1
00:00:00,893 --> 00:00:02,413
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,463 --> 00:00:04,683
Los declaro marido y mujer.

3
00:00:04,723 --> 00:00:06,155
Puedes besar a la novia.

4
00:00:07,713 --> 00:00:09,453
Nos gustaría pagar la luna de miel.

5
00:00:09,503 --> 00:00:10,633
¿Qué te parece

6
00:00:10,683 --> 00:00:14,333
un fin de semana con todos los
gastos pagados en Dollywood?

7
00:00:14,383 --> 00:00:15,583
- No inventen.
- Por Dios.

8
00:00:15,633 --> 00:00:16,673
Gracias.

9
00:00:16,723 --> 00:00:18,803
Eso no es bueno.

10
00:00:20,853 --> 00:00:22,603
¿Connie Tucker? No corra, por favor.

11
00:00:22,655 --> 00:00:23,673
¿Por qué estás esposada?

12
00:00:23,723 --> 00:00:26,233
Estaba dando un paseo con la bebé,

13
00:00:26,243 --> 00:00:27,813
y los señores agentes

14
00:00:27,863 --> 00:00:31,233
determinaron que yo evadía el arresto.

15
00:00:36,293 --> 00:00:37,493
¿Cómo lo siente?

16
00:00:37,523 --> 00:00:38,953
Innecesario.

17
00:00:39,003 --> 00:00:40,373
Huyó de la policía.

18
00:00:40,423 --> 00:00:41,623
Es considerada riesgo de fuga.

19
00:00:41,674 --> 00:00:43,703
No puede correr. Tiene mala la cadera.

20
00:00:43,753 --> 00:00:45,913
- Apenas puede caminar.
- Cuida lo que dices.

21
00:00:45,963 --> 00:00:48,423
Tiene un radio de 50 m desde la base.

22
00:00:48,473 --> 00:00:50,293
Emitirá un pitido si
se acerca al límite.

23
00:00:50,349 --> 00:00:52,753
Si lo cruza, recibimos una llamada.

24
00:00:52,803 --> 00:00:55,303
Si lo manipula, recibimos una llamada.

25
00:00:55,354 --> 00:00:57,173
¿Eso le dará una ligera descarga?

26
00:00:57,231 --> 00:00:58,343
No.

27
00:00:58,399 --> 00:00:59,803
¿Y cómo va a aprender?

28
00:00:59,859 --> 00:01:01,763
¿Emitirá un pitido si lo mato?

29
00:01:01,819 --> 00:01:05,143
Mientras esté a 50 metros, adelante.

30
00:01:06,240 --> 00:01:08,103
¿No puedo salir de casa?

31
00:01:08,153 --> 00:01:10,183
¿Y qué voy a hacer todo el día?

32
00:01:10,233 --> 00:01:11,963
Eso ya lo tengo cubierto.

33
00:01:12,013 --> 00:01:14,743
Pasé a comprar estos rompecabezas.

34
00:01:14,793 --> 00:01:18,903
El Gran Cañón y los
perros jugando al póquer.

35
00:01:19,763 --> 00:01:23,623
Si huyo en este momento, ¿me dispararía?

36
00:01:37,502 --> 00:01:40,663
www.subtitulamos.tv

37
00:01:43,194 --> 00:01:45,083
Encontré una esquina.

38
00:01:45,133 --> 00:01:47,543
- Felicidades.
- Vamos.

39
00:01:47,593 --> 00:01:48,983
Nos podemos divertir.

40
00:01:49,033 --> 00:01:52,013
He perdido mi negocio, mi casa

41
00:01:52,063 --> 00:01:55,653
y mi libertad, ¿y
esperas que me divierta?

42
00:01:55,706 --> 00:01:57,693
Un poquito, sí.

43
00:01:57,750 --> 00:02:01,053
¿No lo entiendes? Podría ir a la cárcel.

44
00:02:01,103 --> 00:02:02,303
Ay, por favor.

45
00:02:02,353 --> 00:02:05,663
No van a mandar a una
dulce abuelita al bote.

46
00:02:05,716 --> 00:02:07,133
Espero que no.

47
00:02:07,183 --> 00:02:10,673
Dime algo, si eres tan amable.

48
00:02:10,723 --> 00:02:12,833
¿Esto es cielo o agua?

49
00:02:12,890 --> 00:02:14,143
A ver.

50
00:02:17,243 --> 00:02:19,253
Menos mal que no llegó a los 50 metros.

51
00:02:19,303 --> 00:02:21,223
Puedes ir por ella.

52
00:02:22,942 --> 00:02:24,343
Hola, ya volvimos.

