 --> 00:04:25,130
La foto está demasiado granulada.

76
00:04:25,197 --> 00:04:27,346
Necesito una con mejor resolución
o una aplicación mejor.

77
00:04:27,413 --> 00:04:29,419
Podríamos buscar al fotógrafo.

78
00:04:29,486 --> 00:04:30,603
Ya lo hice.

79
00:04:30,669 --> 00:04:32,432
Lo llamé y le dejé un
mensaje, espero su respuesta.

80
00:04:32,498 --> 00:04:33,973
Si Lana está viva,

81
00:04:34,039 --> 00:04:36,862
¿por qué no ha vuelto a casa o llamado?

82
00:04:36,929 --> 00:04:39,116
Su padre cree que alguien la persigue,

83
00:04:39,183 --> 00:04:40,512
que se mantiene lejos para protegerlo.

84
00:04:40,579 --> 00:04:42,373
Sacó la idea de un documental que vio

85
00:04:42,440 --> 00:04:43,536
- de otro desaparecido.
- Dios...

86
00:04:43,603 --> 00:04:44,583
Creo que solo...

87
00:04:45,259 --> 00:04:46,719
intenta encontrarle sentido.

88
00:04:46,785 --> 00:04:48,921
Es por esto que no me gustan
los casos sin resolver.

89
00:04:48,988 --> 00:04:51,223
No le vieron la cara
cuando hablaba de ella.

90
00:04:51,456 --> 00:04:52,724
Creo que, como mínimo,

91
00:04:52,812 --> 00:04:54,413
podría ayudarlo a pasar página.

92
00:04:55,627 --> 00:04:56,828
Ya les contaré.

93
00:04:56,849 --> 00:05:00,011
IMAGEN DE BAJA CALIDAD
IMPOSIBLE COMPARAR

94
00:05:00,092 --> 00:05:01,576
LA FERIA DEL CONDADO HA EMPEZADO

95
00:05:01,606 --> 00:05:03,286
¿Cree que esa podría ser Lana Russo?

96
00:05:05,070 --> 00:05:07,957
Sr. Shaw, me encantaría
decir que esta era ella,

97
00:05:09,186 --> 00:05:11,293
pero creo que persigue fantasmas.

98
00:05:11,810 --> 00:05:14,659
Tengo entendido que se presume que
está muerta y su caso está cerrado.

99
00:05:14,725 --> 00:05:15,981
No oficialmente,

100
00:05:16,048 --> 00:05:18,426
pero con los cortes de presupuesto,
no podemos dedicarle recursos.

101
00:05:19,484 --> 00:05:20,928
A ver...

102
00:05:21,501 --> 00:05:24,280
Gavin seguía viniendo
con teorías a medias

103
00:05:24,347 --> 00:05:26,911
y posibles avistamientos,
y revisamos cada pista,

104
00:05:26,978 --> 00:05:29,187
pero ninguna de ellas dio resultados.

105
00:05:29,695 --> 00:05:31,251
Sí, gracias. Ponla sobre la mesa.

106
00:05:31,317 --> 00:05:32,631
Gracias.

107
00:05:32,698 --> 00:05:34,738
Gavin está convencido de
que no cometió suicidio.

108
00:05:35,139 --> 00:05:37,702
Quizá fue un accidente o algo impulsivo,

109
00:05:38,362 --> 00:05:39,958
pero Gavin está en estado de negación.

110
00:05:40,024 --> 00:05:42,429
Tengo hijos, también lo estaría.

111
00:05:42,642 --> 00:05:45,056
Lo que ha vivido es inimaginable.

112
00:05:46,378 --> 00:05:48,480
Pero no me malentienda, ¿sí?

113
00:05:48,547 --> 00:05:50,616
No me opongo a que lo investigue.

114
00:05:50,958 --> 00:05:54,286
Este es uno de esos casos
que me han atormentado.

115
00:05:54,353 --> 00:05:56,332
Hay días donde estoy bebiendo mi café

116
00:05:56,399 --> 00:05:57,673
y, no lo sé,

117
00:05:58,207 --> 00:05:59,839
se me aparece su rostro

118
00:05:59,886 --> 00:06:01,863
y antes que me dé cuenta,
estoy conduciendo cerca del río

119
00:06:01,923 --> 00:06:04,162
donde encontramos a la otra chica
como si hubiera pasado ayer.

120
00:06:04,229 --> 00:06:06,899
- No vine a culpar a nadie.
- Lo sé, lo sé.

121
00:06:06,972 --> 00:06:09,399
Y la verdad es que estoy
feliz de compartir esa carga.

122
00:06:09,474 --> 00:06:10,630
Y si encuentra algo...

123
00:06:10,651 --> 00:06:12,818
bueno, no hay recompensa lo
bastante grande para eso.

124
00:06:13,672 --> 00:06:15,641
Me gustaría ver esa nota que dejaron.

125
00:06:15,867 --> 00:06:16,934
Sí.

126
00:06:21,780 --> 00:06:23,574
Veamos...

127
00:06:25,017 --> 00:06:26,087
Aquí está.

128
00:06:26,127 --> 00:06:28,161
- DEMASIADO DOLOR, QUIERO MORIR
- Y está

129
00:06:28,208 --> 00:06:31,025
el diario que encontramos
en la mochila de Lana

130
00:06:31,219 --> 00:06:34,560
y la anotación hecha el
día que desaparecieron.

131
00:06:34,626 --> 00:06:36,662
Hay mucho de este tipo de cosas aquí.

132
00:06:36,729 --> 00:06:40,299
Gavin dijo que le gustaba
el terror y lo sobrenatural.

133
00:06:40,905 --> 00:06:43,321
Pero era angustia adolescente,
¿no? No depresión.

134
00:06:43,382 --> 00:06:45,237
No, esto no era angustia adolescente.

135
00:06:45,304 --> 00:06:46,972
Al menos no como yo lo recuerdo...

136
00:06:47,039 --> 00:06:49,476
Emociones exageradas,
escuchar a The Smiths.

137
00:06:49,543 --> 00:06:51,128
Digo, estas chicas estaban...

138
00:06:51,548 --> 00:06:53,896
perturbadas, supongo
que podría llamarlo.

139
00:06:54,613 --> 00:06:56,226
- ¿Qué quiere decir?
- Bueno, interrogamos

140
00:06:56,292 --> 00:06:58,350
a todos sus compañeros y profesores,

141
00:06:58,417 --> 00:07:00,285
y Lana y sus amigos eran considerados

142
00:07:00,352 --> 00:07:01,754
un poco raros.

143
00:07:01,820 --> 00:07:03,212
Ya recuerda cómo es esto.

144
00:07:03,279 --> 00:07:05,619
Los marginados sociales de la escuela.

145
00:07:05,846 --> 00:07:07,853
En realidad, me educaron en casa.

146
00:07:07,972 --> 00:07:09,996
Ah, uno de esos que vive en una burbuja.

147
00:07:10,662 --> 00:07:12,874
No. No, no esa clase de educación en...

148
00:07:14,299 --> 00:07:16,830
Si quiere saber cómo construir un
generador de electricidad autónomo

149
00:07:16,896 --> 00:07:20,025
o, digamos, calcular el
descenso de un cartucho

150
00:07:20,092 --> 00:07:22,608
de siete milímetros y
165 granos a 450 metros,

151
00:07:22,674 --> 00:07:23,968
soy su hombre.

