1
00:00:01,114 --> 00:00:03,014
¿Lo hará esta noche?

2
00:00:03,114 --> 00:00:04,614
Ya te he dicho que no puedo más.

3
00:00:04,714 --> 00:00:06,574
Anoche no aposté.

4
00:00:06,674 --> 00:00:09,574
- Lo sé.
- Estoy luchando.

5
00:00:09,674 --> 00:00:11,674
El bebé, ¿qué le ha pasado al bebé?

6
00:00:12,995 --> 00:00:14,495
¿Ibas a decírmelo?

7
00:00:14,595 --> 00:00:15,855
No. ¿Quieres discutir sobre ello?

8
00:00:15,955 --> 00:00:17,255
Sí.

9
00:00:17,355 --> 00:00:18,815
Ya te he hecho sufrir bastante, B.

10
00:00:18,915 --> 00:00:20,915
Si me dices que lo deje,
entonces lo dejaré.

11
00:00:21,522 --> 00:00:23,465
¡Joder, Forty!

12
00:00:24,235 --> 00:00:25,675
Para que quede claro,

13
00:00:27,153 --> 00:00:29,323
estás así de cerca de perderme.

14
00:00:29,436 --> 00:00:31,256
He investigado al abogado.

15
00:00:31,356 --> 00:00:34,056
Solía representar a Macky Hofmeyer.

16
00:00:34,156 --> 00:00:36,737
Si te vuelvo a ver,
llamaré a la policía.

17
00:00:36,837 --> 00:00:40,077
En verdad necesitas enterarte
de quiénes son tus amigos.

18
00:00:40,397 --> 00:00:42,437
Dije que era de piel oscura.

19
00:00:42,997 --> 00:00:44,617
¿Y lo reconocerías de nuevo?

20
00:00:44,717 --> 00:00:47,737
Tal vez. Sí.

21
00:00:47,837 --> 00:00:49,618
¿Por qué has hecho esto?

22
00:01:29,841 --> 00:01:33,781
*Cumpleaños feliz*

23
00:01:33,881 --> 00:01:37,202
*Cumpleaños feliz*

24
00:01:37,562 --> 00:01:42,222
*Te deseamos, querido Daniel*

25
00:01:42,322 --> 00:01:46,062
*Cumpleaños feliz*

26
00:02:07,084 --> 00:02:07,904
Menuda fiesta...

27
00:02:09,644 --> 00:02:11,224
Para un niño de seis años.

28
00:02:11,324 --> 00:02:14,885
Reservé el acuario para
él. Todo el acuario.

29
00:02:15,525 --> 00:02:17,425
Es bonito, ¿no te parece?

30
00:02:17,525 --> 00:02:20,205
Ninguno de sus amigos va a tener un
acuario entero por su cumpleaños.

31
00:02:23,685 --> 00:02:25,686
Pues yo le he traído esto.

32
00:02:34,046 --> 00:02:36,107
Un telescopio.

33
00:02:36,207 --> 00:02:38,207
¿Recuerdas lo que decía papá?

34
00:02:39,047 --> 00:02:40,387
Mantén los pies en el suelo y...

35
00:02:40,487 --> 00:02:42,487
Alcanza las estrellas.

36
00:02:44,847 --> 00:02:46,847
¿Cómo está Inglaterra?

37
00:02:48,568 --> 00:02:50,568
Está bien.

38
00:02:51,808 --> 00:02:54,028
Estoy pensando en volver.

39
00:02:54,128 --> 00:02:55,828
¿Por qué?

40
00:02:55,928 --> 00:02:59,088
Allí te va bien. Aquí
no hay nada para ti.

41
00:03:01,009 --> 00:03:03,989
Es difícil para Olivia. Le
preocupa que le digas...

42
00:03:04,089 --> 00:03:05,269
Que soy su madre.

43
00:03:05,369 --> 00:03:08,489
No... Ella es su madre ahora.

44
00:03:14,810 --> 00:03:16,810
Andrew... simplemente...

45
00:03:19,690 --> 00:03:21,890
¿Puedo decirle feliz cumpleaños?

46
00:03:23,010 --> 00:03:24,911
Quizá la próxima vez.

47
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
DOCE AÑOS DESPUÉS

48
00:03:39,532 --> 00:03:42,412
- Lo siento por eso.
- ¡Vamos, Daniel!

49
00:03:46,132 --> 00:03:49,333
Tendremos que explicarle que
ahora está en nuestro universo.

50
00:03:59,454 --> 00:04:02,134
Vamos, Danny, ¡ya casi has llegado!

51
00:04:10,214 --> 00:04:11,675
- Mira, voy a...
- Papá, ha ganado.

52
00:04:11,775 --> 00:04:13,595
Voy a mandarte un mensaje porque
la verdad es que no oigo nada.

53
00:04:13,695 --> 00:04:15,835
- ¿Papá? Papá.
- Vale.

54
00:04:15,935 --> 00:04:18,895
- Sí.
- Daniel acaba de ganar.

55
00:04:23,656 --> 00:04:26,136
Le ha ganado a todo el mundo, papá.

56
00:04:26,656 --> 00:04:28,656
Sí.

57
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
www.subtitulamos.tv

58
00:05:17,000 --> 00:05:18,900
Escucha...

59
00:05:19,010 --> 00:05:21,010
- ¿Quién es este tío?
- Es un poli.

60
00:05:21,220 --> 00:05:22,572
Debe de estar loco.

61
00:05:23,082 --> 00:05:25,120
¿Qué quiere un poli aquí?

62
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
Quiere morir.

63
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Va a cumplir su deseo.

64
00:05:32,010 --> 00:05:33,310
Ya lo creo.

65
00:05:34,856 --> 00:05:36,047
Escucha...

66
00:05:37,302 --> 00:05:39,122
Creo que deberías irte. Ahora mismo.

67
00:05:39,222 --> 00:05:40,962
Estoy esperando al Mechanic.

68
00:05:41,062 --> 00:05:43,202
Vienen a matarte. Tienes que irte.

69
00:05:43,302 --> 00:05:45,302
Estoy esperando a Mechanic.

70
00:05:45,312 --> 00:05:46,912
Eres un cabezota.

71
00:05:57,103 --> 00:05:59,124
¿Vino Hofmeyer y te amenazó de verdad?

72
00:05:59,224 --> 00:06:01,724
Sí. No, no lo sé.

73
00:06:01,824 --> 00:06:03,684
Si Hofmeyer tiene un
pistolero en nómina...

74
00:06:03,784 --> 00:06:06,064
Daniel acaba de decirle al mundo
que puede identificarlo...

75
00:06:06,824 --> 00:06:08,124
¿Por qué no contesta?

76
00:06:08,224 --> 00:06:10,264
Es que no para.

77
00:06:12,745 --> 00:06:14,565
Daniel, creo que deberías
devolver el dinero.

78
00:06:14,665 --> 00:06:16,485
Jamie, no volverán a ir a por mí.

79
00:06:16,585 --> 00:06:18,585
Ahora estoy demasiado expuesto.
Tengo un perfil demasiado visible.

80
00:06:19,705 --> 00:06:22,706
Daniel, no necesitamos el dinero.

81
00:06:26,346 --> 00:06:30,726
No voy a ir a Oxford. Me quedo
aquí, donde debemos estar.

82
00:06:30,826 --> 00:06:32,846
Papá quería esa beca, no tú.

83
00:06:32,946 --> 00:06:34,947
Sí, la quiero.

84
00:06:39,227 --> 00:06:41,727
¿Entonces qué? ¿Te vas a ir
sin más? ¿Dejarme aquí sola?

85
00:06:41,827 --> 00:06:44,007
¿Cuál es tu problema? ¿Por qué
tienes que ponerte así ahora?

86
00:06:44,107 --> 00:06:45,047
¿Por qué no podemos hablar?

87
00:06:45,147 --> 00:06:47,008
Porque nunca escuchas.

