1
00:00:08,013 --> 00:00:11,778
Sí. Rescate, habla Soporte
Aéreo. Estamos en el 1500.

2
00:00:28,762 --> 00:00:30,530
- ¿Esa es mi hija?
- No, no, no.

3
00:00:30,607 --> 00:00:32,295
- ¿Esa es Lana?
- Por favor, retroceda, señor.

4
00:00:32,358 --> 00:00:33,626
Déjalo pasar.

5
00:00:42,113 --> 00:00:44,073
¿Esa es Lana, Sr. Russo?

6
00:00:48,932 --> 00:00:50,350
No es ella.

7
00:00:50,417 --> 00:00:52,356
Esa es su amiga Jamie.

8
00:00:52,923 --> 00:00:54,705
- ¿Encontraron a Lana?
- No.

9
00:00:54,919 --> 00:00:58,016
No, aún no, pero dragamos
el río, seguiremos buscando.

10
00:01:09,916 --> 00:01:13,139
TRES AÑOS DESPUÉS

11
00:01:27,706 --> 00:01:30,007
- ¿Colter Shaw?
- Sí.

12
00:01:31,224 --> 00:01:32,574
Gavin Russo.

13
00:01:33,115 --> 00:01:35,178
- Por favor, pase.
- Gracias.

14
00:01:40,976 --> 00:01:43,726
DESAPARECIDA - VISTA POR
ÚLTIMA VEZ EN AURORA, VERMONT

15
00:01:44,904 --> 00:01:47,232
- ¿Le sirvo alguna cosa?
- No, gracias.

16
00:01:53,031 --> 00:01:54,900
Esa es mi hija Lana.

17
00:01:55,024 --> 00:01:56,199
Hace tres años,

18
00:01:56,220 --> 00:01:58,351
su mejor amiga Jamie y ella
salieron de la escuela.

19
00:01:58,418 --> 00:01:59,853
Iban a caminar a casa,

20
00:01:59,919 --> 00:02:01,622
pero desaparecieron en su lugar.

21
00:02:01,749 --> 00:02:03,749
- Encontraron a Jamie, ¿verdad?
- Sí.

22
00:02:04,891 --> 00:02:07,541
Tres días después, apareció el
cuerpo arrastrado por el río.

23
00:02:07,635 --> 00:02:09,295
Se determinó que murió ahogada.

24
00:02:09,362 --> 00:02:10,864
Pero jamás encontraron a Lana.

25
00:02:11,101 --> 00:02:13,675
La policía dijo que
no dejaría de buscar,

26
00:02:14,075 --> 00:02:15,855
pero con el tiempo lo hizo.

27
00:02:17,403 --> 00:02:18,610
¿Qué le dijeron?

28
00:02:18,676 --> 00:02:20,874
Que mi hija estaba en el fondo del río,

29
00:02:21,242 --> 00:02:24,200
que es probable que
muriera con su amiga,

30
00:02:24,253 --> 00:02:25,870
que se hicieron daño a sí mismas,

31
00:02:25,937 --> 00:02:28,848
pero jamás encontraron una pista.

32
00:02:29,916 --> 00:02:31,885
¿Que se hicieron daño,
como parte de un pacto?

33
00:02:31,918 --> 00:02:35,655
Sí. Encontraron una nota en
las mochilas de las chicas.

34
00:02:35,722 --> 00:02:38,024
- ¿Y qué decía la nota?
- "Demasiado dolor,

35
00:02:38,378 --> 00:02:39,925
quiero morir".

36
00:02:39,991 --> 00:02:42,662
Pero Lana no se suicidaría jamás.

37
00:02:42,809 --> 00:02:44,315
La conozco.

38
00:02:45,231 --> 00:02:47,066
Luego que muriera su madre,

39
00:02:47,133 --> 00:02:49,366
solo quedamos los dos
y éramos muy cercanos.

40
00:02:49,432 --> 00:02:51,129
Si estaba descontenta

41
00:02:51,269 --> 00:02:53,382
o pasaba por una crisis emocional,

42
00:02:53,432 --> 00:02:55,434
creo que habría acudido a mí.

43
00:02:55,508 --> 00:02:57,110
¿Y qué hay de los padres de Jamie?

44
00:02:57,533 --> 00:02:58,960
Ellos simplemente...

45
00:02:59,367 --> 00:03:01,223
parecieron aceptarlo.

46
00:03:03,216 --> 00:03:04,684
¿Qué cree que le pasó a su hija?

47
00:03:04,751 --> 00:03:06,019
No lo que dijo la policía.

48
00:03:06,151 --> 00:03:09,213
Jamás podría creer que...

49
00:03:10,302 --> 00:03:12,163
Jamie, no lo sé,

50
00:03:12,583 --> 00:03:14,228
pero Lana no lo haría.

51
00:03:14,295 --> 00:03:17,531
Y es que, como padre...

52
00:03:20,733 --> 00:03:23,930
nunca podría olvidarme de la corazonada

53
00:03:24,170 --> 00:03:25,860
de que está allá afuera,

54
00:03:25,904 --> 00:03:27,339
en alguna parte.

55
00:03:28,708 --> 00:03:30,810
Ofrece una recompensa de 30 000 dólares

56
00:03:30,877 --> 00:03:32,412
que acaba de publicar en Internet.

57
00:03:32,478 --> 00:03:33,968
No quiero darle falsas esperanzas.

58
00:03:33,989 --> 00:03:35,448
Han pasado tres años.

59
00:03:35,515 --> 00:03:36,916
Las probabilidades no son buenas.

60
00:03:36,983 --> 00:03:39,586
Le pide a alguien que encuentre
el cadáver de su hija.

61
00:03:39,652 --> 00:03:42,667
Sí. ¿Y si le dijera que tengo
pruebas de que sigue viva?

62
00:03:42,734 --> 00:03:44,269
¿Qué clase de pruebas?

63
00:03:46,526 --> 00:03:48,631
Esa es ella, esa es mi hija.

64
00:03:49,078 --> 00:03:51,650
Fue tomada hace dos semanas
en la feria del condado.

65
00:03:51,716 --> 00:03:53,650
¿La ve? La que está en el fondo.

66
00:03:54,334 --> 00:03:55,939
¿Seguro que es ella?

67
00:03:56,032 --> 00:03:57,703
Su cabello se ve diferente

68
00:03:57,785 --> 00:03:59,420
y está un poco más delgada,

69
00:04:00,490 --> 00:04:02,275
pero conozco los ojos de mi hija.

70
00:04:03,034 --> 00:04:04,744
Conozco su rostro.

71
00:04:04,911 --> 00:04:06,172
Esa es ella.

72
00:04:13,611 --> 00:04:18,590
www.subtitulamos.tv

73
00:04:20,560 --> 00:04:22,724
¿Pasaste la foto por
reconocimiento facial?

74
00:04:22,790 --> 00:04:24,330
Lo hago en este momento.

75
00:04:24,397 --> 00:04:25,898
La foto está demasiado granulada.

76
00:04:25,965 --> 00:04:28,114
Necesito una con mejor resolución
o una aplicación mejor.

77
00:04:28,181 --> 00:04:30,187
Podríamos buscar al fotógrafo.

78
00:04:30,254 --> 00:04:31,371
Ya lo hice.

79
00:04:31,437 --> 00:04:33,200
Lo llamé y le dejé un
mensaje, espero su respuesta.

80
00:04:33,266 --> 00:04:34,741
Si Lana está viva,

81
00:04:34,807 --> 00:04:37,630
¿por qué no ha vuelto a casa o llamado?

82
00:04:37,697 --> 00:04:39,884
Su padre cree que alguien la persigue,

83
00:04:39,951 --> 00:04:41,280
que se mantiene lejos para protegerlo.

84
00:04:41,347 --> 00:04:43,141
Sacó la idea de un documental que vio

85
00:04:43,208 --> 00:04:44,304
- de otro desaparecido.
- Dios...

86
00:04:44,371 --> 00:04:45,351
Creo que solo...

87
00:04:46,027 --> 00:04:47,487
intenta encontrarle sentido.

88
00:04:47,553 --> 00:04:49,689
Es por esto que no me gustan
los casos sin resolver.