53
00:02:24,402 --> 00:02:26,053
Hola.

54
00:02:26,112 --> 00:02:27,473
¿Y nuestra hija?

55
00:02:27,530 --> 00:02:30,733
Está con Mary.

56
00:02:30,783 --> 00:02:31,893
¿Por qué?

57
00:02:31,951 --> 00:02:35,023
¿Cómo lo digo?

58
00:02:37,665 --> 00:02:39,863
¿Qué rayos es eso?

59
00:02:39,917 --> 00:02:41,653
Estoy bajo arresto domiciliario.

60
00:02:41,711 --> 00:02:43,073
¿Por qué?

61
00:02:43,129 --> 00:02:44,283
Nos descubrieron.

62
00:02:44,338 --> 00:02:46,453
- ¿Nos?
- A mí.

63
00:02:46,507 --> 00:02:47,783
¿Saben de Georgie?

64
00:02:47,842 --> 00:02:48,943
Claro que no.

65
00:02:48,993 --> 00:02:50,933
Tu abuela no es una soplona.

66
00:02:50,983 --> 00:02:52,913
Que, por cierto, te servirá bien

67
00:02:52,963 --> 00:02:54,793
si terminas en la cana.

68
00:02:54,849 --> 00:02:57,133
El bote, la cana... ¿A ti qué te pasa?

69
00:02:57,184 --> 00:02:59,163
Veo series de policías.
Se aprenden cosas.

70
00:02:59,213 --> 00:03:01,229
¿Y la lavandería y el videoclub?

71
00:03:01,230 --> 00:03:02,763
Lo cerraron todo.

72
00:03:02,815 --> 00:03:05,073
¿Y qué vamos a hacer
para conseguir dinero?

73
00:03:05,123 --> 00:03:08,053
- Sí.
- Muy buena pregunta.

74
00:03:10,943 --> 00:03:12,313
¿Qué tal Dollywood?

75
00:03:12,366 --> 00:03:14,533
Maravilloso. ¿Qué haremos
para conseguir dinero?

76
00:03:16,563 --> 00:03:18,363
- Hola.
- Hola.

77
00:03:18,414 --> 00:03:19,943
¿Estudias para un examen?

78
00:03:19,999 --> 00:03:21,693
Para el examen de abogacía.

79
00:03:21,751 --> 00:03:24,202
La abuela necesita un abogado
listo. Para cuando lo encontremos,

80
00:03:24,203 --> 00:03:25,533
yo podría aprender a hacerlo.

81
00:03:25,588 --> 00:03:27,913
- ¿En serio?
- El derecho común lo inventó

82
00:03:27,963 --> 00:03:29,562
un grupo de granjeros
ingleses en la Edad Media.

83
00:03:29,563 --> 00:03:30,833
Creo que puedo con ello.

84
00:03:30,885 --> 00:03:32,253
¿Y qué has averiguado?

85
00:03:32,303 --> 00:03:34,873
¿Has oído de Vincent
"el Barbilla" Gigante?

86
00:03:34,930 --> 00:03:36,173
¿El boxeador?

87
00:03:36,223 --> 00:03:38,293
En un comienzo lo fue. Te felicito.

88
00:03:38,351 --> 00:03:40,563
Pero es más conocido por
ser un jefe criminal

89
00:03:40,613 --> 00:03:41,692
que se las arregló para no ir preso

90
00:03:41,693 --> 00:03:44,013
empleando la doctrina legal de mens rea.

91
00:03:44,065 --> 00:03:45,383
¿Y eso es...?

92
00:03:45,441 --> 00:03:46,573
Fingió demencia.

93
00:03:46,623 --> 00:03:48,583
Vagaba en bata de baño por
las calles de Nueva York,

94
00:03:48,603 --> 00:03:50,793
tenía muy mala higiene personal,
murmuraba entre dientes...

95
00:03:50,843 --> 00:03:52,223
lo típico de un chiflado.

96
00:03:52,281 --> 00:03:53,753
Si necesitas que alguien testifique

97
00:03:53,803 --> 00:03:55,533
que está loca, llámame.

98
00:03:55,534 --> 00:03:56,893
Gracias.

99
00:03:56,952 --> 00:03:58,353
El baño está atascado.

100
00:03:58,412 --> 00:04:00,573
No me mires a mí. Acabo de llegar.

101
00:04:00,623 --> 00:04:03,073
Sí, pero lleva años contigo.

102
00:04:03,723 --> 00:04:05,053
Iré a ver.

103
00:04:05,628 --> 00:04:07,513
Vamos, amiguito.

104
00:04:08,172 --> 00:04:09,783
Tú puedes.