152
00:07:24,034 --> 00:07:26,779
Parece conocimiento útil.

153
00:07:26,845 --> 00:07:27,946
Puede serlo.

154
00:07:29,307 --> 00:07:31,423
Estas chicas eran diferentes.

155
00:07:31,490 --> 00:07:33,152
Se vestían todas de negro.

156
00:07:33,191 --> 00:07:36,171
Les gustaban cosas tenebrosas,
había muchos rumores sobre ellas

157
00:07:36,265 --> 00:07:37,810
y algunos de los otros estudiantes.

158
00:07:37,877 --> 00:07:40,180
Por eso nadie se sorprendió
mucho cuando esto pasó.

159
00:07:40,247 --> 00:07:41,994
¿Cosas tenebrosas como cuáles?

160
00:07:42,061 --> 00:07:43,762
Actividad paranormal.

161
00:07:43,829 --> 00:07:46,365
Pódcasts de asesinatos,
el mundo espiritual.

162
00:07:46,432 --> 00:07:48,117
Estaban obsesionadas con Harkwood.

163
00:07:48,760 --> 00:07:50,662
Es un antiguo hospital
psiquiátrico abandonado.

164
00:07:50,890 --> 00:07:53,933
Subieron algunos videos a
Internet. Cosas aterradoras.

165
00:07:53,973 --> 00:07:55,922
Como ya dije, estas chicas
estaban un poco trastornadas.

166
00:07:55,988 --> 00:07:57,534
¿Qué tan lejos queda el hospital

167
00:07:57,581 --> 00:07:59,062
del río donde fue encontrado el cuerpo?

168
00:07:59,390 --> 00:08:00,925
A menos de un kilómetro y medio.

169
00:08:01,580 --> 00:08:03,949
- ¿Aún tiene los videos que hicieron?
- Sí.

170
00:08:04,016 --> 00:08:06,952
Se me están poniendo los
pelos de punta ahora.

171
00:08:07,019 --> 00:08:08,654
Hace un par de semanas,

172
00:08:08,720 --> 00:08:11,356
leí sobre la Bruja de Harkwood.

173
00:08:11,423 --> 00:08:15,294
Es un fantasma de una
mujer llamada Ada Bram,

174
00:08:15,647 --> 00:08:18,189
que entraba y salía del
hospital psiquiátrico.

175
00:08:21,567 --> 00:08:25,404
Dicen que una vez que sabes
de la Bruja de Harkwood,

176
00:08:28,286 --> 00:08:30,280
ella te encuentra.

177
00:08:30,461 --> 00:08:32,030
Bueno, ¿qué opina?

178
00:08:32,540 --> 00:08:34,680
Opino que me perdí

179
00:08:34,746 --> 00:08:36,918
de conocer gente interesante
por ser educado en casa.

180
00:08:36,985 --> 00:08:38,317
Quizá sí.

181
00:08:38,383 --> 00:08:40,184
Dijo que estaban
obsesionadas con Harkwood.

182
00:08:40,430 --> 00:08:42,380
¿Le importaría que fuéramos a revisarlo?

183
00:09:00,899 --> 00:09:03,192
Bienvenido a Harkwood. ¿Vamos?

184
00:09:03,281 --> 00:09:06,445
NO PASAR NI HOLGAZANEAR - ESTA ÁREA
ESTÁ CERRADA LUEGO DEL ANOCHECER

185
00:09:07,579 --> 00:09:09,314
No sé por qué nos
molestamos con echar llave

186
00:09:09,381 --> 00:09:10,682
en este sitio.

187
00:09:10,749 --> 00:09:13,118
La propiedad es tan grande que
es difícil mantenerla cerrada.

188
00:09:17,456 --> 00:09:19,057
¿Qué está buscando exactamente?

189
00:09:19,124 --> 00:09:20,993
Quiero darme una idea
del estado mental de Lana

190
00:09:21,059 --> 00:09:22,661
antes de su desaparición.

191
00:09:22,728 --> 00:09:24,228
¿Dijo que no había videos
de ella estando aquí

192
00:09:24,275 --> 00:09:25,695
como los que encontró en su dormitorio?

193
00:09:25,716 --> 00:09:27,385
No que yo haya visto.

194
00:09:28,960 --> 00:09:30,362
Muy bien.

195
00:09:30,802 --> 00:09:32,437
¿Listo, Educado en Casa?

196
00:09:38,477 --> 00:09:41,046
Hay algo en este lugar
que atrae a la gente.

197
00:09:41,113 --> 00:09:42,948
Una energía oscura.

198
00:09:43,949 --> 00:09:45,784
¿Le tiene miedo a los fantasmas?

199
00:09:45,851 --> 00:09:48,237
No, soy demasiado escéptico.

200
00:09:48,854 --> 00:09:50,526
Además, con toda la mala
gente que hay en el mundo,

201
00:09:50,593 --> 00:09:52,758
- ¿quién tiene tiempo para fantasmas?
- Sí, ya somos dos.

202
00:09:52,824 --> 00:09:55,360
Aquí no nos falta gente sospechosa.

203
00:09:55,592 --> 00:09:57,756
Hay drogadictos, vagabundos

204
00:09:57,823 --> 00:09:59,326
y toda clase de escoria.

205
00:09:59,393 --> 00:10:01,584
Tenemos que echarlos de vez en cuando.

206
00:10:02,034 --> 00:10:05,070
Entonces, si Lana vino aquí
el día de su desaparición,

207
00:10:05,137 --> 00:10:06,939
hay alguna posibilidad de
que se cruzara con alguien.

208
00:10:07,005 --> 00:10:09,174
Es posible, pero yo
no estaría muy segura.

209
00:10:09,447 --> 00:10:11,321
Interrogamos a todos los que recogimos

210
00:10:11,342 --> 00:10:13,077
por aquí en aquella época.

211
00:10:15,387 --> 00:10:16,522
Sí.

212
00:10:16,949 --> 00:10:18,517
Muy bien, ya voy.

213
00:10:18,584 --> 00:10:19,785
Tengo que encargarme de esto.

214
00:10:19,851 --> 00:10:21,753
Si encuentra algún fantasma,
ya sabe dónde encontrarme.

215
00:10:21,820 --> 00:10:23,147
De acuerdo.

216
00:10:42,873 --> 00:10:44,725
ESTOY ATRAPADO AQUÍ, DÉJENME SALIR

217
00:10:54,653 --> 00:10:56,154
¿Hola?

218
00:10:56,221 --> 00:10:57,422
¿Colter Shaw?

219
00:10:57,489 --> 00:10:59,162
Hola, soy el fotógrafo del Bugle.

220
00:10:59,229 --> 00:11:00,425
Me dejó un mensaje.

221
00:11:00,492 --> 00:11:02,895
- Gracias por responder.
- No es nada.

222
00:11:03,195 --> 00:11:05,364
Puede que tenga lo que busca.

223
00:11:11,470 --> 00:11:14,139
El fotógrafo dijo que estas tres fotos
se tomaron con segundos de diferencia.

224
00:11:14,206 --> 00:11:16,642
La del medio es la que publicaron.

225
00:11:16,708 --> 00:11:18,277
La resolución es mucho mejor.

226
00:11:18,343 --> 00:11:19,743
Muy bien, recórtala.