89
00:04:49,756 --> 00:04:51,991
No le vieron la cara
cuando hablaba de ella.

90
00:04:52,224 --> 00:04:53,492
Creo que, como mínimo,

91
00:04:53,580 --> 00:04:55,181
podría ayudarlo a pasar página.

92
00:04:56,395 --> 00:04:57,596
Ya les contaré.

93
00:04:57,617 --> 00:05:00,779
IMAGEN DE BAJA CALIDAD
IMPOSIBLE COMPARAR

94
00:05:00,860 --> 00:05:02,344
LA FERIA DEL CONDADO HA EMPEZADO

95
00:05:02,374 --> 00:05:04,054
¿Cree que esa podría ser Lana Russo?

96
00:05:05,838 --> 00:05:08,725
Sr. Shaw, me encantaría
decir que esta era ella,

97
00:05:09,954 --> 00:05:12,061
pero creo que persigue fantasmas.

98
00:05:12,578 --> 00:05:15,427
Tengo entendido que se presume que
está muerta y su caso está cerrado.

99
00:05:15,493 --> 00:05:16,749
No oficialmente,

100
00:05:16,816 --> 00:05:19,194
pero con los cortes de presupuesto,
no podemos dedicarle recursos.

101
00:05:20,252 --> 00:05:21,696
A ver...

102
00:05:22,269 --> 00:05:25,048
Gavin seguía viniendo
con teorías a medias

103
00:05:25,115 --> 00:05:27,679
y posibles avistamientos,
y revisamos cada pista,

104
00:05:27,746 --> 00:05:29,955
pero ninguna de ellas dio resultados.

105
00:05:30,463 --> 00:05:32,019
Sí, gracias. Ponla sobre la mesa.

106
00:05:32,085 --> 00:05:33,399
Gracias.

107
00:05:33,466 --> 00:05:35,506
Gavin está convencido de
que no cometió suicidio.

108
00:05:35,907 --> 00:05:38,470
Quizá fue un accidente o algo impulsivo,

109
00:05:39,130 --> 00:05:40,726
pero Gavin está en estado de negación.

110
00:05:40,792 --> 00:05:43,197
Tengo hijos, también lo estaría.

111
00:05:43,410 --> 00:05:45,824
Lo que ha vivido es inimaginable.

112
00:05:47,146 --> 00:05:49,248
Pero no me malentienda, ¿sí?

113
00:05:49,315 --> 00:05:51,384
No me opongo a que lo investigue.

114
00:05:51,726 --> 00:05:55,054
Este es uno de esos casos
que me han atormentado.

115
00:05:55,121 --> 00:05:57,100
Hay días donde estoy bebiendo mi café

116
00:05:57,167 --> 00:05:58,441
y, no lo sé,

117
00:05:58,975 --> 00:06:00,607
se me aparece su rostro

118
00:06:00,654 --> 00:06:02,631
y antes que me dé cuenta,
estoy conduciendo cerca del río

119
00:06:02,691 --> 00:06:04,930
donde encontramos a la otra chica
como si hubiera pasado ayer.

120
00:06:04,997 --> 00:06:07,667
- No vine a culpar a nadie.
- Lo sé, lo sé.

121
00:06:07,740 --> 00:06:10,167
Y la verdad es que estoy
feliz de compartir esa carga.

122
00:06:10,242 --> 00:06:11,398
Y si encuentra algo...

123
00:06:11,419 --> 00:06:13,586
bueno, no hay recompensa lo
bastante grande para eso.

124
00:06:14,440 --> 00:06:16,409
Me gustaría ver esa nota que dejaron.

125
00:06:16,635 --> 00:06:17,702
Sí.

126
00:06:22,548 --> 00:06:24,342
Veamos...

127
00:06:25,785 --> 00:06:26,855
Aquí está.

128
00:06:26,895 --> 00:06:28,929
- DEMASIADO DOLOR, QUIERO MORIR
- Y está

129
00:06:28,976 --> 00:06:31,793
el diario que encontramos
en la mochila de Lana

130
00:06:31,987 --> 00:06:35,328
y la anotación hecha el
día que desaparecieron.

131
00:06:35,394 --> 00:06:37,430
Hay mucho de este tipo de cosas aquí.

132
00:06:37,497 --> 00:06:41,067
Gavin dijo que le gustaba
el terror y lo sobrenatural.

133
00:06:41,673 --> 00:06:44,089
Pero era angustia adolescente,
¿no? No depresión.

134
00:06:44,150 --> 00:06:46,005
No, esto no era angustia adolescente.

135
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
Al menos no como yo lo recuerdo...

136
00:06:47,807 --> 00:06:50,244
Emociones exageradas,
escuchar a The Smiths.

137
00:06:50,311 --> 00:06:51,896
Digo, estas chicas estaban...

138
00:06:52,316 --> 00:06:54,664
perturbadas, supongo
que podría llamarlo.

139
00:06:55,381 --> 00:06:56,994
- ¿Qué quiere decir?
- Bueno, interrogamos

140
00:06:57,060 --> 00:06:59,118
a todos sus compañeros y profesores,

141
00:06:59,185 --> 00:07:01,053
y Lana y sus amigos eran considerados

142
00:07:01,120 --> 00:07:02,522
un poco raros.

143
00:07:02,588 --> 00:07:03,980
Ya recuerda cómo es esto.

144
00:07:04,047 --> 00:07:06,387
Los marginados sociales de la escuela.

145
00:07:06,614 --> 00:07:08,621
En realidad, me educaron en casa.

146
00:07:08,740 --> 00:07:10,764
Ah, uno de esos que vive en una burbuja.

147
00:07:11,430 --> 00:07:13,642
No. No, no esa clase de educación en...

148
00:07:15,067 --> 00:07:17,598
Si quiere saber cómo construir un
generador de electricidad autónomo

149
00:07:17,664 --> 00:07:20,793
o, digamos, calcular el
descenso de un cartucho

150
00:07:20,860 --> 00:07:23,376
de siete milímetros y
165 granos a 450 metros,

151
00:07:23,442 --> 00:07:24,736
soy su hombre.

152
00:07:24,802 --> 00:07:27,547
Parece conocimiento útil.

153
00:07:27,613 --> 00:07:28,714
Puede serlo.

154
00:07:30,075 --> 00:07:32,191
Estas chicas eran diferentes.

155
00:07:32,258 --> 00:07:33,920
Se vestían todas de negro.

156
00:07:33,959 --> 00:07:36,939
Les gustaban cosas tenebrosas,
había muchos rumores sobre ellas

157
00:07:37,033 --> 00:07:38,578
y algunos de los otros estudiantes.

158
00:07:38,645 --> 00:07:40,948
Por eso nadie se sorprendió
mucho cuando esto pasó.

159
00:07:41,015 --> 00:07:42,762
¿Cosas tenebrosas como cuáles?

160
00:07:42,829 --> 00:07:44,530
Actividad paranormal.

161
00:07:44,597 --> 00:07:47,133
Pódcasts de asesinatos,
el mundo espiritual.

162
00:07:47,200 --> 00:07:48,885
Estaban obsesionadas con Harkwood.

163
00:07:49,528 --> 00:07:51,430
Es un antiguo hospital
psiquiátrico abandonado.

164
00:07:51,658 --> 00:07:54,701
Subieron algunos videos a
Internet. Cosas aterradoras.

165
00:07:54,741 --> 00:07:56,690
Como ya dije, estas chicas
estaban un poco trastornadas.

166
00:07:56,756 --> 00:07:58,302
¿Qué tan lejos queda el hospital

167
00:07:58,349 --> 00:07:59,830
del río donde fue encontrado el cuerpo?

168
00:08:00,158 --> 00:08:01,693
A menos de un kilómetro y medio.

169
00:08:02,348 --> 00:08:04,717
- ¿Aún tiene los videos que hicieron?
- Sí.

170
00:08:04,784 --> 00:08:07,720
Se me están poniendo los
pelos de punta ahora.

171
00:08:07,787 --> 00:08:09,422
Hace un par de semanas,

172
00:08:09,488 --> 00:08:12,124
leí sobre la Bruja de Harkwood.