88
00:06:47,108 --> 00:06:48,408
Antes podía contar contigo.

89
00:06:48,508 --> 00:06:50,008
No teníamos a nadie más
que el uno al otro.

90
00:06:50,108 --> 00:06:50,848
Seguimos sin tenerlo.

91
00:06:50,948 --> 00:06:53,048
Tomábamos decisiones juntos, Daniel.

92
00:06:53,148 --> 00:06:54,928
Parece que ahora quieres
tomar tú todas las decisiones.

93
00:06:55,028 --> 00:06:57,288
Porque tú las tomas malas.

94
00:06:57,388 --> 00:06:59,789
Como decirle al mundo que
puedes identificar al asesino.

95
00:07:00,269 --> 00:07:03,949
¿Y tú? ¿Tomas siempre las
decisiones correctas?

96
00:07:06,869 --> 00:07:10,110
Sí. Huye, Daniel. Eso lo resolverá todo.

97
00:07:10,710 --> 00:07:12,370
¿Puedo comer en paz?

98
00:07:52,000 --> 00:07:53,600
¡Ahí está el poli!

99
00:07:59,754 --> 00:08:03,154
¡Joder! ¡Mierda!

100
00:09:00,639 --> 00:09:02,379
A lo mejor es que no
quiere hablar contigo.

101
00:09:02,479 --> 00:09:05,139
Estoy llamando a la policía.
Quizá lleguen antes que nosotros.

102
00:09:05,239 --> 00:09:07,239
Voy a encender el coche.

103
00:09:24,281 --> 00:09:26,281
¡Daniel!

104
00:09:38,082 --> 00:09:40,082
¡Daniel, levántate! ¡Daniel!

105
00:09:42,802 --> 00:09:45,623
¡Daniel, levántate! Daniel,
¡vamos, vamos! ¡Tenemos que irnos!

106
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
EDIE
A UN MINUTO DE DISTANCIA

107
00:11:05,449 --> 00:11:10,070
Daniel, tenemos que irnos.
No, Dan, tenemos que irnos.

108
00:11:10,170 --> 00:11:12,850
- Tenemos que irnos.
- Vale, vale.

109
00:11:13,330 --> 00:11:17,150
Vale, está bien, está bien.
Lo siento. Lo siento.

110
00:11:17,250 --> 00:11:19,690
- Te quiero.
- Te quiero.

111
00:11:20,050 --> 00:11:22,571
Vamos a estar bien, ¿vale?

112
00:11:24,291 --> 00:11:26,471
Vale, vámonos.

113
00:11:30,291 --> 00:11:32,732
Cielo santo. ¡Para el coche!

114
00:11:34,172 --> 00:11:36,272
¿Estáis bien? ¿Qué ha
pasado? ¿Estáis bien?

115
00:11:36,372 --> 00:11:37,712
Sí. Vale.

116
00:11:37,812 --> 00:11:39,712
- No quiero morir.
- Vale, vale.

117
00:11:39,812 --> 00:11:42,792
Vale. ¿Estáis bien? Mírame.
Mírame. ¿Estás bien?

118
00:11:42,892 --> 00:11:44,893
¿Estás bien?

119
00:12:39,057 --> 00:12:41,077
He barrido el lugar. No
hay nadie ahí dentro.

120
00:12:41,177 --> 00:12:43,037
Probablemente esté escondido,
esperando a que os vayáis.

121
00:12:43,137 --> 00:12:44,038
Tiene que estar dentro.

122
00:12:44,138 --> 00:12:45,198
¿Le has visto?

123
00:12:45,298 --> 00:12:46,678
Llevaba un pasamontañas.

124
00:12:46,778 --> 00:12:49,718
Jamie le dio al tipo con un
rastrillo, pero sigue ahí fuera.

125
00:12:49,818 --> 00:12:51,078
Esto fue por culpa de la entrevista.

126
00:12:51,178 --> 00:12:53,118
¿Por qué no nos dijiste
que podías identificarle?

127
00:12:53,218 --> 00:12:55,959
No lo dije en serio.
Ni siquiera vi a nadie.

128
00:12:56,059 --> 00:12:58,059
Pero ¿por qué decir algo...?

129
00:12:59,139 --> 00:13:00,799
Te pusiste en peligro, Daniel.

130
00:13:00,899 --> 00:13:02,879
Me estaban llamando racista, Edie.

131
00:13:02,979 --> 00:13:05,319
Tengo esa entrevista este fin de
semana. Ya sabes lo importante que es.

132
00:13:05,419 --> 00:13:06,289
Tenía que decir algo. Les
dije que había otra persona.

133
00:13:06,299 --> 00:13:07,519
¡Este joven es un estúpido, tío!

134
00:13:07,619 --> 00:13:11,520
Podría ser Hofmeyer.

135
00:13:11,620 --> 00:13:13,720
¿Amenazar a los chicos
para que te eches atrás?

136
00:13:13,820 --> 00:13:15,880
Recibido. No hay rastro de él.

137
00:13:15,980 --> 00:13:18,040
¿Dónde está el detective Bell?
He intentado localizarle.

138
00:13:18,140 --> 00:13:19,160
El detective está siguiendo una pista.

139
00:13:19,260 --> 00:13:20,321
¿Qué tipo de pista?

140
00:13:20,421 --> 00:13:22,521
- Es un asunto policial.
- ¿Sobre este caso?

141
00:13:22,621 --> 00:13:24,561
No lo sé. Tal vez.

142
00:13:24,661 --> 00:13:27,081
Es la segunda vez que alguien
entra en esta casa con un arma.

143
00:13:27,181 --> 00:13:29,549
Señor, nadie le ha visto.
Vale. Mi caseta está enfrente.

144
00:13:29,559 --> 00:13:31,241
No ha podido pasar por delante de mí.

145
00:13:31,341 --> 00:13:34,142
Alguien habrá visto
algo. No es invisible.

146
00:13:35,462 --> 00:13:37,002
Deberían venir a mi casa.

147
00:13:37,102 --> 00:13:39,742
No pasa nada. Podemos reservar
un hotel en algún sitio.

148
00:13:40,182 --> 00:13:42,122
Tonterías. Vendréis a casa de Avi.

149
00:13:42,222 --> 00:13:44,523
Os daréis un baño caliente
y cenaréis como es debido,

150
00:13:44,623 --> 00:13:46,243
y luego dormiréis los
dos a salvo esta noche.

151
00:13:46,343 --> 00:13:48,563
No tiene por qué gustaros.
No tengo por qué gustaros.

152
00:13:48,663 --> 00:13:50,283
Pero eso es lo que vamos
a hacer. Así que vamos.

153
00:13:50,383 --> 00:13:51,323
Vamos a coger algunas de vuestras cosas.

154
00:13:51,423 --> 00:13:53,823
Esperad. Mi teléfono está sonando.

155
00:13:56,864 --> 00:13:58,764
Es del hospital.

156
00:13:58,864 --> 00:14:00,864
Hola. Edie Hansen.

157
00:14:06,544 --> 00:14:09,225
Olivia se ha despertado.

158
00:14:40,427 --> 00:14:42,247
Gracias, señor.

159
00:14:42,347 --> 00:14:45,508
No sé cómo agradecérselo,
pero... gracias.

160
00:15:18,510 --> 00:15:20,511
¿Mamá?

161
00:15:22,151 --> 00:15:23,731
Mamá.

162
00:15:23,831 --> 00:15:27,211
No habla. Tiene limitado el movimiento
de la parte superior del cuerpo.

163
00:15:27,311 --> 00:15:30,531
Está afásica, lo que significa que
las palabras están en su cabeza,

164
00:15:30,631 --> 00:15:32,160
pero todavía no pueden salir.

165
00:15:32,170 --> 00:15:33,932
Es como si su sistema se
estuviera reiniciando.

166
00:15:34,032 --> 00:15:37,232
- ¿Cuánto tardará?
- Es impredecible.