227
00:11:19,810 --> 00:11:21,913
Ahora busca su foto vieja.

228
00:11:22,133 --> 00:11:23,735
Ahora compáralas.

229
00:11:32,685 --> 00:11:33,847
COINCIDENCIA - 99, 98 % DE FIABILIDAD

230
00:11:36,341 --> 00:11:37,571
Está viva.

231
00:11:46,866 --> 00:11:49,348
La detective Brock está
emitiendo una alerta

232
00:11:49,381 --> 00:11:51,942
y revisando a todos los vendedores
de la feria del condado.

233
00:11:51,971 --> 00:11:53,305
Sabía que era ella.

234
00:11:54,573 --> 00:11:56,458
Mire aquí. Está mirando
directo a la cámara.

235
00:11:56,532 --> 00:11:57,850
Es como si quisiera ser vista.

236
00:11:57,917 --> 00:11:59,018
Quizá necesita ayuda.

237
00:11:59,090 --> 00:12:01,791
Fue al puesto de donación de sangre.
Es buen sitio para pedir ayuda.

238
00:12:01,858 --> 00:12:03,255
Nada de esto tiene sentido.

239
00:12:03,322 --> 00:12:05,024
¿Qué hacía en la feria
del condado para empezar?

240
00:12:05,090 --> 00:12:06,025
No lo sé.

241
00:12:06,091 --> 00:12:08,232
No parece que la retuvieran
contra su voluntad.

242
00:12:08,299 --> 00:12:09,594
Y luego en esta de aquí,

243
00:12:09,960 --> 00:12:11,497
parece asustada.

244
00:12:11,563 --> 00:12:13,399
Podría estar en estado de fuga.

245
00:12:14,508 --> 00:12:16,502
Es cuando alguien no sabe quién es,

246
00:12:16,568 --> 00:12:18,270
se desencadena por un evento traumático.

247
00:12:18,304 --> 00:12:20,795
¿Si hubiera visto a Jaime entrar al
agua y no hubiera podido ayudarla?

248
00:12:20,848 --> 00:12:22,408
Eso podría haber sido.

249
00:12:22,735 --> 00:12:25,123
La gente reacciona de muchas
maneras ante eventos traumáticos.

250
00:12:25,144 --> 00:12:27,663
¿Conocía a todos sus amigos?

251
00:12:27,730 --> 00:12:29,481
Para ser sincero, solo estaba Jamie.

252
00:12:29,548 --> 00:12:32,151
El resto eran conocidos
del club de cine.

253
00:12:32,217 --> 00:12:34,712
¿Tiene los nombres? Quizá
se comunicara con alguien.

254
00:12:38,390 --> 00:12:39,992
Muy bien, ¿dónde está?

255
00:12:42,794 --> 00:12:43,908
Aquí está.

256
00:12:44,002 --> 00:12:45,306
Ese es el club de cine.

257
00:12:47,598 --> 00:12:50,075
- ¿Le gustaba alguien?
- No que ella mencionara,

258
00:12:50,211 --> 00:12:52,221
pero, bueno, no es la clase de cosas

259
00:12:52,256 --> 00:12:54,825
que una chica de 16 años
discute con su padre.

260
00:12:57,609 --> 00:12:59,211
¿Quién es Tobias Calhoun?

261
00:12:59,278 --> 00:13:00,985
Miraba estas dos páginas mucho.

262
00:13:01,031 --> 00:13:02,987
Es el único estudiante
que sale en ambas,

263
00:13:03,054 --> 00:13:04,550
y además resulta que
está en el club de cine.

264
00:13:04,616 --> 00:13:05,751
Ese es Toby.

265
00:13:05,818 --> 00:13:07,820
Era su compañero de Biología en
segundo año de la secundaria.

266
00:13:07,886 --> 00:13:09,888
Pero creo que le parecía molesto.

267
00:13:09,955 --> 00:13:12,094
¿Supo algo de él luego de
que ella desapareciera?

268
00:13:12,160 --> 00:13:14,793
No, me enteré de que abandonó la escuela
seis meses después de que ella...

269
00:13:14,860 --> 00:13:16,342
¿Alguna idea de dónde
podría estar ahora?

270
00:13:16,409 --> 00:13:19,215
Lo vi trabajando en una
panadería en el pueblo contiguo.

271
00:13:22,134 --> 00:13:24,971
¿Lana? No, no me ha llamado.

272
00:13:25,067 --> 00:13:27,139
- ¿Está seguro de que era ella?
- Sí.

273
00:13:27,772 --> 00:13:29,972
- ¿Eran amigos?
- Sí.

274
00:13:29,993 --> 00:13:32,411
Estábamos en el club de cine, nos
gustaban las mismas películas de terror.

275
00:13:32,478 --> 00:13:34,839
- ¿Pasaban tiempo juntos?
- Defina "pasar tiempo".

276
00:13:34,866 --> 00:13:36,739
Cuando estaban juntos, ¿qué hacían?

277
00:13:36,839 --> 00:13:38,940
Ya hablé con la policía.

278
00:13:38,961 --> 00:13:40,898
Ni estaba en la escuela la
semana que desaparecieron.

279
00:13:40,974 --> 00:13:42,687
No estás en problemas ni nada de eso.

280
00:13:42,708 --> 00:13:45,524
Solo intento comprender quién es Lana.

281
00:13:45,591 --> 00:13:47,793
Hacía estos videos de
actividad paranormal.

282
00:13:47,860 --> 00:13:50,055
- ¿Trabajaron juntos en ellos?
- Algunas veces, sí.

283
00:13:50,181 --> 00:13:52,331
Le dije a la policía lo que pensaba.

284
00:13:52,531 --> 00:13:53,759
¿Y qué pensabas?

285
00:13:54,079 --> 00:13:56,250
Las chicas no se suicidaron

286
00:13:56,284 --> 00:13:58,041
porque estuvieran deprimidas ni nada.

287
00:13:58,201 --> 00:14:00,984
Intenté explicar que la nota
podría ser una psicofonía.

288
00:14:01,197 --> 00:14:03,609
Es un fenómeno de voz electrónica.

289
00:14:03,989 --> 00:14:05,684
La página era de la libreta de Lana

290
00:14:05,751 --> 00:14:07,235
donde anotaba los mensajes

291
00:14:07,259 --> 00:14:09,724
de los espíritus cuando filmábamos...

292
00:14:11,517 --> 00:14:13,385
¿Qué crees que pasó exactamente?

293
00:14:13,914 --> 00:14:15,621
No, se va a reír de mí.

294
00:14:15,687 --> 00:14:17,273
Vamos. Haz la prueba.

295
00:14:22,261 --> 00:14:25,597
Me hice esto cuando
intentábamos filmar en Harkwood.

296
00:14:26,178 --> 00:14:28,132
- Ese manicomio viejo.
- Sí.

297
00:14:28,171 --> 00:14:29,636
Un minuto estábamos filmando,

298
00:14:29,703 --> 00:14:32,651
y al siguiente, siento este dolor agudo

299
00:14:32,713 --> 00:14:33,848
y estoy sangrando.

300
00:14:34,888 --> 00:14:37,576
Sin lugar a dudas, nadie
va a creerme, pero...

301
00:14:39,778 --> 00:14:41,723
encontramos una presencia allí.

302
00:14:41,876 --> 00:14:43,922
¿Una presencia? ¿Como una persona?