173
00:08:12,191 --> 00:08:16,062
Es un fantasma de una
mujer llamada Ada Bram,

174
00:08:16,415 --> 00:08:18,957
que entraba y salía del
hospital psiquiátrico.

175
00:08:22,335 --> 00:08:26,172
Dicen que una vez que sabes
de la Bruja de Harkwood,

176
00:08:29,054 --> 00:08:31,048
ella te encuentra.

177
00:08:31,229 --> 00:08:32,798
Bueno, ¿qué opina?

178
00:08:33,308 --> 00:08:35,448
Opino que me perdí

179
00:08:35,514 --> 00:08:37,686
de conocer gente interesante
por ser educado en casa.

180
00:08:37,753 --> 00:08:39,085
Quizá sí.

181
00:08:39,151 --> 00:08:40,952
Dijo que estaban
obsesionadas con Harkwood.

182
00:08:41,198 --> 00:08:43,148
¿Le importaría que fuéramos a revisarlo?

183
00:09:01,667 --> 00:09:03,960
Bienvenido a Harkwood. ¿Vamos?

184
00:09:04,049 --> 00:09:07,213
NO PASAR NI HOLGAZANEAR - ESTA ÁREA
ESTÁ CERRADA LUEGO DEL ANOCHECER

185
00:09:08,347 --> 00:09:10,082
No sé por qué nos
molestamos con echar llave

186
00:09:10,149 --> 00:09:11,450
en este sitio.

187
00:09:11,517 --> 00:09:13,886
La propiedad es tan grande que
es difícil mantenerla cerrada.

188
00:09:18,224 --> 00:09:19,825
¿Qué está buscando exactamente?

189
00:09:19,892 --> 00:09:21,761
Quiero darme una idea
del estado mental de Lana

190
00:09:21,827 --> 00:09:23,429
antes de su desaparición.

191
00:09:23,496 --> 00:09:24,996
¿Dijo que no había videos
de ella estando aquí

192
00:09:25,043 --> 00:09:26,463
como los que encontró en su dormitorio?

193
00:09:26,484 --> 00:09:28,153
No que yo haya visto.

194
00:09:29,728 --> 00:09:31,130
Muy bien.

195
00:09:31,570 --> 00:09:33,205
¿Listo, Educado en Casa?

196
00:09:39,245 --> 00:09:41,814
Hay algo en este lugar
que atrae a la gente.

197
00:09:41,881 --> 00:09:43,716
Una energía oscura.

198
00:09:44,717 --> 00:09:46,552
¿Le tiene miedo a los fantasmas?

199
00:09:46,619 --> 00:09:49,005
No, soy demasiado escéptico.

200
00:09:49,622 --> 00:09:51,294
Además, con toda la mala
gente que hay en el mundo,

201
00:09:51,361 --> 00:09:53,526
- ¿quién tiene tiempo para fantasmas?
- Sí, ya somos dos.

202
00:09:53,592 --> 00:09:56,128
Aquí no nos falta gente sospechosa.

203
00:09:56,360 --> 00:09:58,524
Hay drogadictos, vagabundos

204
00:09:58,591 --> 00:10:00,094
y toda clase de escoria.

205
00:10:00,161 --> 00:10:02,352
Tenemos que echarlos de vez en cuando.

206
00:10:02,802 --> 00:10:05,838
Entonces, si Lana vino aquí
el día de su desaparición,

207
00:10:05,905 --> 00:10:07,707
hay alguna posibilidad de
que se cruzara con alguien.

208
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
Es posible, pero yo
no estaría muy segura.

209
00:10:10,215 --> 00:10:12,089
Interrogamos a todos los que recogimos

210
00:10:12,110 --> 00:10:13,845
por aquí en aquella época.

211
00:10:16,155 --> 00:10:17,290
Sí.

212
00:10:17,717 --> 00:10:19,285
Muy bien, ya voy.

213
00:10:19,352 --> 00:10:20,553
Tengo que encargarme de esto.

214
00:10:20,619 --> 00:10:22,521
Si encuentra algún fantasma,
ya sabe dónde encontrarme.

215
00:10:22,588 --> 00:10:23,915
De acuerdo.

216
00:10:43,815 --> 00:10:45,667
ESTOY ATRAPADO AQUÍ, DÉJENME SALIR

217
00:10:55,421 --> 00:10:56,922
¿Hola?

218
00:10:56,989 --> 00:10:58,190
¿Colter Shaw?

219
00:10:58,257 --> 00:10:59,930
Hola, soy el fotógrafo del Bugle.

220
00:10:59,997 --> 00:11:01,193
Me dejó un mensaje.

221
00:11:01,260 --> 00:11:03,663
- Gracias por responder.
- No es nada.

222
00:11:03,963 --> 00:11:06,132
Puede que tenga lo que busca.

223
00:11:12,238 --> 00:11:14,907
El fotógrafo dijo que estas tres fotos
se tomaron con segundos de diferencia.

224
00:11:14,974 --> 00:11:17,410
La del medio es la que publicaron.

225
00:11:17,476 --> 00:11:19,045
La resolución es mucho mejor.

226
00:11:19,111 --> 00:11:20,511
Muy bien, recórtala.

227
00:11:20,578 --> 00:11:22,681
Ahora busca su foto vieja.

228
00:11:22,901 --> 00:11:24,503
Ahora compáralas.

229
00:11:33,614 --> 00:11:34,776
COINCIDENCIA - 99, 98 % DE FIABILIDAD

230
00:11:37,109 --> 00:11:38,339
Está viva.

231
00:11:48,034 --> 00:11:50,516
La detective Brock está
emitiendo una alerta

232
00:11:50,557 --> 00:11:53,118
y revisando a todos los vendedores
de la feria del condado.

233
00:11:53,139 --> 00:11:54,473
Sabía que era ella.

234
00:11:55,741 --> 00:11:57,626
Mire aquí. Está mirando
directo a la cámara.

235
00:11:57,700 --> 00:11:59,018
Es como si quisiera ser vista.

236
00:11:59,085 --> 00:12:00,186
Quizá necesita ayuda.

237
00:12:00,258 --> 00:12:02,959
Fue al puesto de donación de sangre.
Es buen sitio para pedir ayuda.

238
00:12:03,026 --> 00:12:04,423
Nada de esto tiene sentido.

239
00:12:04,490 --> 00:12:06,192
¿Qué hacía en la feria
del condado para empezar?

240
00:12:06,258 --> 00:12:07,193
No lo sé.

241
00:12:07,259 --> 00:12:09,400
No parece que la retuvieran
contra su voluntad.

242
00:12:09,467 --> 00:12:10,762
Y luego en esta de aquí,

243
00:12:11,128 --> 00:12:12,665
parece asustada.

244
00:12:12,731 --> 00:12:14,567
Podría estar en estado de fuga.

245
00:12:15,676 --> 00:12:17,670
Es cuando alguien no sabe quién es,

246
00:12:17,736 --> 00:12:19,438
se desencadena por un evento traumático.

247
00:12:19,472 --> 00:12:21,963
¿Si hubiera visto a Jaime entrar al
agua y no hubiera podido ayudarla?

248
00:12:22,016 --> 00:12:23,576
Eso podría haber sido.

249
00:12:23,903 --> 00:12:26,291
La gente reacciona de muchas
maneras ante eventos traumáticos.

250
00:12:26,312 --> 00:12:28,831
¿Conocía a todos sus amigos?

251
00:12:28,898 --> 00:12:30,649
Para ser sincero, solo estaba Jamie.

252
00:12:30,716 --> 00:12:33,319
El resto eran conocidos
del club de cine.

253
00:12:33,385 --> 00:12:35,880
¿Tiene los nombres? Quizá
se comunicara con alguien.

254
00:12:39,558 --> 00:12:41,160
Muy bien, ¿dónde está?

255
00:12:43,962 --> 00:12:45,076
Aquí está.

256
00:12:45,170 --> 00:12:46,474
Ese es el club de cine.

257
00:12:48,766 --> 00:12:51,243
- ¿Le gustaba alguien?
- No que ella mencionara,

258
00:12:51,379 --> 00:12:53,389
pero, bueno, no es la clase de cosas

259
00:12:53,424 --> 00:12:55,993
que una chica de 16 años
discute con su padre.