167
00:15:42,152 --> 00:15:44,153
Te está buscando.

168
00:16:07,875 --> 00:16:09,215
Casi me matan...

169
00:16:09,315 --> 00:16:10,215
Te divertiste, ¿no?

170
00:16:10,315 --> 00:16:11,655
Tenías que reunirte conmigo.

171
00:16:11,755 --> 00:16:14,875
Vi entrar a esos tipos, así que
pensé: "No, esperaré un poco,

172
00:16:15,195 --> 00:16:16,975
por si tenías refuerzos".

173
00:16:17,075 --> 00:16:19,316
Es bueno que la policía sepa
lo que es ser cazado, ¿no?

174
00:16:20,476 --> 00:16:23,596
A mi hermano pequeño le pillaron
con un coche. Es un buen chico.

175
00:16:24,556 --> 00:16:25,776
Tal vez puedas ayudarle.

176
00:16:25,876 --> 00:16:27,876
Primero mis asuntos, luego los tuyos.

177
00:16:28,836 --> 00:16:30,256
El tiroteo de Bishopscourt,
¿fue un golpe?

178
00:16:30,356 --> 00:16:32,357
Puedo decirte quién no lo mató.

179
00:16:32,467 --> 00:16:34,897
- Esa pequeña banda de narcotraficantes.
- ¿No?

180
00:16:34,997 --> 00:16:38,457
Ratas de barrio, no van a
Bishopscourt a meterse con los ricos.

181
00:16:38,557 --> 00:16:39,417
¿Entonces quién?

182
00:16:39,517 --> 00:16:41,517
Un tipo blanco que quería artillería.

183
00:16:43,238 --> 00:16:45,398
No fumes en mi coche.

184
00:16:53,438 --> 00:16:55,799
Mis chicos me recogerán aquí.

185
00:17:00,559 --> 00:17:04,719
Y ese tipo blanco... ¿Es Macky Hofmeyer?

186
00:17:05,319 --> 00:17:10,200
No lo sé. Es un tipo de mediana
edad. Bonita ropa. Dinero.

187
00:17:10,800 --> 00:17:12,860
¿A quién encontró?

188
00:17:12,960 --> 00:17:16,040
A nadie que yo conozca. Puede que haya
encontrado a alguien más cerca de casa.

189
00:17:16,800 --> 00:17:18,341
Sin duda un profesional.

190
00:17:18,441 --> 00:17:20,441
No una escoria de este rango.

191
00:17:21,561 --> 00:17:23,141
¿Dónde lo busco?

192
00:17:23,241 --> 00:17:25,821
¿Ahora quieres que haga
el trabajo por ti, Forty?

193
00:17:25,921 --> 00:17:28,481
Por favor.

194
00:17:30,041 --> 00:17:33,042
Este Hofmeyer, ¿es un gran empresario?

195
00:17:33,522 --> 00:17:35,522
De la construcción.

196
00:17:37,202 --> 00:17:39,202
Esto es interno.

197
00:17:39,762 --> 00:17:42,663
Mira su nómina, quién trabaja
para él, quizá conozcas a alguien

198
00:17:42,763 --> 00:17:44,743
que conozca a alguien más.

199
00:17:44,843 --> 00:17:46,843
¿Eso es todo?

200
00:17:47,403 --> 00:17:47,943
Vale, gracias.

201
00:17:48,043 --> 00:17:52,563
Forty, Forty... Has tenido un
día largo. Dale una calada.

202
00:17:53,283 --> 00:17:55,024
No lo necesito.

203
00:17:58,564 --> 00:18:02,324
¡Forty! Me caes bien.

204
00:18:21,486 --> 00:18:23,266
Tenemos que dejarla descansar.

205
00:18:23,366 --> 00:18:25,366
Vale.

206
00:18:27,566 --> 00:18:31,087
Por favor, ¿puedo quedarme un poco más?

207
00:18:32,887 --> 00:18:37,887
Cogeré un Uber para volver.
Por favor, solo diez minutos.

208
00:18:38,607 --> 00:18:40,607
De acuerdo.

209
00:19:03,889 --> 00:19:05,349
¿Dónde puedo conseguir un piano?

210
00:19:05,449 --> 00:19:07,790
Y la semana que viene, cuando
quieras tocar el violín,

211
00:19:07,890 --> 00:19:10,090
¿qué tengo que hacer?

212
00:19:12,130 --> 00:19:15,010
Oye. No pasa nada. Estoy bien.

213
00:19:21,571 --> 00:19:23,571
Todo va a ir bien.

214
00:19:26,211 --> 00:19:29,892
¿Qué es eso que oigo sobre
un piano? ¡Pequeña Missy!

215
00:19:30,732 --> 00:19:32,852
Y tú, ángel mío, ¿qué quieres?

216
00:19:34,932 --> 00:19:36,932
Quiere ayuda con los deberes.

217
00:19:38,052 --> 00:19:38,672
   

218
00:19:38,772 --> 00:19:39,952
¿Cómo vas?

219
00:19:40,052 --> 00:19:42,193
Bien, mi profesora dice que
he hecho bien todas las sumas.

220
00:19:42,293 --> 00:19:44,493
Eso está muy bien.

221
00:19:45,933 --> 00:19:47,793
Toma.

222
00:19:47,893 --> 00:19:50,333
- Gracias.
- Podéis haceros las camas aquí.

223
00:19:51,213 --> 00:19:52,673
¿Estás bien? ¿Quieres comer algo?

224
00:19:52,773 --> 00:19:54,354
No, gracias.

225
00:19:54,454 --> 00:19:57,614
Si necesitas algo, grita.

226
00:20:10,175 --> 00:20:11,515
Se está instalando.

227
00:20:15,295 --> 00:20:17,556
Deberías haber visto
la mirada que le echó.

228
00:20:17,656 --> 00:20:21,116
- ¿Daniel?
- Sí. A Jamie cuando se quedó.

229
00:20:21,216 --> 00:20:23,276
Está celoso de su relación con Olivia.

230
00:20:23,376 --> 00:20:24,796
Creo que puedes estar interpretando eso.

231
00:20:24,896 --> 00:20:27,236
Olivia la buscó a ella, no a él.

232
00:20:27,336 --> 00:20:29,337
Le dejó completamente al margen.

233
00:20:29,937 --> 00:20:31,937
Es su madre.

234
00:20:33,697 --> 00:20:35,697
¿Qué?

235
00:20:37,497 --> 00:20:39,437
Tengo que ir a ver a Forty.

236
00:20:39,537 --> 00:20:40,637
Estás de broma.

237
00:20:40,737 --> 00:20:42,778
Tenemos que arreglar esto.
Macky Hofmeyer sigue ahí fuera.

238
00:20:43,418 --> 00:20:44,518
Es irreal.

239
00:20:44,618 --> 00:20:45,678
¿Me prestas las llaves de tu coche?

240
00:20:45,778 --> 00:20:48,258
- Sí, están colgadas.
- Gracias.

241
00:20:55,099 --> 00:20:58,659
Siento haber sido siempre
una decepción para ti.

242
00:21:00,219 --> 00:21:02,899
Siento no poder ser más como tú.

243
00:21:10,140 --> 00:21:12,620
Pero quizá pueda intentarlo.

244
00:21:14,900 --> 00:21:17,341
Quizá podamos empezar de nuevo.

245
00:21:20,621 --> 00:21:23,741
Daniel y yo cuidaremos de ti.

246
00:21:26,701 --> 00:21:28,742
Ya lo verás.

247
00:21:40,142 --> 00:21:42,143
¿Berenice?

248
00:21:46,623 --> 00:21:48,623
Le necesito.

249
00:21:53,584 --> 00:21:55,764
   

250
00:21:55,864 --> 00:21:58,024
Vengo aquí cuando no puedo dormir.

251
00:21:59,544 --> 00:22:01,544
Alguien entró en casa del chico.