303
00:14:44,582 --> 00:14:45,756
No.

304
00:14:48,087 --> 00:14:50,556
¿Cuándo fue la última vez que
estuviste en Harkwood con Lana?

305
00:14:50,989 --> 00:14:54,059
Quizá una semana antes de que
Lana y Jamie desaparecieran.

306
00:14:54,793 --> 00:14:56,769
Y luego paré. Jamás regresé.

307
00:14:57,035 --> 00:14:58,269
¿Por qué?

308
00:14:59,617 --> 00:15:01,819
Por la Bruja de Harkwood.

309
00:15:02,401 --> 00:15:04,069
Creo que agarró a Lana y a Jamie,

310
00:15:04,136 --> 00:15:05,522
de alguna manera se
les metió en la cabeza

311
00:15:05,589 --> 00:15:06,839
e hizo que se suicidaran.

312
00:15:07,138 --> 00:15:09,374
¿Y crees que intentaba hacerte lo mismo?

313
00:15:10,509 --> 00:15:12,845
Ya le conté a la policía todo.

314
00:15:12,911 --> 00:15:14,875
Me miraron como si estuviera loco.

315
00:15:14,941 --> 00:15:16,381
Pero no lo estoy.

316
00:15:16,448 --> 00:15:18,478
No, creo que cuando alguien

317
00:15:18,544 --> 00:15:20,853
cree en algo firmemente,
puede ser muy poderoso.

318
00:15:21,405 --> 00:15:22,921
No me lo estoy inventando, amigo.

319
00:15:22,988 --> 00:15:24,465
No dije que lo hicieras.

320
00:15:26,425 --> 00:15:28,727
¿Lana estaba allí cuando
sentiste esta presencia?

321
00:15:28,794 --> 00:15:30,162
Sí.

322
00:15:30,229 --> 00:15:32,723
¿Aún tienes esos videos
que hicieron en Harkwood?

323
00:15:33,239 --> 00:15:35,784
No sé qué tan relevante puede
ser el último video de Toby

324
00:15:35,805 --> 00:15:38,047
si era de la semana anterior a
la desaparición de las chicas.

325
00:15:38,113 --> 00:15:39,880
Intento establecer el comienzo
de la sucesión de eventos,

326
00:15:39,946 --> 00:15:41,282
cuándo las cosas se pusieron raras.

327
00:15:41,349 --> 00:15:44,710
¿Y eso es una presencia?

328
00:15:45,002 --> 00:15:46,211
Una bruja.

329
00:15:46,278 --> 00:15:47,779
Muy bien.

330
00:15:47,846 --> 00:15:50,107
¿Cómo va revisando los vendedores
de la feria del condado?

331
00:15:50,174 --> 00:15:51,611
Acabo de recibir la lista completa,

332
00:15:51,678 --> 00:15:53,267
intento averiguar quién estaba cerca,

333
00:15:53,334 --> 00:15:54,753
pero ni el puesto de donación de sangre

334
00:15:54,820 --> 00:15:56,774
ni el vendedor de joyas
de cristal en la foto

335
00:15:56,840 --> 00:15:57,858
recuerdan haber visto a Lana.

336
00:15:57,924 --> 00:15:59,224
Quizá haya algo en el video.

337
00:15:59,291 --> 00:16:00,526
¿Quieres ponerlo?

338
00:16:02,931 --> 00:16:05,264
Muy bien, ahora estamos
en el ala de pacientes

339
00:16:05,330 --> 00:16:07,403
y puedo decir que se
siente muy frío aquí.

340
00:16:07,470 --> 00:16:09,901
El medidor de campos
electromagnéticos capta algo.

341
00:16:09,967 --> 00:16:13,272
Definitivamente estamos
en presencia de espíritus.

342
00:16:20,619 --> 00:16:23,141
Dios mío... Miren.

343
00:16:23,431 --> 00:16:25,751
Ada Bram, la Bruja de Harkwood,

344
00:16:25,818 --> 00:16:27,893
siempre usaba un hilo
rojo atado en la muñeca

345
00:16:27,920 --> 00:16:29,255
cuando era paciente aquí.

346
00:16:29,321 --> 00:16:30,956
No lo toques. ¿Estás loca?

347
00:16:31,023 --> 00:16:32,191
Yo solo...

348
00:16:32,258 --> 00:16:33,759
El medidor está por las nubes.

349
00:16:33,826 --> 00:16:35,127
Esto se está poniendo muy raro.

350
00:16:35,194 --> 00:16:36,550
Deberíamos irnos.

351
00:16:36,588 --> 00:16:38,490
Vamos, Toby, creía que
habías venido por esto.

352
00:16:40,566 --> 00:16:42,501
Maldición. ¿Vieron eso?

353
00:16:42,568 --> 00:16:44,103
Algo definitivamente está aquí.

354
00:16:44,170 --> 00:16:46,414
¡Alto! ¡Dios mío!

355
00:16:46,805 --> 00:16:48,263
- ¿Estás bien?
- No lo sé.

356
00:16:48,284 --> 00:16:49,432
- Creo que me mordió algo.
- ¿Qué pasó?

357
00:16:49,453 --> 00:16:50,509
Estoy sangrando.

358
00:16:50,576 --> 00:16:51,811
Hágame un favor.

359
00:16:51,877 --> 00:16:53,913
¿Puede rebobinar hasta
cuando se cae la cámara?

360
00:16:56,226 --> 00:16:57,702
- ¿Estás bien?
- No lo sé.

361
00:16:57,785 --> 00:16:59,037
Creo que me mordió algo.

362
00:16:59,058 --> 00:17:00,886
Pause allí. Retroceda unos fotogramas.

363
00:17:00,953 --> 00:17:02,201
Justo ahí.

364
00:17:02,328 --> 00:17:03,713
¿Podría ampliar

365
00:17:03,734 --> 00:17:05,002
esa parte de allí?

366
00:17:05,257 --> 00:17:07,059
Esa es una firma térmica.

367
00:17:07,126 --> 00:17:09,261
¿Una bruja tiene firma térmica?

368
00:17:09,328 --> 00:17:10,596
Una bruja que es humana.

369
00:17:10,663 --> 00:17:12,357
Alguien los estaba observando.

370
00:17:20,706 --> 00:17:22,141
Todas las habitaciones de los pacientes

371
00:17:22,208 --> 00:17:24,243
estaban en las alas este u oeste.

372
00:17:26,579 --> 00:17:28,247
Yo me encargaré de la oeste.

373
00:17:28,674 --> 00:17:29,942
De acuerdo.

374
00:17:29,994 --> 00:17:31,501
Hagamos esto.

375
00:18:55,750 --> 00:18:57,185
Oye.

376
00:19:07,850 --> 00:19:09,144
¡Detente!

377
00:19:19,781 --> 00:19:21,678
¡Oye, detente ahí!

378
00:19:55,658 --> 00:19:57,494
Ven aquí. Vamos.

379
00:20:02,538 --> 00:20:04,606
¿Quién demonios eres?

380
00:20:15,545 --> 00:20:17,621
¿Has visto a estas chicas antes?

381
00:20:19,082 --> 00:20:20,950
Tenemos tus antecedentes.

382
00:20:22,152 --> 00:20:23,936
Richard McBroom.

383
00:20:24,036 --> 00:20:26,422
Te arrestaron por hurto un par de veces.