260
00:12:58,777 --> 00:13:00,379
¿Quién es Tobias Calhoun?

261
00:13:00,446 --> 00:13:02,153
Miraba estas dos páginas mucho.

262
00:13:02,199 --> 00:13:04,155
Es el único estudiante
que sale en ambas,

263
00:13:04,222 --> 00:13:05,718
y además resulta que
está en el club de cine.

264
00:13:05,784 --> 00:13:06,919
Ese es Toby.

265
00:13:06,986 --> 00:13:08,988
Era su compañero de Biología en
segundo año de la secundaria.

266
00:13:09,054 --> 00:13:11,056
Pero creo que le parecía molesto.

267
00:13:11,123 --> 00:13:13,262
¿Supo algo de él luego de
que ella desapareciera?

268
00:13:13,328 --> 00:13:15,961
No, me enteré de que abandonó la escuela
seis meses después de que ella...

269
00:13:16,028 --> 00:13:17,510
¿Alguna idea de dónde
podría estar ahora?

270
00:13:17,577 --> 00:13:20,383
Lo vi trabajando en una
panadería en el pueblo contiguo.

271
00:13:23,302 --> 00:13:26,139
¿Lana? No, no me ha llamado.

272
00:13:26,235 --> 00:13:28,307
- ¿Está seguro de que era ella?
- Sí.

273
00:13:28,940 --> 00:13:31,140
- ¿Eran amigos?
- Sí.

274
00:13:31,161 --> 00:13:33,579
Estábamos en el club de cine, nos
gustaban las mismas películas de terror.

275
00:13:33,646 --> 00:13:36,007
- ¿Pasaban tiempo juntos?
- Defina "pasar tiempo".

276
00:13:36,034 --> 00:13:37,907
Cuando estaban juntos, ¿qué hacían?

277
00:13:38,007 --> 00:13:40,108
Ya hablé con la policía.

278
00:13:40,129 --> 00:13:42,066
Ni estaba en la escuela la
semana que desaparecieron.

279
00:13:42,142 --> 00:13:43,855
No estás en problemas ni nada de eso.

280
00:13:43,876 --> 00:13:46,692
Solo intento comprender quién es Lana.

281
00:13:46,759 --> 00:13:48,961
Hacía estos videos de
actividad paranormal.

282
00:13:49,028 --> 00:13:51,223
- ¿Trabajaron juntos en ellos?
- Algunas veces, sí.

283
00:13:51,349 --> 00:13:53,499
Le dije a la policía lo que pensaba.

284
00:13:53,699 --> 00:13:54,927
¿Y qué pensabas?

285
00:13:55,247 --> 00:13:57,418
Las chicas no se suicidaron

286
00:13:57,452 --> 00:13:59,209
porque estuvieran deprimidas ni nada.

287
00:13:59,369 --> 00:14:02,152
Intenté explicar que la nota
podría ser una psicofonía.

288
00:14:02,365 --> 00:14:04,777
Es un fenómeno de voz electrónica.

289
00:14:05,157 --> 00:14:06,852
La página era de la libreta de Lana

290
00:14:06,919 --> 00:14:08,403
donde anotaba los mensajes

291
00:14:08,427 --> 00:14:10,892
de los espíritus cuando filmábamos...

292
00:14:12,685 --> 00:14:14,553
¿Qué crees que pasó exactamente?

293
00:14:15,082 --> 00:14:16,789
No, se va a reír de mí.

294
00:14:16,855 --> 00:14:18,441
Vamos. Haz la prueba.

295
00:14:23,429 --> 00:14:26,765
Me hice esto cuando
intentábamos filmar en Harkwood.

296
00:14:27,346 --> 00:14:29,300
- Ese manicomio viejo.
- Sí.

297
00:14:29,339 --> 00:14:30,804
Un minuto estábamos filmando,

298
00:14:30,871 --> 00:14:33,819
y al siguiente, siento este dolor agudo

299
00:14:33,881 --> 00:14:35,016
y estoy sangrando.

300
00:14:36,056 --> 00:14:38,744
Sin lugar a dudas, nadie
va a creerme, pero...

301
00:14:40,946 --> 00:14:42,891
encontramos una presencia allí.

302
00:14:43,044 --> 00:14:45,090
¿Una presencia? ¿Como una persona?

303
00:14:45,750 --> 00:14:46,924
No.

304
00:14:49,255 --> 00:14:51,724
¿Cuándo fue la última vez que
estuviste en Harkwood con Lana?

305
00:14:52,157 --> 00:14:55,227
Quizá una semana antes de que
Lana y Jamie desaparecieran.

306
00:14:55,961 --> 00:14:57,937
Y luego paré. Jamás regresé.

307
00:14:58,203 --> 00:14:59,437
¿Por qué?

308
00:15:00,785 --> 00:15:02,987
Por la Bruja de Harkwood.

309
00:15:03,569 --> 00:15:05,237
Creo que agarró a Lana y a Jamie,

310
00:15:05,304 --> 00:15:06,690
de alguna manera se
les metió en la cabeza

311
00:15:06,757 --> 00:15:08,007
e hizo que se suicidaran.

312
00:15:08,306 --> 00:15:10,542
¿Y crees que intentaba hacerte lo mismo?

313
00:15:11,677 --> 00:15:14,013
Ya le conté a la policía todo.

314
00:15:14,079 --> 00:15:16,043
Me miraron como si estuviera loco.

315
00:15:16,109 --> 00:15:17,549
Pero no lo estoy.

316
00:15:17,616 --> 00:15:19,646
No, creo que cuando alguien

317
00:15:19,712 --> 00:15:22,021
cree en algo firmemente,
puede ser muy poderoso.

318
00:15:22,573 --> 00:15:24,089
No me lo estoy inventando, amigo.

319
00:15:24,156 --> 00:15:25,633
No dije que lo hicieras.

320
00:15:27,593 --> 00:15:29,895
¿Lana estaba allí cuando
sentiste esta presencia?

321
00:15:29,962 --> 00:15:31,330
Sí.

322
00:15:31,397 --> 00:15:33,891
¿Aún tienes esos videos
que hicieron en Harkwood?

323
00:15:34,407 --> 00:15:36,952
No sé qué tan relevante puede
ser el último video de Toby

324
00:15:36,973 --> 00:15:39,215
si era de la semana anterior a
la desaparición de las chicas.

325
00:15:39,281 --> 00:15:41,048
Intento establecer el comienzo
de la sucesión de eventos,

326
00:15:41,114 --> 00:15:42,450
cuándo las cosas se pusieron raras.

327
00:15:42,517 --> 00:15:45,878
¿Y eso es una presencia?

328
00:15:46,170 --> 00:15:47,379
Una bruja.

329
00:15:47,446 --> 00:15:48,947
Muy bien.

330
00:15:49,014 --> 00:15:51,275
¿Cómo va revisando los vendedores
de la feria del condado?

331
00:15:51,342 --> 00:15:52,779
Acabo de recibir la lista completa,

332
00:15:52,846 --> 00:15:54,435
intento averiguar quién estaba cerca,

333
00:15:54,502 --> 00:15:55,921
pero ni el puesto de donación de sangre

334
00:15:55,988 --> 00:15:57,942
ni el vendedor de joyas
de cristal en la foto

335
00:15:58,008 --> 00:15:59,026
recuerdan haber visto a Lana.

336
00:15:59,092 --> 00:16:00,392
Quizá haya algo en el video.

337
00:16:00,459 --> 00:16:01,694
¿Quieres ponerlo?

338
00:16:04,099 --> 00:16:06,432
Muy bien, ahora estamos
en el ala de pacientes

339
00:16:06,498 --> 00:16:08,571
y puedo decir que se
siente muy frío aquí.

340
00:16:08,638 --> 00:16:11,069
El medidor de campos
electromagnéticos capta algo.

341
00:16:11,135 --> 00:16:14,440
Definitivamente estamos
en presencia de espíritus.

342
00:16:21,920 --> 00:16:24,442
Dios mío... Miren.