252
00:22:02,464 --> 00:22:04,465
Con un arma.

253
00:22:05,265 --> 00:22:08,105
Tal vez para matar a Daniel.
Tal vez para asustarme.

254
00:22:09,105 --> 00:22:14,265
Y Hofmeyer vino e intentó
amenazarme en mi cara.

255
00:22:18,226 --> 00:22:20,086
¿Recibiste mi mensaje sobre el abogado?

256
00:22:20,186 --> 00:22:21,886
Sí. Pero lo he comprobado.

257
00:22:21,986 --> 00:22:24,366
Solo trabajó para él una vez, y fue
hace como ocho años, así que...

258
00:22:24,466 --> 00:22:26,406
¿Y crees que puedes confiar en él?

259
00:22:26,506 --> 00:22:28,647
Tarde o temprano tienes que
confiar en alguien, ¿no?

260
00:22:28,747 --> 00:22:31,467
Bueno, miremos donde miremos,
siempre volvemos a este tipo.

261
00:22:33,467 --> 00:22:35,407
- Hola, señor.
- ¿Cómo estás? ¿Qué tal?

262
00:22:35,507 --> 00:22:38,327
Estos son Krisjan y Lucas, dos de
los mejores chicos de la empresa.

263
00:22:38,427 --> 00:22:41,008
¿Qué tal, chicos? Morgan
ya os ha informado, ¿no?

264
00:22:41,108 --> 00:22:43,308
Sí. Krisjan llevará y traerá
a los niños a la escuela.

265
00:22:43,668 --> 00:22:46,768
Alguien vigilará la puerta principal
todos los días, turnos de seis horas.

266
00:22:46,868 --> 00:22:50,708
De acuerdo, que no os vea Edie.
No le gusta que la vigilen.

267
00:22:51,028 --> 00:22:52,249
Esto es lo que pienso.

268
00:22:52,349 --> 00:22:54,569
Creo que la investigación
se centraba en tu hermano.

269
00:22:54,669 --> 00:22:56,709
Pero a quien realmente
querían, era a Macky Hofmeyer.

270
00:22:57,389 --> 00:23:00,149
Y si Macky pensaba que tu hermano se iba
a convertir en testigo de la fiscalía...

271
00:23:00,549 --> 00:23:03,329
Cuando hablé con Banjo, dijo
que vio a alguien esa noche.

272
00:23:03,429 --> 00:23:06,450
Dijo que a un chico blanco.
Pero ya sabes, Banjo era viejo.

273
00:23:06,550 --> 00:23:08,730
Es mayor que Macky Hofmeyer,
así que quizá quiso decir...

274
00:23:08,830 --> 00:23:11,450
Un hombre blanco. ¿Y no
se te ocurrió decírmelo?

275
00:23:11,550 --> 00:23:13,870
Porque si lo hubiera hecho, habrías
redoblado la apuesta por Daniel.

276
00:23:14,750 --> 00:23:16,751
Bueno, eso ya no importa.

277
00:23:17,111 --> 00:23:20,251
Lo que necesito es encontrar al
tipo que contrató Macky Hofmeyer.

278
00:23:20,351 --> 00:23:21,451
Así es como lo atraparemos.

279
00:23:21,551 --> 00:23:23,331
Estupendo. ¿Qué hago yo?

280
00:23:23,431 --> 00:23:26,351
Nada. Este es mi caso.
Déjame hacer el trabajo.

281
00:23:26,911 --> 00:23:28,092
Yo también puedo hacer el
trabajo. Puedo investigar.

282
00:23:28,192 --> 00:23:31,072
Lo sé, pero es bueno
volver a sentirse policía.

283
00:23:32,192 --> 00:23:34,272
Puede que no sea capaz
de vencer al sistema.

284
00:23:37,272 --> 00:23:40,953
Pero este tipo... Puedo vencerle.

285
00:23:42,713 --> 00:23:44,713
¿Qué te ha pasado hoy ahí fuera?

286
00:23:46,753 --> 00:23:48,753
Ya no tengo miedo.

287
00:24:04,515 --> 00:24:10,535
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá, despierta!

288
00:24:10,635 --> 00:24:14,355
¡Ayuda! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Que
alguien me ayude, por favor!

289
00:24:14,675 --> 00:24:18,636
¡Mamá! Mamá, ¡despierta!
¡Ayuda, por favor! ¡Socorro!

290
00:24:19,356 --> 00:24:21,456
¡Mamá! ¡Mamá, despierta, por favor!

291
00:24:21,556 --> 00:24:23,536
Sacad a la cría, por favor.

292
00:24:23,636 --> 00:24:25,056
¡No! ¡Mamá!

293
00:24:25,156 --> 00:24:28,517
- ¡Mamá! ¡No!
- ¡Enfermera! ¡Llame al médico!

294
00:24:30,117 --> 00:24:31,977
¡Mamá!

295
00:24:55,439 --> 00:25:00,179
Los médicos dicen que no es raro.
Si alguien se despierta de un coma,

296
00:25:00,279 --> 00:25:05,680
es un estrés para el organismo. Un
derrame cerebral repentino, un infarto.

297
00:25:08,400 --> 00:25:10,400
No lo entiendo.

298
00:25:11,400 --> 00:25:15,881
Estaba mejorando. Estaba volviendo.

299
00:25:18,561 --> 00:25:21,241
Te quería.

300
00:25:23,761 --> 00:25:28,802
Le dije... que quizá
podríamos empezar de nuevo.

301
00:25:32,242 --> 00:25:34,242
Ella estaba allí y luego...

302
00:25:36,322 --> 00:25:38,602
ya no estaba.

303
00:25:40,243 --> 00:25:42,523
He contratado a alguien
para que os vigile.

304
00:25:43,043 --> 00:25:45,243
Os llevarán a la escuela
y os traerán de vuelta.

305
00:25:45,603 --> 00:25:50,803
Nos quedaremos aquí por la noche.
Todos os quedaréis aquí...

306
00:25:51,284 --> 00:25:52,664
No necesito niñera.

307
00:25:52,764 --> 00:25:54,984
De acuerdo. Entonces quédate
aquí y haz de canguro tú misma.

308
00:25:55,084 --> 00:26:00,404
No. La obra es el viernes por la noche.
La gente confía en nosotros. Vamos a ir.

309
00:26:23,246 --> 00:26:25,246
Esa chica es muy testaruda.

310
00:26:25,646 --> 00:26:29,667
La gente procesa el duelo de distintas
maneras. ¿Conocías bien a Olivia?

311
00:26:29,767 --> 00:26:34,127
Hasta que me llamó el otro día, no
habíamos tenido contacto en 17 años.

312
00:26:34,887 --> 00:26:36,587
Ni siquiera sabía que tenía mi número.

313
00:26:36,687 --> 00:26:39,148
Llamé a Andrew cuando volví al país,

314
00:26:39,248 --> 00:26:41,808
pero me dijo que me mantuviera alejada.

315
00:26:42,368 --> 00:26:44,368
Quizá debería haberlo
intentado con más ahínco.

316
00:26:47,848 --> 00:26:53,169
Era Daniel, ¿verdad? El niño
que entregaste. ¿Era él?

317
00:26:54,729 --> 00:26:56,949
Lo veo en la forma en que le miras.

318
00:26:57,049 --> 00:26:59,729
Lo oigo en las cosas que no dices.

319
00:27:03,050 --> 00:27:05,650
Creían que Olivia no podía
quedarse embarazada.

320
00:27:06,570 --> 00:27:08,570
Yo tenía 16 años.

321
00:27:08,930 --> 00:27:10,870
¿Quién es el padre?

322
00:27:10,970 --> 00:27:12,970
Alguien de la escuela.

323
00:27:13,490 --> 00:27:15,491
Una mala decisión.

324
00:27:16,851 --> 00:27:19,731
Andrew me convenció de
que serían buenos padres.

325
00:27:21,051 --> 00:27:24,075
Que le darían todo lo que yo no podía.