384
00:20:26,489 --> 00:20:29,234
Has estado viviendo en el
hospital a temporadas cinco años.

385
00:20:29,255 --> 00:20:30,927
Te echamos y te vuelves a meter.

386
00:20:37,413 --> 00:20:39,248
¿Les hiciste algo a estas dos chicas?

387
00:20:52,141 --> 00:20:54,534
Ve a comprarme un sándwich
y una gaseosa, por favor.

388
00:20:59,821 --> 00:21:01,556
A veces, cuando alguien se cierra,

389
00:21:01,583 --> 00:21:02,793
un poco de comida ayuda.

390
00:21:04,566 --> 00:21:06,021
Quizá yo debería hablar con él.

391
00:21:06,072 --> 00:21:07,530
No es precisamente legal.

392
00:21:07,782 --> 00:21:09,017
¿Y de verdad cree que se va a abrir

393
00:21:09,038 --> 00:21:10,592
con un tipo que lo acaba de derribar?

394
00:21:13,929 --> 00:21:15,514
Está bien, escuche...

395
00:21:16,039 --> 00:21:17,333
lo dejaré entrar conmigo,

396
00:21:17,407 --> 00:21:19,079
pero para que sea legal,

397
00:21:19,145 --> 00:21:22,011
ahora es asesor de la Policía de Aurora.

398
00:21:22,078 --> 00:21:23,479
Lo que haga falta.

399
00:21:27,283 --> 00:21:29,052
Pensé que podrías tener hambre.

400
00:21:29,462 --> 00:21:31,202
Él es Colter Shaw.

401
00:21:31,269 --> 00:21:33,031
Nos está ayudando.

402
00:21:33,223 --> 00:21:34,490
Hola.

403
00:21:38,854 --> 00:21:40,539
Puedes comer, adelante. Está bien.

404
00:21:44,234 --> 00:21:45,844
¿Vives en el hospital?

405
00:21:50,874 --> 00:21:52,203
A veces.

406
00:21:52,387 --> 00:21:53,522
Es tranquilo.

407
00:21:53,656 --> 00:21:56,026
A la mayoría le asustan los fantasmas.

408
00:21:56,516 --> 00:21:57,482
A mí no.

409
00:21:57,502 --> 00:22:00,299
Pero la gente va a ver los
fantasmas, ¿no? ¿Como estos chicos?

410
00:22:00,346 --> 00:22:02,602
Los vi con su cámara y demás.

411
00:22:03,019 --> 00:22:04,855
Pero no hice nada,

412
00:22:05,165 --> 00:22:07,023
- solo los observé.
- Te creo.

413
00:22:07,698 --> 00:22:09,459
No creo que hicieras nada malo.

414
00:22:09,943 --> 00:22:12,112
¿Pero quizá viste algo?

415
00:22:12,762 --> 00:22:15,231
Mira bien a estas dos
chicas, ¿de acuerdo?

416
00:22:15,298 --> 00:22:18,118
Ahora recuerda el diez de marzo,

417
00:22:18,141 --> 00:22:19,360
hace tres años.

418
00:22:19,381 --> 00:22:21,037
El clima estaba muy feo ese día.

419
00:22:21,104 --> 00:22:22,674
Una de esas chicas está muerta

420
00:22:22,778 --> 00:22:24,780
y la otra sigue desaparecida.

421
00:22:25,757 --> 00:22:27,371
No la vi a ella,

422
00:22:27,541 --> 00:22:29,004
pero sí vi a esta chica.

423
00:22:29,127 --> 00:22:31,683
Lo recuerdo porque donde
dormía estaba inundado,

424
00:22:31,743 --> 00:22:33,349
tuve que empacar e irme.

425
00:22:33,416 --> 00:22:35,761
- ¿Y dónde la viste?
- En el bosque,

426
00:22:35,952 --> 00:22:37,679
afuera del hospital,

427
00:22:38,176 --> 00:22:39,554
cerca del río.

428
00:22:39,688 --> 00:22:41,007
Estaba un poco lejos,

429
00:22:41,177 --> 00:22:43,893
así que no estoy seguro del
todo, pero diría que era ella.

430
00:22:43,960 --> 00:22:45,703
Tenía puesto un impermeable amarillo,

431
00:22:45,770 --> 00:22:47,593
pero le quedaba demasiado grande.

432
00:22:47,659 --> 00:22:49,065
- ¿Estaba sola?
- No.

433
00:22:49,132 --> 00:22:50,733
Alguien estaba con ella,

434
00:22:51,302 --> 00:22:52,915
llevaba un impermeable negro

435
00:22:52,936 --> 00:22:55,305
- con capucha.
- Es imposible.

436
00:22:56,272 --> 00:22:57,874
No pude verle el rostro.

437
00:22:58,721 --> 00:23:00,923
Se la estaba llevando.

438
00:23:10,019 --> 00:23:11,414
¿Por qué no me cuenta qué pasa?

439
00:23:11,481 --> 00:23:14,023
Deme un momento, ¿sí? Podría ser nada.

440
00:23:14,090 --> 00:23:15,508
No parece nada.

441
00:23:15,602 --> 00:23:17,485
Es un caso antiguo de
hace unos diez años.

442
00:23:17,524 --> 00:23:19,929
No era mío, pero un adolescente
fue secuestrado y asesinado.

443
00:23:19,996 --> 00:23:22,026
Lo encontraron enterrado
en una tumba poco profunda.

444
00:23:22,057 --> 00:23:24,768
Su cuerpo estaba envuelto
con un impermeable amarillo.

445
00:23:27,350 --> 00:23:29,292
Tiene que ser solo una coincidencia.

446
00:23:29,372 --> 00:23:32,007
El asesino, Errol Price,
fue atrapado y confesó.

447
00:23:32,028 --> 00:23:34,069
Ha estado en la penitenciaría
estatal los últimos cinco años.

448
00:23:36,179 --> 00:23:37,947
¿Y si no fuera coincidencia?

449
00:23:47,655 --> 00:23:50,424
A la familia de Anthony Farley,

450
00:23:50,833 --> 00:23:53,160
quiero disculparme sinceramente

451
00:23:53,227 --> 00:23:56,255
por el dolor y el
sufrimiento que le causé.

452
00:23:57,230 --> 00:24:00,200
Sucumbí al mal dentro de mí,

453
00:24:00,849 --> 00:24:04,650
pero el buen Dios me ha mostrado
los errores en mi comportamiento.

454
00:24:04,694 --> 00:24:07,730
Y ahora dedicaré el resto de mi vida

455
00:24:07,776 --> 00:24:09,044
a arrepentirme.

456
00:24:10,033 --> 00:24:13,670
Con gusto cambiaría mi
vida por la de Anthony.

457
00:24:15,681 --> 00:24:17,473
Eso es todo lo que tengo para decir.

458
00:24:18,575 --> 00:24:20,613
Lo hiciste bien, Errol.

459
00:24:25,882 --> 00:24:27,165
Dice que está arrepentido,

460
00:24:27,232 --> 00:24:28,852
pero se niega a reunirse
con cualquier policía.

461
00:24:28,918 --> 00:24:31,542
Y no ha explicado el significado
del impermeable amarillo

462
00:24:31,609 --> 00:24:32,808
con el que enterró al muchacho.

463
00:24:32,875 --> 00:24:34,157
Solicité una visita.