343
00:16:24,732 --> 00:16:27,052
Ada Bram, la Bruja de Harkwood,

344
00:16:27,119 --> 00:16:29,194
siempre usaba un hilo
rojo atado en la muñeca

345
00:16:29,221 --> 00:16:30,556
cuando era paciente aquí.

346
00:16:30,622 --> 00:16:32,257
No lo toques. ¿Estás loca?

347
00:16:32,324 --> 00:16:33,492
Yo solo...

348
00:16:33,559 --> 00:16:35,060
El medidor está por las nubes.

349
00:16:35,127 --> 00:16:36,428
Esto se está poniendo muy raro.

350
00:16:36,495 --> 00:16:37,851
Deberíamos irnos.

351
00:16:37,889 --> 00:16:39,791
Vamos, Toby, creía que
habías venido por esto.

352
00:16:41,867 --> 00:16:43,802
Maldición. ¿Vieron eso?

353
00:16:43,869 --> 00:16:45,404
Algo definitivamente está aquí.

354
00:16:45,471 --> 00:16:47,715
¡Alto! ¡Dios mío!

355
00:16:48,106 --> 00:16:49,564
- ¿Estás bien?
- No lo sé.

356
00:16:49,585 --> 00:16:50,733
- Creo que me mordió algo.
- ¿Qué pasó?

357
00:16:50,754 --> 00:16:51,810
Estoy sangrando.

358
00:16:51,877 --> 00:16:53,112
Hágame un favor.

359
00:16:53,178 --> 00:16:55,214
¿Puede rebobinar hasta
cuando se cae la cámara?

360
00:16:57,527 --> 00:16:59,003
- ¿Estás bien?
- No lo sé.

361
00:16:59,086 --> 00:17:00,338
Creo que me mordió algo.

362
00:17:00,359 --> 00:17:02,187
Pause allí. Retroceda unos fotogramas.

363
00:17:02,254 --> 00:17:03,502
Justo ahí.

364
00:17:03,629 --> 00:17:05,014
¿Podría ampliar

365
00:17:05,035 --> 00:17:06,303
esa parte de allí?

366
00:17:06,558 --> 00:17:08,360
Esa es una firma térmica.

367
00:17:08,427 --> 00:17:10,562
¿Una bruja tiene firma térmica?

368
00:17:10,629 --> 00:17:11,897
Una bruja que es humana.

369
00:17:11,964 --> 00:17:13,658
Alguien los estaba observando.

370
00:17:22,007 --> 00:17:23,442
Todas las habitaciones de los pacientes

371
00:17:23,509 --> 00:17:25,544
estaban en las alas este u oeste.

372
00:17:27,880 --> 00:17:29,548
Yo me encargaré de la oeste.

373
00:17:29,975 --> 00:17:31,243
De acuerdo.

374
00:17:31,295 --> 00:17:32,802
Hagamos esto.

375
00:18:59,383 --> 00:19:00,818
Oye.

376
00:19:11,483 --> 00:19:12,777
¡Detente!

377
00:19:23,583 --> 00:19:25,484
¡Oye, detente ahí!

378
00:19:59,464 --> 00:20:01,300
Ven aquí. Vamos.

379
00:20:06,344 --> 00:20:08,412
¿Quién demonios eres?

380
00:20:19,351 --> 00:20:21,427
¿Has visto a estas chicas antes?

381
00:20:22,888 --> 00:20:24,756
Tenemos tus antecedentes.

382
00:20:25,958 --> 00:20:27,742
Richard McBroom.

383
00:20:27,842 --> 00:20:30,228
Te arrestaron por hurto un par de veces.

384
00:20:30,295 --> 00:20:33,040
Has estado viviendo en el
hospital a temporadas cinco años.

385
00:20:33,061 --> 00:20:34,733
Te echamos y te vuelves a meter.

386
00:20:41,219 --> 00:20:43,054
¿Les hiciste algo a estas dos chicas?

387
00:20:55,947 --> 00:20:58,340
Ve a comprarme un sándwich
y una gaseosa, por favor.

388
00:21:03,627 --> 00:21:05,362
A veces, cuando alguien se cierra,

389
00:21:05,389 --> 00:21:06,599
un poco de comida ayuda.

390
00:21:08,372 --> 00:21:09,827
Quizá yo debería hablar con él.

391
00:21:09,878 --> 00:21:11,336
No es precisamente legal.

392
00:21:11,588 --> 00:21:12,823
¿Y de verdad cree que se va a abrir

393
00:21:12,844 --> 00:21:14,398
con un tipo que lo acaba de derribar?

394
00:21:17,735 --> 00:21:19,320
Está bien, escuche...

395
00:21:19,845 --> 00:21:21,139
lo dejaré entrar conmigo,

396
00:21:21,213 --> 00:21:22,885
pero para que sea legal,

397
00:21:22,951 --> 00:21:25,817
ahora es asesor de la Policía de Aurora.

398
00:21:25,884 --> 00:21:27,285
Lo que haga falta.

399
00:21:31,089 --> 00:21:32,858
Pensé que podrías tener hambre.

400
00:21:33,268 --> 00:21:35,008
Él es Colter Shaw.

401
00:21:35,075 --> 00:21:36,837
Nos está ayudando.

402
00:21:37,029 --> 00:21:38,296
Hola.

403
00:21:42,660 --> 00:21:44,345
Puedes comer, adelante. Está bien.

404
00:21:48,040 --> 00:21:49,650
¿Vives en el hospital?

405
00:21:54,680 --> 00:21:56,009
A veces.

406
00:21:56,193 --> 00:21:57,328
Es tranquilo.

407
00:21:57,462 --> 00:21:59,832
A la mayoría le asustan los fantasmas.

408
00:22:00,322 --> 00:22:01,288
A mí no.

409
00:22:01,308 --> 00:22:04,105
Pero la gente va a ver los
fantasmas, ¿no? ¿Como estos chicos?

410
00:22:04,152 --> 00:22:06,408
Los vi con su cámara y demás.

411
00:22:06,825 --> 00:22:08,661
Pero no hice nada,

412
00:22:08,971 --> 00:22:10,829
- solo los observé.
- Te creo.

413
00:22:11,504 --> 00:22:13,265
No creo que hicieras nada malo.

414
00:22:13,749 --> 00:22:15,918
¿Pero quizá viste algo?

415
00:22:16,568 --> 00:22:19,037
Mira bien a estas dos
chicas, ¿de acuerdo?

416
00:22:19,104 --> 00:22:21,924
Ahora recuerda el diez de marzo,

417
00:22:21,947 --> 00:22:23,166
hace tres años.

418
00:22:23,187 --> 00:22:24,843
El clima estaba muy feo ese día.

419
00:22:24,910 --> 00:22:26,480
Una de esas chicas está muerta

420
00:22:26,584 --> 00:22:28,586
y la otra sigue desaparecida.

421
00:22:29,563 --> 00:22:31,177
No la vi a ella,

422
00:22:31,347 --> 00:22:32,810
pero sí vi a esta chica.

423
00:22:32,933 --> 00:22:35,489
Lo recuerdo porque donde
dormía estaba inundado,

424
00:22:35,549 --> 00:22:37,155
tuve que empacar e irme.

425
00:22:37,222 --> 00:22:39,567
- ¿Y dónde la viste?
- En el bosque,

426
00:22:39,758 --> 00:22:41,485
afuera del hospital,

427
00:22:41,982 --> 00:22:43,360
cerca del río.

428
00:22:43,494 --> 00:22:44,813
Estaba un poco lejos,

429
00:22:44,983 --> 00:22:47,699
así que no estoy seguro del
todo, pero diría que era ella.

430
00:22:47,766 --> 00:22:49,509
Tenía puesto un impermeable amarillo,

431
00:22:49,576 --> 00:22:51,399
pero le quedaba demasiado grande.

432
00:22:51,465 --> 00:22:52,871
- ¿Estaba sola?
- No.

433
00:22:52,938 --> 00:22:54,539
Alguien estaba con ella,

434
00:22:55,108 --> 00:22:56,721
llevaba un impermeable negro

435
00:22:56,742 --> 00:22:59,111
- con capucha.
- Es imposible.

436
00:23:00,078 --> 00:23:01,680
No pude verle el rostro.

437
00:23:02,527 --> 00:23:04,729
Se la estaba llevando.