105
00:04:09,840 --> 00:04:11,453
Dime algo.

106
00:04:11,509 --> 00:04:13,043
Eso es.

107
00:04:13,719 --> 00:04:15,103
Deja que salga.

108
00:04:22,323 --> 00:04:23,423
Años.

109
00:04:25,106 --> 00:04:26,803
SERVICIO DE FONTANERÍA

110
00:04:27,817 --> 00:04:29,833
Esta es la estimación.
Necesito un adelanto del 50 %

111
00:04:29,883 --> 00:04:32,223
- para empezar.
- ¿Me tomas el pelo?

112
00:04:32,273 --> 00:04:34,603
Es el arreglo de un inodoro,
no la compra de un auto.

113
00:04:34,657 --> 00:04:36,323
Menos mal que no voy
a ir a la universidad.

114
00:04:36,373 --> 00:04:38,983
No le pasa nada al inodoro.
La fosa séptica está rota.

115
00:04:39,843 --> 00:04:41,273
¿Qué es una fosa séptica?

116
00:04:41,330 --> 00:04:43,032
Es un gran contenedor
bajo el patio trasero

117
00:04:43,033 --> 00:04:45,443
que se llena con todos... los residuos.

118
00:04:45,501 --> 00:04:47,823
Yo jugaba en ese patio.

119
00:04:47,878 --> 00:04:49,503
Missy, ahora no. Vamos, Phil.

120
00:04:49,553 --> 00:04:51,602
¿No hay descuento para
amigos y familiares?

121
00:04:51,603 --> 00:04:53,953
Fuimos juntos a la secundaria.

122
00:04:54,009 --> 00:04:56,583
Sí, y tú fuiste malo conmigo.

123
00:04:58,113 --> 00:05:01,713
¡Por favor! ¡Estaba enfadado
con el mundo, no solo contigo!

124
00:05:03,023 --> 00:05:04,443
Yo me comía esa tierra.

125
00:05:06,143 --> 00:05:08,173
- ¿Lo arregló?
- No del todo.

126
00:05:08,232 --> 00:05:09,263
Y sigue siendo un canalla.

127
00:05:09,316 --> 00:05:11,303
- ¿Qué hizo?
- Mira.

128
00:05:12,393 --> 00:05:14,323
- Qué canalla.
- ¿Qué vamos a hacer?

129
00:05:14,373 --> 00:05:16,690
Somos seis. Necesitamos un baño.

130
00:05:16,747 --> 00:05:18,483
Descuida. Georgie, ven conmigo.

131
00:05:18,534 --> 00:05:20,223
- ¿Adónde vamos?
- Tengo un plan.

132
00:05:20,253 --> 00:05:22,113
- ¿Es bueno?
- Sí.

133
00:05:22,163 --> 00:05:26,563
Muy bien. Creo que
eso completa el cielo.

134
00:05:27,363 --> 00:05:28,953
Satisfactorio, ¿no?

135
00:05:29,683 --> 00:05:31,343
¿Qué opinas?

136
00:05:31,393 --> 00:05:33,363
¿Quieres hacer ejercicio,

137
00:05:33,413 --> 00:05:35,743
dar un paseo hasta que
empiece a pitar...?

138
00:05:35,801 --> 00:05:37,833
No es gracioso.

139
00:05:37,887 --> 00:05:41,113
Mi vida es un caos y soy muy
vieja para volver a empezar.

140
00:05:41,163 --> 00:05:42,293
Ay, por favor.

141
00:05:42,349 --> 00:05:43,543
No eres tan vieja.

142
00:05:43,593 --> 00:05:47,803
Eres una mujer inteligente,
dinámica y animada.

143
00:05:47,855 --> 00:05:50,343
- ¿Animada?
- Pues sí, en comparación conmigo.

144
00:05:50,399 --> 00:05:52,263
Y te diré otra cosa.

145
00:05:52,318 --> 00:05:54,063
Tu vida no se ha acabado.

146
00:05:54,113 --> 00:05:58,643
Estás escribiendo un
capítulo nuevo en tu libro.

147
00:05:58,699 --> 00:06:03,243
Un libro donde una
heroína alegre se levanta

148
00:06:04,163 --> 00:06:05,273
y...

149
00:06:06,123 --> 00:06:07,283
¿Y qué?

150
00:06:07,333 --> 00:06:09,283
No sé. ¿Te quieres emborrachar?

151
00:06:09,335 --> 00:06:10,373
- Sí.
- Estupendo.

152
00:06:10,423 --> 00:06:12,754
Voy a la licorería. ¿Vienes conmigo?

153
00:06:12,755 --> 00:06:15,603
- ¡Dale!
- Cierto. Está bien.