464
00:24:34,224 --> 00:24:36,526
Dije que también estaba
arrepentido por un crimen.

465
00:24:36,593 --> 00:24:37,934
Que quizá podría ayudarme.

466
00:24:38,001 --> 00:24:39,496
A ver si puedo hacerlo hablar.

467
00:24:39,562 --> 00:24:41,164
Puede que pierda el tiempo.

468
00:24:43,279 --> 00:24:44,683
No lo cree, ¿verdad?

469
00:24:48,329 --> 00:24:50,184
¿Quiere tomar un café?

470
00:24:51,340 --> 00:24:52,608
Estaba muy enojado

471
00:24:52,645 --> 00:24:55,078
la cuarta vez que me perdí el
partido de béisbol de nuestro hijo,

472
00:24:55,145 --> 00:24:56,899
y con justa razón.

473
00:24:57,499 --> 00:24:59,703
Lana llevaba desaparecida un año,

474
00:25:00,170 --> 00:25:04,782
pero me sentí obligada a seguir
una pista que tenía Gavin.

475
00:25:05,422 --> 00:25:09,359
Y terminé de vuelta aquí, donde
encontramos el cuerpo de Jamie.

476
00:25:11,327 --> 00:25:13,963
Al día siguiente, mi
marido pidió el divorcio.

477
00:25:16,438 --> 00:25:18,171
- Lo siento.
- No.

478
00:25:19,041 --> 00:25:20,643
Supongo que es parte del trabajo.

479
00:25:20,703 --> 00:25:23,051
Todos los detectives
que conozco son solteros

480
00:25:23,072 --> 00:25:25,074
o van por el tercero
o cuarto matrimonio.

481
00:25:27,143 --> 00:25:29,237
¿Tienes algún caso al
que no puedes renunciar?

482
00:25:29,258 --> 00:25:30,600
Uno.

483
00:25:31,280 --> 00:25:33,129
De cuando comencé con este trabajo.

484
00:25:34,029 --> 00:25:35,521
Y...

485
00:25:36,019 --> 00:25:37,854
la muerte de mi padre.

486
00:25:39,289 --> 00:25:42,779
Murió por una caída y se
dictaminó que fue un accidente.

487
00:25:43,526 --> 00:25:45,406
Pero no estoy tan seguro de eso...

488
00:25:47,879 --> 00:25:50,039
He tenido preguntas sobre
mi familia durante años.

489
00:25:50,098 --> 00:25:51,800
Igual que con Lana y conmigo.

490
00:25:55,998 --> 00:25:59,601
Deberías mirar esto. Es el
expediente de Errol Price.

491
00:25:59,622 --> 00:26:02,010
Hay similitudes con el caso de Lana

492
00:26:02,077 --> 00:26:03,943
que me molestan.

493
00:26:04,009 --> 00:26:05,582
No creo en lo sobrenatural,

494
00:26:05,648 --> 00:26:08,393
pero si ha habido un caso para
que lo reconsidere, es este.

495
00:26:08,460 --> 00:26:10,856
Hay una energía oscura en Harkwood.

496
00:26:10,923 --> 00:26:13,423
Quizá toca a la gente
que tiene una conexión.

497
00:26:13,896 --> 00:26:16,353
O solo es un edificio común

498
00:26:16,587 --> 00:26:18,407
y la gente que es propensa
a pensamientos oscuros

499
00:26:18,460 --> 00:26:19,899
se engaña al respecto.

500
00:26:23,412 --> 00:26:25,698
- PENITENCIARÍA: VISITA CONCEDIDA
- Errol accedió a verme.

501
00:26:47,472 --> 00:26:50,047
Sr. Shaw, un placer conocerlo.

502
00:26:50,199 --> 00:26:51,700
Le agradezco que me reciba.

503
00:26:53,263 --> 00:26:56,032
¿Dijo que también se
arrepentía de un crimen?

504
00:26:57,283 --> 00:26:59,547
Dejé que quedara libre
el asesino de mi padre.

505
00:26:59,870 --> 00:27:03,359
Lo que me llevó a mi
trabajo, de cierta manera.

506
00:27:04,860 --> 00:27:06,962
Vine porque necesito información.

507
00:27:08,888 --> 00:27:10,239
¿Sobre qué?

508
00:27:10,271 --> 00:27:12,907
Sobre algo que se negó
a hablar en el pasado.

509
00:27:13,535 --> 00:27:16,080
Enterró a su víctima con
un impermeable amarillo.

510
00:27:17,130 --> 00:27:18,399
¿Por qué?

511
00:27:18,623 --> 00:27:20,675
Esa es una pregunta muy personal.

512
00:27:20,842 --> 00:27:23,325
Hay una chica desaparecida
a la que busco.

513
00:27:23,492 --> 00:27:25,728
Fue vista por última vez
usando un impermeable amarillo

514
00:27:25,795 --> 00:27:27,230
mientras se la llevaban.

515
00:27:27,297 --> 00:27:28,968
No es una prenda rara.

516
00:27:29,766 --> 00:27:32,268
Es como decir que se la llevaron

517
00:27:32,335 --> 00:27:35,558
usando botas marrones
o un sombrero rosa.

518
00:27:36,004 --> 00:27:37,839
No creo que mi motivo lo ayude.

519
00:27:37,886 --> 00:27:39,221
Deme el gusto.

520
00:27:39,786 --> 00:27:42,311
Le estoy ahorrando detalles cotidianos.

521
00:27:43,246 --> 00:27:46,110
Esta chica necesita
toda la ayuda posible.

522
00:27:46,131 --> 00:27:48,028
Todos estamos necesitados, Sr. Shaw.

523
00:27:48,156 --> 00:27:49,524
Incluido usted.

524
00:27:49,615 --> 00:27:50,987
Si coopera,

525
00:27:51,054 --> 00:27:53,367
tendrá trato preferencial aquí,

526
00:27:53,784 --> 00:27:55,358
algunas ventajas.

527
00:27:55,425 --> 00:27:57,126
¿Qué opina?

528
00:28:05,168 --> 00:28:06,336
Muy bien, entonces.

529
00:28:13,343 --> 00:28:15,812
Cuando era pequeño y el clima era malo,

530
00:28:16,278 --> 00:28:19,290
mi padre me hacía usar
un impermeable amarillo

531
00:28:19,311 --> 00:28:21,251
para salir con él a cortar leña.

532
00:28:21,317 --> 00:28:23,522
O eso le decía a mi madre.

533
00:28:24,153 --> 00:28:27,818
Lo que en verdad hacía era
llevarme al cobertizo donde...

534
00:28:28,124 --> 00:28:31,194
me hacía cosas horribles.

535
00:28:34,163 --> 00:28:35,665
¿Y le hacía lo mismo a su víctima?

536
00:28:35,732 --> 00:28:37,745
Hacía lo que me enseñaron.

537
00:28:38,334 --> 00:28:40,069
Leí su reporte policial.

538
00:28:40,188 --> 00:28:43,095
Cuando fue arrestado,
dijo: "Seremos vengados".

539
00:28:43,116 --> 00:28:44,271
¿A quién se refería con el plural?

540
00:28:44,372 --> 00:28:46,003
Bueno, obviamente a mí.

541
00:28:47,696 --> 00:28:49,164
Y a Astaroth.