326
00:27:24,085 --> 00:27:25,811
Una casa. Una familia. Amor.

327
00:27:27,092 --> 00:27:30,052
Dejé que me lo arrebataran.

328
00:27:30,812 --> 00:27:32,812
Tu hermano era...

329
00:27:34,252 --> 00:27:36,252
Era algo.

330
00:27:38,293 --> 00:27:40,453
Creó su propio mundo.

331
00:27:41,013 --> 00:27:43,973
Luego cambió los hechos inconvenientes.

332
00:27:44,373 --> 00:27:47,153
- ¿Y te fuiste a Inglaterra?
- Hui.

333
00:27:47,253 --> 00:27:50,854
Hui para ser otra persona.

334
00:27:51,494 --> 00:27:56,734
Luego... ¿qué?... Un año
después nació Jamie.

335
00:27:57,214 --> 00:27:58,194
Por supuesto.

336
00:27:58,294 --> 00:28:00,654
Las cosas buenas ocurren
cuando dejas de intentarlo.

337
00:28:04,535 --> 00:28:06,535
También ocurren cuando lo intentas.

338
00:28:06,975 --> 00:28:08,995
Tendrás que decírselo algún día.

339
00:28:09,095 --> 00:28:10,555
Un día verá un
certificado de nacimiento.

340
00:28:10,655 --> 00:28:13,555
Acaba de perder a su madre.
¿Debo llevármela por segunda vez?

341
00:28:13,655 --> 00:28:15,036
Podría estar ganando una.

342
00:28:15,136 --> 00:28:18,996
Sí... "Oye, chico, ¿sabes
esa tía horrible que tienes?

343
00:28:19,096 --> 00:28:21,356
Pues, sorpresa, ¡es tu madre!".

344
00:28:21,456 --> 00:28:24,377
Sí, creo que es exactamente
así como deberías decírselo...

345
00:28:24,387 --> 00:28:25,596
O simplemente enviarle un mensaje.

346
00:28:25,696 --> 00:28:27,697
Quizá con un emoticono.

347
00:28:30,017 --> 00:28:31,197
Es tu hijo.

348
00:28:31,297 --> 00:28:33,337
Eso no significa que sea su madre.

349
00:28:35,457 --> 00:28:38,538
Edie, la vida no tiene
por qué ser tan dura.

350
00:28:39,418 --> 00:28:43,498
¿De verdad crees que puedo ser madre?

351
00:28:45,258 --> 00:28:47,778
No lo sé. Puede que no.

352
00:28:49,859 --> 00:28:52,259
Vamos a intentarlo.

353
00:28:54,939 --> 00:28:56,939
Ahí tienes una buena respuesta.

354
00:28:57,419 --> 00:29:00,779
Edie, creo que puedo hacerte
feliz. Sé que puedo.

355
00:29:02,540 --> 00:29:07,220
La cuestión es... ¿Quieres ser feliz?

356
00:29:08,060 --> 00:29:10,220
Sí.

357
00:29:29,662 --> 00:29:31,742
¿Te has enterado de lo de Olivia?

358
00:29:34,062 --> 00:29:36,062
Está...

359
00:29:37,102 --> 00:29:38,723
Ha muerto.

360
00:29:43,183 --> 00:29:44,643
Lo siento.

361
00:30:33,627 --> 00:30:36,307
Oye. Vamos a hacerlo.

362
00:30:38,388 --> 00:30:41,028
Solo tú y yo, juntos.

363
00:30:42,508 --> 00:30:44,508
Promételo.

364
00:30:53,389 --> 00:30:55,389
Daniel.

365
00:32:02,195 --> 00:32:04,195
¡Maldita sea!

366
00:32:09,955 --> 00:32:11,975
Agente Zondo, tenemos trabajo que hacer.

367
00:32:12,075 --> 00:32:15,656
Tenemos que revisar la lista de
todos los empleados de Hofmeyer,

368
00:32:15,756 --> 00:32:19,316
investigar a los que están en nómina,
cotejarla con antecedentes penales y...

369
00:32:22,556 --> 00:32:24,557
¿Podemos hablar?

370
00:32:28,277 --> 00:32:30,797
¿Sigues investigando el caso McKenzie?

371
00:32:31,157 --> 00:32:32,348
Así que ahora es cuando pasa.

372
00:32:32,358 --> 00:32:34,317
¿Es ahora cuando empezamos
a decir la verdad?

373
00:32:35,357 --> 00:32:38,458
Dígame, ¿Macky Hofmeyer le telefoneó
o fue directamente al general?

374
00:32:38,558 --> 00:32:40,138
Forty, estás pisando un
terreno muy delicado.

375
00:32:40,238 --> 00:32:43,678
Deje que le cuente la situación
real de esta investigación.

376
00:32:44,198 --> 00:32:46,518
Creo que Macky Hofmeyer lo
hizo y voy a acabar con él.

377
00:32:46,998 --> 00:32:49,966
Tal y como yo lo veo, y puede
ayudarme si me equivoco,

378
00:32:49,976 --> 00:32:51,139
tiene dos opciones.

379
00:32:51,239 --> 00:32:53,939
Me ayuda a hundirlo y puede
salir más o menos indemne

380
00:32:54,039 --> 00:32:55,979
cuando todo esto salga a la luz.

381
00:32:56,079 --> 00:32:59,559
O sigue contaminada y cuando él
se hunda, usted se hundirá con él.

382
00:33:01,520 --> 00:33:03,020
- Zondo.
- ¿Sí, señora?

383
00:33:03,120 --> 00:33:06,360
El detective Bell queda suspendido
por manifiesta insubordinación.

384
00:33:07,480 --> 00:33:11,480
Queda apartado del servicio activo a la
espera de una audiencia disciplinaria.

385
00:33:12,040 --> 00:33:16,061
Usted será el responsable de llevar
el caso McKenzie hasta el juicio.

386
00:33:16,161 --> 00:33:21,741
Como primera responsabilidad, acompañe
al detective Bell fuera del edificio.

387
00:33:24,722 --> 00:33:26,722
No pasa nada.

388
00:33:31,122 --> 00:33:33,742
Sí, quiero que compruebes eso, porque...

389
00:33:33,842 --> 00:33:35,842
Dios mío, a las tres en punto.

390
00:33:37,443 --> 00:33:39,183
- Pedazo de mierda.
- Edie.

391
00:33:39,283 --> 00:33:41,063
Esa entrevista casi hace
que le maten. ¿Lo sabes?

392
00:33:41,163 --> 00:33:44,503
- ¿Te importa?
- Ayer tuvo 73.000 visitas.

393
00:33:44,603 --> 00:33:47,423
¿Lo conseguiste? ¿Clics y visitas?
No la verdad. Clics y visitas.

394
00:33:47,523 --> 00:33:49,224
¿Quién coño eres tú de repente?

395
00:33:49,324 --> 00:33:51,584
Porque Edie Hansen sabe
que vendemos periódicos.

396
00:33:51,684 --> 00:33:53,864
Claro. Pero ya no nos importa
a quién afectamos, ¿verdad?

397
00:33:53,964 --> 00:33:56,044
No es tu trabajo preocuparte por ellos.

398
00:33:56,404 --> 00:33:58,584
Tu trabajo es conseguir la historia.

399
00:33:58,684 --> 00:34:01,665
¿Por qué? Porque así pagamos tu sueldo

400
00:34:01,765 --> 00:34:03,225
con clics y publicidad.

401
00:34:03,325 --> 00:34:04,745
Publicidad, sí.

402
00:34:04,845 --> 00:34:07,565
Veo que ahora aceptamos
publicidad de Macky Hofmeyer.

403
00:34:07,885 --> 00:34:09,345
Aceptamos publicidad.

404
00:34:09,445 --> 00:34:11,345
Y déjame adivinar, la historia
de la urbanización de Bo-Kaap

405
00:34:11,445 --> 00:34:13,506
se hará cada vez más pequeña

406
00:34:13,606 --> 00:34:15,026
hasta que desaparezca por completo.