438
00:23:13,825 --> 00:23:15,220
¿Por qué no me cuenta qué pasa?

439
00:23:15,287 --> 00:23:17,829
Deme un momento, ¿sí? Podría ser nada.

440
00:23:17,896 --> 00:23:19,314
No parece nada.

441
00:23:19,408 --> 00:23:21,291
Es un caso antiguo de
hace unos diez años.

442
00:23:21,330 --> 00:23:23,735
No era mío, pero un adolescente
fue secuestrado y asesinado.

443
00:23:23,802 --> 00:23:25,832
Lo encontraron enterrado
en una tumba poco profunda.

444
00:23:25,863 --> 00:23:28,574
Su cuerpo estaba envuelto
con un impermeable amarillo.

445
00:23:31,156 --> 00:23:33,098
Tiene que ser solo una coincidencia.

446
00:23:33,178 --> 00:23:35,813
El asesino, Errol Price,
fue atrapado y confesó.

447
00:23:35,834 --> 00:23:37,875
Ha estado en la penitenciaría
estatal los últimos cinco años.

448
00:23:39,985 --> 00:23:41,753
¿Y si no fuera coincidencia?

449
00:23:52,631 --> 00:23:55,400
A la familia de Anthony Farley,

450
00:23:55,809 --> 00:23:58,136
quiero disculparme sinceramente

451
00:23:58,203 --> 00:24:01,231
por el dolor y el
sufrimiento que le causé.

452
00:24:02,206 --> 00:24:05,176
Sucumbí al mal dentro de mí,

453
00:24:05,825 --> 00:24:09,626
pero el buen Dios me ha mostrado
los errores en mi comportamiento.

454
00:24:09,670 --> 00:24:12,706
Y ahora dedicaré el resto de mi vida

455
00:24:12,752 --> 00:24:14,020
a arrepentirme.

456
00:24:15,009 --> 00:24:18,646
Con gusto cambiaría mi
vida por la de Anthony.

457
00:24:20,657 --> 00:24:22,449
Eso es todo lo que tengo para decir.

458
00:24:23,551 --> 00:24:25,589
Lo hiciste bien, Errol.

459
00:24:30,858 --> 00:24:32,141
Dice que está arrepentido,

460
00:24:32,208 --> 00:24:33,828
pero se niega a reunirse
con cualquier policía.

461
00:24:33,894 --> 00:24:36,518
Y no ha explicado el significado
del impermeable amarillo

462
00:24:36,585 --> 00:24:37,784
con el que enterró al muchacho.

463
00:24:37,851 --> 00:24:39,133
Solicité una visita.

464
00:24:39,200 --> 00:24:41,502
Dije que también estaba
arrepentido por un crimen.

465
00:24:41,569 --> 00:24:42,910
Que quizá podría ayudarme.

466
00:24:42,977 --> 00:24:44,472
A ver si puedo hacerlo hablar.

467
00:24:44,538 --> 00:24:46,140
Puede que pierda el tiempo.

468
00:24:48,255 --> 00:24:49,659
No lo cree, ¿verdad?

469
00:24:53,305 --> 00:24:55,160
¿Quiere tomar un café?

470
00:24:56,316 --> 00:24:57,584
Estaba muy enojado

471
00:24:57,621 --> 00:25:00,054
la cuarta vez que me perdí el
partido de béisbol de nuestro hijo,

472
00:25:00,121 --> 00:25:01,875
y con justa razón.

473
00:25:02,475 --> 00:25:04,679
Lana llevaba desaparecida un año,

474
00:25:05,146 --> 00:25:09,758
pero me sentí obligada a seguir
una pista que tenía Gavin.

475
00:25:10,398 --> 00:25:14,335
Y terminé de vuelta aquí, donde
encontramos el cuerpo de Jamie.

476
00:25:16,303 --> 00:25:18,939
Al día siguiente, mi
marido pidió el divorcio.

477
00:25:21,414 --> 00:25:23,147
- Lo siento.
- No.

478
00:25:24,017 --> 00:25:25,619
Supongo que es parte del trabajo.

479
00:25:25,679 --> 00:25:28,027
Todos los detectives
que conozco son solteros

480
00:25:28,048 --> 00:25:30,050
o van por el tercero
o cuarto matrimonio.

481
00:25:32,119 --> 00:25:34,213
¿Tienes algún caso al
que no puedes renunciar?

482
00:25:34,234 --> 00:25:35,576
Uno.

483
00:25:36,256 --> 00:25:38,105
De cuando comencé con este trabajo.

484
00:25:39,005 --> 00:25:40,497
Y...

485
00:25:40,995 --> 00:25:42,830
la muerte de mi padre.

486
00:25:44,265 --> 00:25:47,755
Murió por una caída y se
dictaminó que fue un accidente.

487
00:25:48,502 --> 00:25:50,382
Pero no estoy tan seguro de eso...

488
00:25:52,855 --> 00:25:55,015
He tenido preguntas sobre
mi familia durante años.

489
00:25:55,074 --> 00:25:56,776
Igual que con Lana y conmigo.

490
00:26:00,974 --> 00:26:04,577
Deberías mirar esto. Es el
expediente de Errol Price.

491
00:26:04,598 --> 00:26:06,986
Hay similitudes con el caso de Lana

492
00:26:07,053 --> 00:26:08,919
que me molestan.

493
00:26:08,985 --> 00:26:10,558
No creo en lo sobrenatural,

494
00:26:10,624 --> 00:26:13,369
pero si ha habido un caso para
que lo reconsidere, es este.

495
00:26:13,436 --> 00:26:15,832
Hay una energía oscura en Harkwood.

496
00:26:15,899 --> 00:26:18,399
Quizá toca a la gente
que tiene una conexión.

497
00:26:18,872 --> 00:26:21,329
O solo es un edificio común

498
00:26:21,563 --> 00:26:23,383
y la gente que es propensa
a pensamientos oscuros

499
00:26:23,436 --> 00:26:24,875
se engaña al respecto.

500
00:26:28,388 --> 00:26:30,674
- PENITENCIARÍA: VISITA CONCEDIDA
- Errol accedió a verme.

501
00:26:52,448 --> 00:26:55,023
Sr. Shaw, un placer conocerlo.

502
00:26:55,175 --> 00:26:56,676
Le agradezco que me reciba.

503
00:26:58,239 --> 00:27:01,008
¿Dijo que también se
arrepentía de un crimen?

504
00:27:02,259 --> 00:27:04,523
Dejé que quedara libre
el asesino de mi padre.

505
00:27:04,846 --> 00:27:08,335
Lo que me llevó a mi
trabajo, de cierta manera.

506
00:27:09,836 --> 00:27:11,938
Vine porque necesito información.

507
00:27:13,864 --> 00:27:15,215
¿Sobre qué?

508
00:27:15,247 --> 00:27:17,883
Sobre algo que se negó
a hablar en el pasado.

509
00:27:18,511 --> 00:27:21,056
Enterró a su víctima con
un impermeable amarillo.

510
00:27:22,106 --> 00:27:23,375
¿Por qué?

511
00:27:23,599 --> 00:27:25,651
Esa es una pregunta muy personal.

512
00:27:25,818 --> 00:27:28,301
Hay una chica desaparecida
a la que busco.

513
00:27:28,468 --> 00:27:30,704
Fue vista por última vez
usando un impermeable amarillo

514
00:27:30,771 --> 00:27:32,206
mientras se la llevaban.

515
00:27:32,273 --> 00:27:33,944
No es una prenda rara.

516
00:27:34,742 --> 00:27:37,244
Es como decir que se la llevaron

517
00:27:37,311 --> 00:27:40,534
usando botas marrones
o un sombrero rosa.

518
00:27:40,980 --> 00:27:42,815
No creo que mi motivo lo ayude.

519
00:27:42,862 --> 00:27:44,197
Deme el gusto.

520
00:27:44,762 --> 00:27:47,287
Le estoy ahorrando detalles cotidianos.

521
00:27:48,222 --> 00:27:51,086
Esta chica necesita
toda la ayuda posible.

522
00:27:51,107 --> 00:27:53,004
Todos estamos necesitados, Sr. Shaw.