542
00:28:50,065 --> 00:28:51,550
Un demonio

543
00:28:52,040 --> 00:28:54,428
que vivió en mi interior un tiempo,

544
00:28:54,550 --> 00:28:56,251
pero lo he desterrado desde entonces.

545
00:28:58,888 --> 00:29:01,624
Cuando la policía revisó su
casa, encontraron una caja.

546
00:29:01,908 --> 00:29:04,294
Dentro de la caja había un oso
de peluche y unos juguetes.

547
00:29:04,360 --> 00:29:06,994
La caja ponía "Sr. Vic Pereema".

548
00:29:07,021 --> 00:29:08,456
¿Quién es?

549
00:29:10,906 --> 00:29:13,342
Creo que uno de los
inquilinos anteriores.

550
00:29:13,900 --> 00:29:16,179
No dejó su nueva dirección

551
00:29:16,319 --> 00:29:19,068
y no quise tirar sus
cosas por si regresaba.

552
00:29:19,139 --> 00:29:20,610
¿No era su cómplice?

553
00:29:20,677 --> 00:29:21,978
No.

554
00:29:23,012 --> 00:29:25,014
Trabajaba solo, Sr. Shaw.

555
00:29:25,081 --> 00:29:27,116
Con Astaroth...

556
00:29:28,184 --> 00:29:29,705
¿el demonio ese?

557
00:29:29,758 --> 00:29:31,354
Sí, el demonio.

558
00:29:32,827 --> 00:29:35,913
Me doy cuenta de que
no cree en esas cosas.

559
00:29:36,372 --> 00:29:37,825
Es una lástima

560
00:29:37,998 --> 00:29:41,809
porque es la ignorancia
lo que al final se paga.

561
00:29:47,003 --> 00:29:48,938
Ahora, si me disculpa,

562
00:29:49,005 --> 00:29:51,485
tengo que prepararme para mi
clase de estudio de la Biblia.

563
00:29:57,013 --> 00:30:00,049
Acabo de hablar con el
antiguo casero de Errol Price.

564
00:30:00,116 --> 00:30:02,180
Jamás hubo un inquilino
llamado Vic Pereema.

565
00:30:02,246 --> 00:30:03,839
Está mintiendo. Sabe quién es.

566
00:30:03,905 --> 00:30:06,356
- ¿Crees que era un cómplice?
- Es muy probable.

567
00:30:06,422 --> 00:30:08,224
Creía que Errol Price
estaba arrepentido.

568
00:30:08,291 --> 00:30:10,293
No me lo creo. Protege a su cómplice.

569
00:30:10,360 --> 00:30:12,534
¿Crees que el cómplice se llevó a Lana?

570
00:30:12,601 --> 00:30:14,297
No me hizo ninguna pregunta sobre ella.

571
00:30:14,364 --> 00:30:16,332
No tenía nada de curiosidad,
lo que es muy sospechoso.

572
00:30:16,399 --> 00:30:18,893
Y terminó la conversación en
cuanto mencioné a un cómplice.

573
00:30:18,959 --> 00:30:21,117
Buscaremos a Vic Pereema en
la base de datos nacional

574
00:30:21,184 --> 00:30:22,383
a ver si tenemos una coincidencia.

575
00:30:22,449 --> 00:30:24,407
¿Podrías revisar su correo y
registro de llamadas desde la cárcel,

576
00:30:24,474 --> 00:30:26,743
- a ver si han estado en contacto?
- Estoy en eso.

577
00:30:26,809 --> 00:30:29,212
Iré a hablar con la
hermana a ver si sabe algo.

578
00:30:50,400 --> 00:30:51,534
¿Puedo ayudarlo?

579
00:30:51,601 --> 00:30:53,169
¿Es Maeve Price?

580
00:30:53,236 --> 00:30:54,381
Sí.

581
00:30:54,421 --> 00:30:56,257
- ¿Con qué puedo ayudarlo?
- Quiero preguntarle

582
00:30:56,305 --> 00:30:58,135
unas cosas sobre su hermano Errol.

583
00:30:59,008 --> 00:31:00,303
No doy entrevistas

584
00:31:00,370 --> 00:31:02,200
ni quiero salir en un documental.

585
00:31:02,267 --> 00:31:04,301
- Si me disculpa...
- No es nada de eso.

586
00:31:04,368 --> 00:31:07,350
Tengo unas preguntas. Busco
a una chica desaparecida.

587
00:31:07,417 --> 00:31:10,022
No le quitaré mucho tiempo. Lo prometo.

588
00:31:10,186 --> 00:31:11,271
De acuerdo.

589
00:31:12,014 --> 00:31:13,181
Pase.

590
00:31:13,535 --> 00:31:14,902
Gracias.

591
00:31:18,453 --> 00:31:20,188
- Por favor.
- Gracias.

592
00:31:23,466 --> 00:31:25,100
Lamento si fui brusca

593
00:31:25,167 --> 00:31:27,074
- cuando atendí la puerta.
- Está bien.

594
00:31:27,140 --> 00:31:28,750
Estoy seguro de que
recibe muchas solicitudes.

595
00:31:28,816 --> 00:31:30,573
No se da una idea.

596
00:31:30,640 --> 00:31:33,271
Programas de crímenes,
pódcasts, periodistas...

597
00:31:33,338 --> 00:31:35,778
lo que se le ocurra,
han llamado a mi puerta.

598
00:31:36,302 --> 00:31:38,306
Vino un hombre extraño que me pidió

599
00:31:38,327 --> 00:31:40,930
si podía llevarse tierra del jardín.

600
00:31:42,351 --> 00:31:44,976
Estoy seguro de que no es fácil
ser la hermana de Errol Price.

601
00:31:45,888 --> 00:31:47,590
No, no lo es.

602
00:31:48,925 --> 00:31:51,554
La mayoría de las personas
dejaron de hablarme.

603
00:31:51,707 --> 00:31:53,657
Y las que no, bueno...

604
00:31:54,464 --> 00:31:57,233
no fue muy cristiano lo
que tenían para decir.

605
00:31:57,959 --> 00:32:01,129
Al final, tuve que mudarme.
Ya no podía soportarlo.

606
00:32:01,166 --> 00:32:02,955
No se da una idea de lo que es

607
00:32:03,011 --> 00:32:06,081
tener que responder por
los pecados de tu familia.

608
00:32:08,544 --> 00:32:10,346
En realidad, sí lo entiendo.

609
00:32:12,682 --> 00:32:15,046
El Señor nos pone a prueba a todos

610
00:32:15,190 --> 00:32:18,093
de maneras que jamás entenderemos.

611
00:32:19,755 --> 00:32:21,673
¿Dijo que hay una chica desaparecida?

612
00:32:22,291 --> 00:32:23,292
Lana Russo.

613
00:32:23,359 --> 00:32:25,828
Desapareció hace tres
años cuando tenía 16.

614
00:32:25,895 --> 00:32:27,797
Su padre me contrató para
ayudar a encontrarla.

615
00:32:27,864 --> 00:32:29,999
Mi hermano no pudo estar involucrado.

616
00:32:30,092 --> 00:32:31,857
Lleva encerrado ya cinco años...

617
00:32:31,874 --> 00:32:33,147
Lo entiendo.

618
00:32:33,636 --> 00:32:36,172
¿El nombre Vic Pereema
significa algo para usted?