407
00:34:15,126 --> 00:34:17,166
Ahórrate tu autojustificación.

408
00:34:17,726 --> 00:34:19,999
Tengo que tomar
decisiones que garanticen

409
00:34:20,009 --> 00:34:22,726
que siga habiendo
periódico el mes que viene.

410
00:34:24,247 --> 00:34:25,947
Solía admirarte, Mazneen.

411
00:34:26,047 --> 00:34:27,867
Tengo una hija.

412
00:34:27,967 --> 00:34:31,947
Lo que necesito es una profesional
que sepa hacer su trabajo.

413
00:34:32,047 --> 00:34:34,627
No, lo que necesitas es a mi sustituta.

414
00:34:34,727 --> 00:34:37,628
No digas algo de lo que tengas
que arrepentirte mañana, Edie.

415
00:34:37,728 --> 00:34:39,148
No, tienes toda la razón.

416
00:34:39,248 --> 00:34:42,448
Así que déjame ser muy, pero que
muy clara con lo que estoy diciendo.

417
00:34:43,368 --> 00:34:47,789
Dimito. Y además, y entre paréntesis,
renunciando a todos

418
00:34:47,889 --> 00:34:50,589
los derechos y recursos futuros,
y en el pleno conocimiento

419
00:34:50,689 --> 00:34:52,429
de las consecuencias
de lo que voy a decir,

420
00:34:52,529 --> 00:34:55,529
espero que ambos, muy profesionalmente,

421
00:34:56,209 --> 00:34:58,209
¡os vayáis a la mierda!

422
00:35:15,251 --> 00:35:17,331
- Hola, Greta.
- Hola, Daniel.

423
00:35:20,571 --> 00:35:23,632
Me he enterado de lo de
tu madre. Lo siento.

424
00:35:23,732 --> 00:35:25,112
Gracias.

425
00:35:25,212 --> 00:35:27,212
Estás siendo muy valiente.

426
00:35:27,892 --> 00:35:32,152
Si hay algo que pueda hacer, en
serio, si necesitas cualquier cosa,

427
00:35:32,252 --> 00:35:36,133
si quieres hablar, o repasar
líneas... Lo que sea.

428
00:35:36,533 --> 00:35:38,633
Gracias. Te lo agradezco.

429
00:35:38,733 --> 00:35:41,833
Muy bien, chicos, hoy
tenemos mucho que hacer,

430
00:35:41,933 --> 00:35:44,879
pero estoy muy emocionada por mañana,

431
00:35:44,889 --> 00:35:47,834
¡porque mañana es el estreno!

432
00:36:04,575 --> 00:36:06,575
No pasa nada, aquí no nos verá nadie.

433
00:36:07,335 --> 00:36:09,115
¿Esos son los expedientes de trabajo?

434
00:36:09,215 --> 00:36:10,595
Sí, señor.

435
00:36:10,695 --> 00:36:13,576
Me los dio De Kock. Se alegró de que
a alguien le siguiera importando.

436
00:36:16,576 --> 00:36:19,236
- ¿Estás bien?
- Sí.

437
00:36:19,336 --> 00:36:21,956
Tenemos que cotejar esto con nuestra
base de datos de delincuentes.

438
00:36:22,056 --> 00:36:24,257
- Podemos aislar a algunos...
- Señor, si me permite...

439
00:36:24,937 --> 00:36:27,577
El cómo supieron que
seguíamos investigando...

440
00:36:29,137 --> 00:36:31,737
- Fui yo. - Detective Bell,
es usted un buen detective.

441
00:36:32,047 --> 00:36:33,567
Gracias, comandante.

442
00:36:33,577 --> 00:36:35,738
A veces, me siento preocupada por él.

443
00:36:35,748 --> 00:36:37,608
Hágame un favor.

444
00:36:37,618 --> 00:36:39,238
- No le quite ojo.
- La comandante me pidió que...

445
00:36:39,338 --> 00:36:42,538
- ¿Me espiaras?
- Si hace algo como...

446
00:36:42,738 --> 00:36:47,129
reabrir el caso, nuevas
investigaciones... Avíseme.

447
00:36:47,139 --> 00:36:48,919
Dijo que quería ayudarle.

448
00:36:49,019 --> 00:36:51,779
Eres demasiado inteligente para creerlo.

449
00:36:52,739 --> 00:36:55,399
¿Estás casado?

450
00:36:55,499 --> 00:36:56,679
Tengo mujer.

451
00:36:56,779 --> 00:36:58,780
¿Tienes hijos?

452
00:37:00,580 --> 00:37:04,380
Hiciste lo correcto.
Tienes que mantenerlos.

453
00:37:08,180 --> 00:37:10,540
Vuelve al trabajo,
nunca has estado aquí.

454
00:37:11,781 --> 00:37:15,381
Asciende. Cuida de los que quieres.

455
00:37:16,301 --> 00:37:17,921
Dicen que los jóvenes deben
luchar contra el sistema.

456
00:37:18,021 --> 00:37:20,261
Pero los jóvenes tienen
otras cosas que hacer.

457
00:37:20,741 --> 00:37:23,462
Luchar contra el sistema
es cosa de viejos.

458
00:37:25,382 --> 00:37:27,722
Si te preguntan, di que yo
quería ayudarte y tú te negaste.

459
00:37:27,822 --> 00:37:29,762
Yo quiero ayudarle.

460
00:37:29,862 --> 00:37:33,262
Y lo hiciste. Ahora vete.

461
00:37:34,903 --> 00:37:36,983
Vete a casa. Vete, vete,
vete. No pasa nada.

462
00:37:51,504 --> 00:37:54,304
Soy muy mala conductora, Sr. Gatsby.

463
00:37:54,664 --> 00:37:58,545
Una mala conductora está a salvo hasta
que se encuentra con otro mal conductor.

464
00:37:59,745 --> 00:38:01,745
¿Cómo conduce usted, Sr. Gatsby?

465
00:38:02,105 --> 00:38:04,845
Espera, espera. ¿Es esta
la señal luminosa correcta?

466
00:38:04,945 --> 00:38:06,325
Sí.

467
00:38:06,425 --> 00:38:07,445
Vale, bien. Gracias.

468
00:38:07,545 --> 00:38:10,926
Recuerda, Greta, que no eres el
objeto de interés amoroso de Gatsby.

469
00:38:11,026 --> 00:38:13,086
Su relación es con Daisy.

470
00:38:13,186 --> 00:38:15,186
Vale, señorita.

471
00:38:16,786 --> 00:38:19,306
Me alegro mucho de que los dos
vayáis a Oxford el año que viene.

472
00:38:19,986 --> 00:38:21,606
Primero tengo que ganar la beca.

473
00:38:21,706 --> 00:38:25,587
La ganarás. No creo que
sepas lo increíble que eres.

474
00:38:26,787 --> 00:38:28,907
Pero no sé si soy tan increíble
como para interpretar a Gatsby.

475
00:38:29,307 --> 00:38:33,127
Lo eres. Lo estás haciendo
genial, de verdad.

476
00:38:33,227 --> 00:38:35,768
Estoy bastante nervioso, más
por esto que por la entrevista.

477
00:39:10,951 --> 00:39:12,531
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

478
00:39:12,631 --> 00:39:14,691
La perdí en la Wale Street.

479
00:39:14,791 --> 00:39:16,611
Esto es obra de Avi.

480
00:39:16,711 --> 00:39:18,711
Me pagó para que me tomara un
permiso y así poder vigilarla.

481
00:39:19,511 --> 00:39:22,152
Señora, solo quiere asegurarse
de que está a salvo.

482
00:39:22,752 --> 00:39:24,692
Vale, bueno, no puedes
quedarte aquí fuera, ¿verdad?