523
00:27:53,132 --> 00:27:54,500
Incluido usted.

524
00:27:54,591 --> 00:27:55,963
Si coopera,

525
00:27:56,030 --> 00:27:58,343
tendrá trato preferencial aquí,

526
00:27:58,760 --> 00:28:00,334
algunas ventajas.

527
00:28:00,401 --> 00:28:02,102
¿Qué opina?

528
00:28:10,144 --> 00:28:11,312
Muy bien, entonces.

529
00:28:18,319 --> 00:28:20,788
Cuando era pequeño y el clima era malo,

530
00:28:21,254 --> 00:28:24,266
mi padre me hacía usar
un impermeable amarillo

531
00:28:24,287 --> 00:28:26,227
para salir con él a cortar leña.

532
00:28:26,293 --> 00:28:28,498
O eso le decía a mi madre.

533
00:28:29,129 --> 00:28:32,794
Lo que en verdad hacía era
llevarme al cobertizo donde...

534
00:28:33,100 --> 00:28:36,170
me hacía cosas horribles.

535
00:28:39,139 --> 00:28:40,641
¿Y le hacía lo mismo a su víctima?

536
00:28:40,708 --> 00:28:42,721
Hacía lo que me enseñaron.

537
00:28:43,310 --> 00:28:45,045
Leí su reporte policial.

538
00:28:45,164 --> 00:28:48,071
Cuando fue arrestado,
dijo: "Seremos vengados".

539
00:28:48,092 --> 00:28:49,247
¿A quién se refería con el plural?

540
00:28:49,348 --> 00:28:50,979
Bueno, obviamente a mí.

541
00:28:52,672 --> 00:28:54,140
Y a Astaroth.

542
00:28:55,041 --> 00:28:56,526
Un demonio

543
00:28:57,016 --> 00:28:59,404
que vivió en mi interior un tiempo,

544
00:28:59,526 --> 00:29:01,227
pero lo he desterrado desde entonces.

545
00:29:03,864 --> 00:29:06,600
Cuando la policía revisó su
casa, encontraron una caja.

546
00:29:06,884 --> 00:29:09,270
Dentro de la caja había un oso
de peluche y unos juguetes.

547
00:29:09,336 --> 00:29:11,970
La caja ponía "Sr. Vic Pereema".

548
00:29:11,997 --> 00:29:13,432
¿Quién es?

549
00:29:15,882 --> 00:29:18,318
Creo que uno de los
inquilinos anteriores.

550
00:29:18,876 --> 00:29:21,155
No dejó su nueva dirección

551
00:29:21,295 --> 00:29:24,044
y no quise tirar sus
cosas por si regresaba.

552
00:29:24,115 --> 00:29:25,586
¿No era su cómplice?

553
00:29:25,653 --> 00:29:26,954
No.

554
00:29:27,988 --> 00:29:29,990
Trabajaba solo, Sr. Shaw.

555
00:29:30,057 --> 00:29:32,092
Con Astaroth...

556
00:29:33,160 --> 00:29:34,681
¿el demonio ese?

557
00:29:34,734 --> 00:29:36,330
Sí, el demonio.

558
00:29:37,803 --> 00:29:40,889
Me doy cuenta de que
no cree en esas cosas.

559
00:29:41,348 --> 00:29:42,801
Es una lástima

560
00:29:42,974 --> 00:29:46,785
porque es la ignorancia
lo que al final se paga.

561
00:29:51,979 --> 00:29:53,914
Ahora, si me disculpa,

562
00:29:53,981 --> 00:29:56,461
tengo que prepararme para mi
clase de estudio de la Biblia.

563
00:30:01,989 --> 00:30:05,025
Acabo de hablar con el
antiguo casero de Errol Price.

564
00:30:05,092 --> 00:30:07,156
Jamás hubo un inquilino
llamado Vic Pereema.

565
00:30:07,222 --> 00:30:08,815
Está mintiendo. Sabe quién es.

566
00:30:08,881 --> 00:30:11,332
- ¿Crees que era un cómplice?
- Es muy probable.

567
00:30:11,398 --> 00:30:13,200
Creía que Errol Price
estaba arrepentido.

568
00:30:13,267 --> 00:30:15,269
No me lo creo. Protege a su cómplice.

569
00:30:15,336 --> 00:30:17,510
¿Crees que el cómplice se llevó a Lana?

570
00:30:17,577 --> 00:30:19,273
No me hizo ninguna pregunta sobre ella.

571
00:30:19,340 --> 00:30:21,308
No tenía nada de curiosidad,
lo que es muy sospechoso.

572
00:30:21,375 --> 00:30:23,869
Y terminó la conversación en
cuanto mencioné a un cómplice.

573
00:30:23,935 --> 00:30:26,093
Buscaremos a Vic Pereema en
la base de datos nacional

574
00:30:26,160 --> 00:30:27,359
a ver si tenemos una coincidencia.

575
00:30:27,425 --> 00:30:29,383
¿Podrías revisar su correo y
registro de llamadas desde la cárcel,

576
00:30:29,450 --> 00:30:31,719
- a ver si han estado en contacto?
- Estoy en eso.

577
00:30:31,785 --> 00:30:34,188
Iré a hablar con la
hermana a ver si sabe algo.

578
00:30:55,376 --> 00:30:56,510
¿Puedo ayudarlo?

579
00:30:56,577 --> 00:30:58,145
¿Es Maeve Price?

580
00:30:58,212 --> 00:30:59,357
Sí.

581
00:30:59,397 --> 00:31:01,233
- ¿Con qué puedo ayudarlo?
- Quiero preguntarle

582
00:31:01,281 --> 00:31:03,111
unas cosas sobre su hermano Errol.

583
00:31:03,984 --> 00:31:05,279
No doy entrevistas

584
00:31:05,346 --> 00:31:07,176
ni quiero salir en un documental.

585
00:31:07,243 --> 00:31:09,277
- Si me disculpa...
- No es nada de eso.

586
00:31:09,344 --> 00:31:12,326
Tengo unas preguntas. Busco
a una chica desaparecida.

587
00:31:12,393 --> 00:31:14,998
No le quitaré mucho tiempo. Lo prometo.

588
00:31:15,162 --> 00:31:16,247
De acuerdo.

589
00:31:16,990 --> 00:31:18,157
Pase.

590
00:31:18,511 --> 00:31:19,878
Gracias.

591
00:31:23,429 --> 00:31:25,164
- Por favor.
- Gracias.

592
00:31:28,442 --> 00:31:30,076
Lamento si fui brusca

593
00:31:30,143 --> 00:31:32,050
- cuando atendí la puerta.
- Está bien.

594
00:31:32,116 --> 00:31:33,726
Estoy seguro de que
recibe muchas solicitudes.

595
00:31:33,792 --> 00:31:35,549
No se da una idea.

596
00:31:35,616 --> 00:31:38,247
Programas de crímenes,
pódcasts, periodistas...

597
00:31:38,314 --> 00:31:40,754
lo que se le ocurra,
han llamado a mi puerta.

598
00:31:41,278 --> 00:31:43,282
Vino un hombre extraño que me pidió

599
00:31:43,303 --> 00:31:45,906
si podía llevarse tierra del jardín.

600
00:31:47,327 --> 00:31:49,952
Estoy seguro de que no es fácil
ser la hermana de Errol Price.

601
00:31:50,864 --> 00:31:52,566
No, no lo es.

602
00:31:53,901 --> 00:31:56,530
La mayoría de las personas
dejaron de hablarme.

603
00:31:56,683 --> 00:31:58,633
Y las que no, bueno...

604
00:31:59,440 --> 00:32:02,209
no fue muy cristiano lo
que tenían para decir.

605
00:32:02,935 --> 00:32:06,105
Al final, tuve que mudarme.
Ya no podía soportarlo.

606
00:32:06,142 --> 00:32:07,931
No se da una idea de lo que es

607
00:32:07,987 --> 00:32:11,057
tener que responder por
los pecados de tu familia.

608
00:32:13,520 --> 00:32:15,322
En realidad, sí lo entiendo.

609
00:32:17,658 --> 00:32:20,022
El Señor nos pone a prueba a todos

610
00:32:20,166 --> 00:32:23,069
de maneras que jamás entenderemos.