619
00:32:37,740 --> 00:32:39,509
No puedo decir que me suene.

620
00:32:39,575 --> 00:32:40,710
¿Por qué pregunta?

621
00:32:40,776 --> 00:32:43,911
Creo que su hermano podría haber
tenido un cómplice o un amigo.

622
00:32:44,051 --> 00:32:45,451
¿Amigos?

623
00:32:45,781 --> 00:32:47,316
Errol no tenía ninguno.

624
00:32:47,383 --> 00:32:49,886
Siempre ha sido un solitario.

625
00:32:51,380 --> 00:32:53,615
Olvidé que había puesto la tetera.

626
00:32:53,856 --> 00:32:56,058
Iba a preparar té. ¿Le molesta?

627
00:32:57,079 --> 00:32:58,422
No.

628
00:32:58,727 --> 00:33:01,300
¿Manzanilla o earl grey?

629
00:33:01,615 --> 00:33:03,283
Earl grey está bien.

630
00:33:18,149 --> 00:33:19,881
CAMPAÑA DE DONACIÓN DE SANGRE

631
00:33:33,436 --> 00:33:35,505
Al mío le puse un poco de miel.

632
00:33:35,571 --> 00:33:36,739
¿Quiere?

633
00:33:36,932 --> 00:33:39,134
La miel me parece bien. Gracias.

634
00:33:53,055 --> 00:33:54,624
¿Le molesta si uso su baño?

635
00:33:55,439 --> 00:33:57,897
Es al final del pasillo a la derecha.

636
00:34:23,786 --> 00:34:25,655
Espero que le gusten
las galletas de limón.

637
00:34:26,250 --> 00:34:27,890
Es todo lo que tengo.

638
00:34:53,691 --> 00:34:56,652
¿Cómo supo de Vic Pereema?

639
00:34:57,012 --> 00:34:59,667
Vic Pereema es un
anagrama de Maeve Price.

640
00:35:00,702 --> 00:35:01,770
¡Oiga!

641
00:36:26,593 --> 00:36:28,477
¡Voy a matarte!

642
00:37:02,497 --> 00:37:04,165
¿Lana Russo?

643
00:37:08,117 --> 00:37:09,218
¿Quién es?

644
00:37:09,285 --> 00:37:10,686
Soy Colter Shaw.

645
00:37:11,090 --> 00:37:13,255
Tu padre me contrató para encontrarte.

646
00:37:13,508 --> 00:37:15,277
Vine a llevarte a casa.

647
00:37:32,493 --> 00:37:33,895
¡Papá!

648
00:37:50,760 --> 00:37:52,526
Aún no sé cómo agradecerle.

649
00:37:52,593 --> 00:37:54,964
La recompensa no parece ser suficiente.

650
00:37:55,031 --> 00:37:56,532
Es mucho.

651
00:37:57,094 --> 00:37:59,502
Aún no sé cómo me encontró.

652
00:37:59,568 --> 00:38:01,156
Puedes agradecerle a tu padre.

653
00:38:01,203 --> 00:38:02,871
Jamás dejó de creer que estabas viva.

654
00:38:05,777 --> 00:38:07,035
¿Lana?

655
00:38:09,178 --> 00:38:10,479
¿Toby?

656
00:38:11,984 --> 00:38:13,259
Qué bueno verte.

657
00:38:13,294 --> 00:38:14,695
¡Dios mío!

658
00:38:15,718 --> 00:38:17,489
Creo que va a estar bien.

659
00:38:17,539 --> 00:38:19,121
Pero va a llevar tiempo.

660
00:38:19,461 --> 00:38:20,929
Tiene suerte de tenerlo.

661
00:38:31,704 --> 00:38:34,700
Maeve Price estaba hablando
hasta que se presentó su abogado.

662
00:38:34,767 --> 00:38:36,809
A Errol y a ella les
gustaba visitar Harkwood.

663
00:38:36,876 --> 00:38:38,753
Sentían afinidad con el lugar.

664
00:38:38,820 --> 00:38:41,230
Allí fue donde vio a las chicas
por primera vez y las acechó.

665
00:38:41,522 --> 00:38:43,283
Usó su interés

666
00:38:43,358 --> 00:38:45,387
en la Bruja de Harkwood para atraerlas

667
00:38:45,448 --> 00:38:47,083
con la pulsera de hilo rojo.

668
00:38:47,149 --> 00:38:48,068
Y una semana después,

669
00:38:48,089 --> 00:38:50,219
las llevó hasta el puente
amenazándolas con un arma.

670
00:38:50,298 --> 00:38:52,278
Empujó a Jamie al río

671
00:38:52,299 --> 00:38:54,759
- y se llevó a Lana.
- Y la retuvo tres años.

672
00:38:54,780 --> 00:38:57,226
Hace unas semanas, el municipio
tenía que inspeccionar su casa.

673
00:38:57,312 --> 00:38:58,668
Tenía miedo de que vieran a Lana,

674
00:38:58,695 --> 00:39:00,013
así que la amarró,

675
00:39:00,139 --> 00:39:02,601
la metió en su furgoneta y
la llevó al trabajo ese día.

676
00:39:02,668 --> 00:39:04,652
Que resultó ser el puesto
de donación de sangre

677
00:39:04,719 --> 00:39:06,208
- en la feria del condado.
- Sí.

678
00:39:06,275 --> 00:39:07,970
Lana logró escapar de la furgoneta,

679
00:39:08,037 --> 00:39:09,972
y ahí fue cuando se tomó la foto.

680
00:39:10,245 --> 00:39:12,419
Estaba demasiado débil.
No pudo llegar muy lejos

681
00:39:12,486 --> 00:39:14,005
antes que Maeve la volviera a atrapar.

682
00:39:14,072 --> 00:39:16,118
¿Maeve hacía esto por
ella o por su hermano?

683
00:39:16,185 --> 00:39:17,546
Es difícil de saber.

684
00:39:17,613 --> 00:39:20,666
Ambos son muy perversos desde su niñez.

685
00:39:20,738 --> 00:39:22,825
Querían alguien que ocupara
su lugar al que aferrarse

686
00:39:22,901 --> 00:39:25,221
y torturar, igual que su
padre abusaba de ellos.

687
00:39:25,466 --> 00:39:27,335
Y eso explica por qué Lana seguía viva.

688
00:39:28,157 --> 00:39:30,726
Sí. Creo que le debo
una disculpa a Gavin.

689
00:39:30,793 --> 00:39:32,656
Creo que llegaste a
una conclusión lógica

690
00:39:32,694 --> 00:39:34,441
basándote en la evidencia que tenías.

691
00:39:35,190 --> 00:39:36,215
Bueno,

692
00:39:36,705 --> 00:39:39,279
estoy agradecida por
dejar este caso atrás.

693
00:39:41,268 --> 00:39:42,403
Y espero

694
00:39:42,611 --> 00:39:45,118
que encuentres respuestas de tu familia.

695
00:39:46,542 --> 00:39:47,877
Yo también.

696
00:39:49,831 --> 00:39:51,966
Voy a entrar. ¿Vienes?

697
00:39:52,186 --> 00:39:54,722
No, no, tengo que ponerme en marcha.

698
00:39:55,618 --> 00:39:57,297
Buen viaje, Educado en Casa.

699
00:40:26,570 --> 00:40:31,603
www.subtitulamos.tv