483
00:39:24,792 --> 00:39:28,232
Si vas a hacer de niñera, será mejor
que lo hagas en una silla cómoda. Vamos.

484
00:39:34,433 --> 00:39:36,873
Vuelvo en cinco minutos, Srta. G.

485
00:39:39,233 --> 00:39:42,813
Jamie, siento mucho lo de tu madre.

486
00:39:42,913 --> 00:39:45,013
Sí, ya lo dijiste.

487
00:39:45,113 --> 00:39:47,374
Es que... Mi abuela murió el
año pasado, y eso realmente...

488
00:39:47,474 --> 00:39:49,514
Te gusta mi hermano, ¿verdad?

489
00:39:50,554 --> 00:39:52,054
¿Es obvio?

490
00:39:52,154 --> 00:39:54,054
Sí, bueno, lo es para mí.

491
00:39:54,154 --> 00:39:56,094
¿Crees que le gusto?

492
00:39:56,194 --> 00:39:57,895
No lo sé.

493
00:39:57,995 --> 00:39:59,495
Deberías preguntárselo.

494
00:39:59,595 --> 00:40:00,495
Espero que sí.

495
00:40:00,595 --> 00:40:02,595
Sí.

496
00:40:12,956 --> 00:40:15,836
¿Greta? Dios mío, Greta, ¿estás bien?

497
00:40:17,796 --> 00:40:19,616
Creo que estoy sangrando.

498
00:40:19,716 --> 00:40:21,056
Sí.

499
00:40:21,156 --> 00:40:24,037
Mantente alejada de mi hermano
a menos que quieras sangrar más.

500
00:40:24,797 --> 00:40:26,857
No necesita a una zorra
como tú confundiéndole.

501
00:40:26,957 --> 00:40:28,857
¿Me oyes?

502
00:40:28,957 --> 00:40:30,057
Sí, sí.

503
00:40:30,157 --> 00:40:32,157
Si intentas interponerte entre nosotros,

504
00:40:32,597 --> 00:40:34,998
sangrarás más de lo que puedas imaginar.

505
00:40:47,839 --> 00:40:49,779
¿Quieres agua?

506
00:40:49,879 --> 00:40:52,039
Sí, gracias.

507
00:40:54,399 --> 00:40:56,459
Espera, Forty. Estás en el altavoz.

508
00:40:56,559 --> 00:40:59,540
Así que nada de charla sexy, ¿vale?
Porque estoy con Morgan Witbooi

509
00:40:59,640 --> 00:41:01,780
y me está vigilando como un halcón.

510
00:41:01,880 --> 00:41:04,260
Si sigues queriendo ayudar, puedes
venir a revisar algunos documentos.

511
00:41:04,360 --> 00:41:07,420
Lo siento. Era una oferta única.

512
00:41:07,520 --> 00:41:09,941
Tengo aquí unos mil nombres de
la nómina de Macky Hofmeyer

513
00:41:10,041 --> 00:41:11,341
de los últimos cinco años.

514
00:41:11,441 --> 00:41:14,241
Tenemos que cotejar esa referencia con
nuestra base de datos de delincuentes.

515
00:41:14,761 --> 00:41:16,221
¿Ya te sientes policía?

516
00:41:16,321 --> 00:41:17,661
   

517
00:41:17,761 --> 00:41:22,062
Vale, pues mira, ven, y nos
lo repartimos al 50 %, ¿vale?

518
00:41:22,162 --> 00:41:24,062
Vale, voy a terminar aquí,
y luego iré para ahí.

519
00:41:24,162 --> 00:41:27,082
De acuerdo. Morgan.

520
00:41:28,562 --> 00:41:30,562
Gracias.

521
00:41:30,922 --> 00:41:33,083
¿Tienes licencia para llevar
eso fuera de servicio?

522
00:41:37,323 --> 00:41:40,483
Sí... Antes era policía.

523
00:41:41,123 --> 00:41:44,163
Mi exmujer siempre me decía que
debería dormir con mi pistola.

524
00:41:44,563 --> 00:41:46,724
Me la llevo a todas partes
como si fuera mi novia.

525
00:41:47,044 --> 00:41:47,864
Odio las armas.

526
00:41:47,964 --> 00:41:50,124
Sí, ella también.

527
00:41:50,764 --> 00:41:52,764
¿Cómo es trabajar en Bishopscourt?

528
00:41:53,804 --> 00:41:55,464
Sí, está bien.

529
00:41:55,564 --> 00:41:57,625
Ni pagándome podría pasar
tiempo con esa gente.

530
00:41:57,725 --> 00:41:59,545
Ya.

531
00:41:59,645 --> 00:42:03,145
Conozco sus secretos. Veo
quién entra y quién sale.

532
00:42:03,245 --> 00:42:05,245
Seguro que sí.

533
00:42:08,405 --> 00:42:10,746
No tienes buen aspecto, ¿sabes?

534
00:42:10,846 --> 00:42:14,006
Antes de empezar a trabajar,
siempre pensaba...

535
00:42:14,846 --> 00:42:17,806
que solo la gente pobre tenía problemas.

536
00:42:19,286 --> 00:42:21,487
Los ricos también tienen problemas, tía.

537
00:42:22,127 --> 00:42:26,007
Son como nosotros, caen en los agujeros.

538
00:42:28,527 --> 00:42:31,927
Cuando éramos pequeños, solíamos
pensar que si cavabas muy profundo,

539
00:42:32,447 --> 00:42:34,528
podías salir en China.

540
00:42:36,568 --> 00:42:38,568
Sí, nosotros también.

541
00:42:39,928 --> 00:42:41,928
El agujero solo se hace más profundo.

542
00:42:44,088 --> 00:42:45,629
¿Seguro que estás bien?

543
00:42:49,809 --> 00:42:50,869
¿Puedo fumar?

544
00:42:50,969 --> 00:42:52,969
Sí, claro.

545
00:43:22,372 --> 00:43:24,372
No, no, no, no.

546
00:44:17,056 --> 00:44:19,056
¿Qué te pasó?

547
00:44:19,496 --> 00:44:20,557
No es nada.

548
00:44:20,657 --> 00:44:21,597
Déjame ver.

549
00:44:21,697 --> 00:44:23,717
Soy Edie Hansen, deja un mensaje.

550
00:44:23,817 --> 00:44:27,237
Edie, he estado revisando los registros
de empleo de Hofmeyer y McKenzie.

551
00:44:27,337 --> 00:44:29,717
Hace tres años, emplearon en su
oficina a un guardia de seguridad

552
00:44:29,817 --> 00:44:31,317
llamado Morgan Witbooi.

553
00:44:31,417 --> 00:44:35,118
Déjame ver. ¿Qué pasó?

554
00:44:35,218 --> 00:44:37,918
Es el mismo tipo. Morgan
Witbooi es el asesino.

555
00:44:38,018 --> 00:44:40,258
Está infectado, Morgan, tiene...

556
00:44:41,618 --> 00:44:45,859
Jamie le dio al tipo con un
rastrillo, pero sigue ahí fuera.

557
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Chico blanco.

558
00:44:51,979 --> 00:44:54,259
Una vez lo investigué.

559
00:44:55,259 --> 00:44:58,560
Si cavas directamente a través de
la tierra desde Ciudad del Cabo...

560
00:44:58,660 --> 00:45:01,020
no llegas a China,
sino al medio del mar.

561
00:45:02,380 --> 00:45:05,380
¿Cómo se sabe cuándo ha
acabado tu historia?

562
00:45:07,460 --> 00:45:08,841
Empieza a hacer frío, deberíamos entrar.

563
00:45:08,941 --> 00:45:11,041
Usted escribe.

564
00:45:11,141 --> 00:45:13,081
Mi profesora de inglés, la
Sra. Maree, siempre decía

565
00:45:13,181 --> 00:45:15,901
que hay que escribir hasta
que la historia esté acabada.

566
00:45:17,141 --> 00:45:19,622
¿Pero cómo se sabe cuándo está acabada?