611
00:32:24,731 --> 00:32:26,649
¿Dijo que hay una chica desaparecida?

612
00:32:27,267 --> 00:32:28,268
Lana Russo.

613
00:32:28,335 --> 00:32:30,804
Desapareció hace tres
años cuando tenía 16.

614
00:32:30,871 --> 00:32:32,773
Su padre me contrató para
ayudar a encontrarla.

615
00:32:32,840 --> 00:32:34,975
Mi hermano no pudo estar involucrado.

616
00:32:35,068 --> 00:32:36,833
Lleva encerrado ya cinco años...

617
00:32:36,850 --> 00:32:38,123
Lo entiendo.

618
00:32:38,612 --> 00:32:41,148
¿El nombre Vic Pereema
significa algo para usted?

619
00:32:42,716 --> 00:32:44,485
No puedo decir que me suene.

620
00:32:44,551 --> 00:32:45,686
¿Por qué pregunta?

621
00:32:45,752 --> 00:32:48,887
Creo que su hermano podría haber
tenido un cómplice o un amigo.

622
00:32:49,027 --> 00:32:50,427
¿Amigos?

623
00:32:50,757 --> 00:32:52,292
Errol no tenía ninguno.

624
00:32:52,359 --> 00:32:54,862
Siempre ha sido un solitario.

625
00:32:56,356 --> 00:32:58,591
Olvidé que había puesto la tetera.

626
00:32:58,832 --> 00:33:01,034
Iba a preparar té. ¿Le molesta?

627
00:33:02,055 --> 00:33:03,398
No.

628
00:33:03,703 --> 00:33:06,276
¿Manzanilla o earl grey?

629
00:33:06,591 --> 00:33:08,259
Earl grey está bien.

630
00:33:23,425 --> 00:33:25,157
CAMPAÑA DE DONACIÓN DE SANGRE

631
00:33:40,207 --> 00:33:42,276
Al mío le puse un poco de miel.

632
00:33:42,342 --> 00:33:43,510
¿Quiere?

633
00:33:43,703 --> 00:33:45,905
La miel me parece bien. Gracias.

634
00:33:59,826 --> 00:34:01,395
¿Le molesta si uso su baño?

635
00:34:02,210 --> 00:34:04,668
Es al final del pasillo a la derecha.

636
00:34:30,557 --> 00:34:32,426
Espero que le gusten
las galletas de limón.

637
00:34:33,021 --> 00:34:34,661
Es todo lo que tengo.

638
00:35:00,462 --> 00:35:03,423
¿Cómo supo de Vic Pereema?

639
00:35:03,783 --> 00:35:06,438
Vic Pereema es un
anagrama de Maeve Price.

640
00:35:07,473 --> 00:35:08,541
¡Oiga!

641
00:36:33,364 --> 00:36:35,248
¡Voy a matarte!

642
00:37:09,268 --> 00:37:10,936
¿Lana Russo?

643
00:37:14,888 --> 00:37:15,989
¿Quién es?

644
00:37:16,056 --> 00:37:17,457
Soy Colter Shaw.

645
00:37:17,861 --> 00:37:20,026
Tu padre me contrató para encontrarte.

646
00:37:20,279 --> 00:37:22,048
Vine a llevarte a casa.

647
00:37:39,264 --> 00:37:40,666
¡Papá!

648
00:37:57,531 --> 00:37:59,297
Aún no sé cómo agradecerle.

649
00:37:59,364 --> 00:38:01,735
La recompensa no parece ser suficiente.

650
00:38:01,802 --> 00:38:03,303
Es mucho.

651
00:38:03,865 --> 00:38:06,273
Aún no sé cómo me encontró.

652
00:38:06,339 --> 00:38:07,927
Puedes agradecerle a tu padre.

653
00:38:07,974 --> 00:38:09,642
Jamás dejó de creer que estabas viva.

654
00:38:12,548 --> 00:38:13,806
¿Lana?

655
00:38:15,949 --> 00:38:17,250
¿Toby?

656
00:38:18,755 --> 00:38:20,030
Qué bueno verte.

657
00:38:20,065 --> 00:38:21,466
¡Dios mío!

658
00:38:22,489 --> 00:38:24,260
Creo que va a estar bien.

659
00:38:24,310 --> 00:38:25,892
Pero va a llevar tiempo.

660
00:38:26,232 --> 00:38:27,700
Tiene suerte de tenerlo.

661
00:38:38,475 --> 00:38:41,471
Maeve Price estaba hablando
hasta que se presentó su abogado.

662
00:38:41,538 --> 00:38:43,580
A Errol y a ella les
gustaba visitar Harkwood.

663
00:38:43,647 --> 00:38:45,524
Sentían afinidad con el lugar.

664
00:38:45,591 --> 00:38:48,001
Allí fue donde vio a las chicas
por primera vez y las acechó.

665
00:38:48,293 --> 00:38:50,054
Usó su interés

666
00:38:50,129 --> 00:38:52,158
en la Bruja de Harkwood para atraerlas

667
00:38:52,219 --> 00:38:53,854
con la pulsera de hilo rojo.

668
00:38:53,920 --> 00:38:54,839
Y una semana después,

669
00:38:54,860 --> 00:38:56,990
las llevó hasta el puente
amenazándolas con un arma.

670
00:38:57,069 --> 00:38:59,049
Empujó a Jamie al río

671
00:38:59,070 --> 00:39:01,530
- y se llevó a Lana.
- Y la retuvo tres años.

672
00:39:01,551 --> 00:39:03,997
Hace unas semanas, el municipio
tenía que inspeccionar su casa.

673
00:39:04,083 --> 00:39:05,439
Tenía miedo de que vieran a Lana,

674
00:39:05,466 --> 00:39:06,784
así que la amarró,

675
00:39:06,910 --> 00:39:09,372
la metió en su furgoneta y
la llevó al trabajo ese día.

676
00:39:09,439 --> 00:39:11,423
Que resultó ser el puesto
de donación de sangre

677
00:39:11,490 --> 00:39:12,979
- en la feria del condado.
- Sí.

678
00:39:13,046 --> 00:39:14,741
Lana logró escapar de la furgoneta,

679
00:39:14,808 --> 00:39:16,743
y ahí fue cuando se tomó la foto.

680
00:39:17,016 --> 00:39:19,190
Estaba demasiado débil.
No pudo llegar muy lejos

681
00:39:19,257 --> 00:39:20,776
antes que Maeve la volviera a atrapar.

682
00:39:20,843 --> 00:39:22,889
¿Maeve hacía esto por
ella o por su hermano?

683
00:39:22,956 --> 00:39:24,317
Es difícil de saber.

684
00:39:24,384 --> 00:39:27,437
Ambos son muy perversos desde su niñez.

685
00:39:27,509 --> 00:39:29,596
Querían alguien que ocupara
su lugar al que aferrarse

686
00:39:29,672 --> 00:39:31,992
y torturar, igual que su
padre abusaba de ellos.

687
00:39:32,237 --> 00:39:34,106
Y eso explica por qué Lana seguía viva.

688
00:39:34,928 --> 00:39:37,497
Sí. Creo que le debo
una disculpa a Gavin.

689
00:39:37,564 --> 00:39:39,427
Creo que llegaste a
una conclusión lógica

690
00:39:39,465 --> 00:39:41,212
basándote en la evidencia que tenías.

691
00:39:41,961 --> 00:39:42,986
Bueno,

692
00:39:43,476 --> 00:39:46,050
estoy agradecida por
dejar este caso atrás.

693
00:39:48,039 --> 00:39:49,174
Y espero

694
00:39:49,382 --> 00:39:51,889
que encuentres respuestas de tu familia.

695
00:39:53,313 --> 00:39:54,648
Yo también.

696
00:39:56,602 --> 00:39:58,737
Voy a entrar. ¿Vienes?

697
00:39:58,957 --> 00:40:01,493
No, no, tengo que ponerme en marcha.

698
00:40:02,389 --> 00:40:04,068
Buen viaje, Educado en Casa.

699
00:40:33,581 --> 00:40:38,614
www.subtitulamos.tv