567
00:45:21,302 --> 00:45:26,622
Señora, creo que mi historia
está casi concluida.

568
00:45:31,342 --> 00:45:34,023
Deberíamos entrar.

569
00:45:36,743 --> 00:45:38,743
Todavía no.

570
00:45:41,023 --> 00:45:44,224
Todavía no, ¿vale?

571
00:45:46,424 --> 00:45:48,424
Witbooi.

572
00:45:49,704 --> 00:45:51,884
Banjo dijo que vio a alguien.

573
00:45:51,984 --> 00:45:54,464
Creyó ver a un chico blanco.

574
00:45:54,784 --> 00:45:56,785
Estaba diciendo tu nombre.

575
00:45:56,795 --> 00:45:57,795
"White boy", en inglés.

576
00:45:59,425 --> 00:46:00,885
Witbooi.

577
00:46:00,985 --> 00:46:03,485
No debería haber ido a buscarle.

578
00:46:11,066 --> 00:46:13,066
¡Muévete!

579
00:46:17,666 --> 00:46:19,527
Mataste a Banjo.

580
00:46:19,627 --> 00:46:21,867
Se ahogó. Era un borracho y se ahogó.

581
00:46:22,387 --> 00:46:24,387
Mataste al gato.

582
00:46:25,467 --> 00:46:26,687
Señora, solo quería asustarla.

583
00:46:26,787 --> 00:46:29,207
Quería que dejara de
buscar, ¿de acuerdo?

584
00:46:29,307 --> 00:46:32,848
Y ayer, en casa de los
McKenzie, ¿qué hiciste?

585
00:46:32,948 --> 00:46:36,119
¿Te quitaste lo que llevabas puesto
y te acercaste a la puerta principal

586
00:46:36,129 --> 00:46:37,808
como si fueras a responder a la llamada?

587
00:46:37,908 --> 00:46:40,648
Cuando el chico dijo que me había
reconocido, dijo que me había visto,

588
00:46:40,748 --> 00:46:42,889
y yo solo...

589
00:46:42,989 --> 00:46:45,509
Pensé que si seguía investigando,

590
00:46:46,109 --> 00:46:48,109
llegaría a China.

591
00:46:49,749 --> 00:46:52,009
Macky Hofmeyer te contrató, ¿verdad?

592
00:46:52,109 --> 00:46:54,469
Te pagó para que mataras a mi hermano.

593
00:46:56,470 --> 00:46:57,610
Ni de lejos.

594
00:46:57,710 --> 00:47:01,210
Te ayudaré. Si testificas
contra Hofmeyer...

595
00:47:01,310 --> 00:47:02,410
No fue Hofmeyer, señora...

596
00:47:02,510 --> 00:47:04,550
¿Entonces quién?

597
00:47:05,590 --> 00:47:08,551
El Sr. McKenzie me conocía de cuando
trabajé para él con anterioridad.

598
00:47:24,192 --> 00:47:26,052
Dijo que estaba en bancarrota.

599
00:47:26,152 --> 00:47:28,612
Dijo que tenía un contrato de viviendas,
pero que la policía le perseguía

600
00:47:28,712 --> 00:47:32,593
y que, aunque les ayudara, la gente
seguiría pensando que era un ladrón.

601
00:47:34,073 --> 00:47:36,773
Dijo que llevaba mucho tiempo
intentándolo, pero que estaba cansado.

602
00:47:36,873 --> 00:47:38,873
¿Cansado de qué?

603
00:47:39,513 --> 00:47:41,513
En la cara no.

604
00:47:42,473 --> 00:47:44,474
Quería morir para que la gente
no pensara que era un fracasado.

605
00:47:53,474 --> 00:47:55,475
Céntrate en mí.

606
00:47:56,155 --> 00:47:58,275
Vamos, Morgan. Teníamos un acuerdo.

607
00:47:58,755 --> 00:48:01,075
No te preocupes por ellos. Estarán bien.

608
00:48:03,875 --> 00:48:06,015
Venga. ¡Morgan!

609
00:48:11,716 --> 00:48:14,776
¿Me estás diciendo que mi hermano
te pagó para que lo mataras?

610
00:48:14,876 --> 00:48:17,056
Me dijo a qué hora tenía que estar allí.

611
00:48:17,156 --> 00:48:19,017
Me dijo que fuera solo.

612
00:48:19,117 --> 00:48:22,177
Él fue quien abrió la caja fuerte
para que pareciera un robo.

613
00:48:22,277 --> 00:48:24,277
Él fue quien apagó todas
las cámaras de la casa.

614
00:48:31,438 --> 00:48:32,458
¿Por qué mataste a Olivia?

615
00:48:32,558 --> 00:48:35,718
Yo no hice eso. Eso no
lo hice yo. ¿De acuerdo?

616
00:48:36,078 --> 00:48:37,498
Nadie más debía salir herido.

617
00:48:37,598 --> 00:48:38,818
Entré por delante.

618
00:48:38,918 --> 00:48:40,918
Se suponía que nadie más saldría herido.

619
00:48:41,318 --> 00:48:42,859
Voy a ayudarte.

620
00:48:42,959 --> 00:48:45,099
Vamos a hablar con el detective
Bell. Él lo entenderá.

621
00:48:45,199 --> 00:48:46,379
Es demasiado tarde.

622
00:48:46,479 --> 00:48:48,139
No es demasiado tarde.
Nunca es demasiado tarde.

623
00:48:48,239 --> 00:48:50,239
Es demasiado tarde.

624
00:48:51,759 --> 00:48:55,920
Señora, nacemos en este mundo.

625
00:48:56,360 --> 00:48:58,600
Yo vivo allí y usted vive aquí.

626
00:48:59,800 --> 00:49:02,240
Pero hay muros entre
nosotros, ¿de acuerdo?

627
00:49:03,520 --> 00:49:07,561
El camino ya está recorrido
y el final ya se ha decidido.

628
00:49:08,521 --> 00:49:10,521
Eso no es cierto, Morgan.

629
00:49:11,161 --> 00:49:13,021
Podemos atravesarlo. Podemos escapar.

630
00:49:13,121 --> 00:49:15,121
Lo he intentado.

631
00:49:16,521 --> 00:49:17,141
No hay escapatoria.

632
00:49:17,241 --> 00:49:19,242
Morgan, no. Estoy embarazada.

633
00:49:26,002 --> 00:49:28,002
Te lo juro.

634
00:49:31,163 --> 00:49:34,883
¿Por qué quiere traer
un bebé a este mundo?

635
00:49:35,603 --> 00:49:38,163
Quizá el mundo no pueda cambiar.

636
00:49:39,563 --> 00:49:41,563
Pero nosotros sí podemos.

637
00:49:47,644 --> 00:49:49,904
Podemos elegir cambiar.

638
00:49:50,004 --> 00:49:52,184
¿Elegir?

639
00:49:52,284 --> 00:49:54,065
¿Elegir? ¿Qué... elección?

640
00:49:54,165 --> 00:49:56,465
Sigue girando como una rueda.

641
00:49:56,565 --> 00:49:57,985
Gira y gira,

642
00:49:58,085 --> 00:49:59,625
pero nada cambia.

643
00:49:59,725 --> 00:50:03,745
No, ¡puede cambiar! Podemos
elegir cambiar. Podemos.

644
00:50:03,845 --> 00:50:05,826
Voy a querer a este bebé.

645
00:50:05,926 --> 00:50:08,946
Voy a adorar a este bebé.
Voy a enseñarle a amar.

646
00:50:09,046 --> 00:50:11,586
No voy a transmitirle lo que
me han transmitido a mí.

647
00:50:11,686 --> 00:50:14,506
No lo haré. Tú tampoco tienes
que hacerlo. ¡Escúchame!

648
00:50:14,606 --> 00:50:15,466
No, no, no.

649
00:50:19,500 --> 00:50:25,500
www.subtitulamos.tv