154
00:06:15,653 --> 00:06:17,343
Enseguida vuelvo.

155
00:06:20,346 --> 00:06:23,463
Que Dios me ayude, cómo lo quiero.

156
00:06:23,516 --> 00:06:25,843
Muy bien, solo un poco más.

157
00:06:25,893 --> 00:06:28,293
Eso es. Ya está.

158
00:06:28,343 --> 00:06:30,123
Sí.

159
00:06:30,743 --> 00:06:32,633
- Nada mal, ¿no?
- No sé...

160
00:06:32,691 --> 00:06:34,393
Podría verse mejor junto a la cerca.

161
00:06:34,443 --> 00:06:35,743
¿Mejor?

162
00:06:35,793 --> 00:06:37,683
Es una casa de plástico con mierda.

163
00:06:37,738 --> 00:06:39,063
Santo cielo.

164
00:06:40,043 --> 00:06:42,733
¿Querían un baño? Voilà.

165
00:06:42,785 --> 00:06:45,113
- ¿De dónde lo sacaste?
- Del colegio.

166
00:06:45,163 --> 00:06:46,772
Tenemos algunos para
los equipos visitantes.

167
00:06:46,773 --> 00:06:47,983
Pruébenlo.

168
00:06:48,723 --> 00:06:49,783
Prefiero morirme.

169
00:06:51,003 --> 00:06:52,943
- ¿Hay luz dentro?
- No.

170
00:06:52,993 --> 00:06:54,383
Créeme, eso es algo bueno.

171
00:06:54,433 --> 00:06:56,243
Ataremos una linterna al mango.

172
00:06:56,298 --> 00:06:58,953
Siempre me pregunté
cómo sería tocar fondo.

173
00:06:59,009 --> 00:07:00,833
Al menos échale un vistazo.

174
00:07:05,015 --> 00:07:07,173
Ya lo hice y no entraré.

175
00:07:09,843 --> 00:07:12,083
- No sé cómo agradecerles.
- No digas tonterías.

176
00:07:12,133 --> 00:07:14,523
- Quédense el tiempo que necesiten.
- Es algo temporal.

177
00:07:14,573 --> 00:07:16,223
Da igual. Estamos encantados de tenerte

178
00:07:16,273 --> 00:07:17,763
aquí con la bebé.

179
00:07:17,820 --> 00:07:19,183
A mí también, ¿verdad?

180
00:07:19,238 --> 00:07:21,313
Sí, tú también estarás aquí.

181
00:07:23,423 --> 00:07:24,653
Les ayudo con esto.

182
00:07:24,703 --> 00:07:26,443
- Gracias.
- Georgie,

183
00:07:26,495 --> 00:07:28,575
si te busca la policía, ¿qué le decimos?

184
00:07:28,581 --> 00:07:30,543
- Mamá.
- Lo siento.

185
00:07:30,593 --> 00:07:32,863
Nunca había albergado a un fugitivo.

186
00:07:32,918 --> 00:07:34,523
¡Mamá!

187
00:07:41,621 --> 00:07:42,711
¿Quién es ese?

188
00:07:42,763 --> 00:07:44,131
Donny Osmond.

189
00:07:44,182 --> 00:07:45,591
No sé quién es.

190
00:07:45,641 --> 00:07:47,251
Del programa Donny & Marie.

191
00:07:47,310 --> 00:07:49,511
A veces se me olvida la edad que tienes.

192
00:07:49,561 --> 00:07:50,671
Gracias.

193
00:07:51,606 --> 00:07:53,201
Siento lo de mi madre.

194
00:07:53,251 --> 00:07:54,971
¿Es broma? Tenemos cama doble

195
00:07:55,011 --> 00:07:56,261
y baño interior.

196
00:07:56,319 --> 00:07:58,479
Puede escupir en mi tazón
de cereales y yo encantado.

197
00:07:58,481 --> 00:08:00,731
Bien, porque puede que lo haga.

198
00:08:00,781 --> 00:08:02,561
Descuida. Me la ganaré.

199
00:08:02,617 --> 00:08:04,131
Cree que me arruinaste la vida.

200
00:08:04,181 --> 00:08:05,971
¿Y? Tú también lo pensabas

201
00:08:06,021 --> 00:08:07,361
y te casaste conmigo.

202
00:08:07,413 --> 00:08:08,421
Yo lo predije.

203
00:08:08,471 --> 00:08:10,821
Dije que nada bueno
saldría de ese matrimonio.

204
00:08:10,875 --> 00:08:12,491
Sí, lo dijiste muchas veces.

205
00:08:12,541 --> 00:08:13,941
Lo dijiste en la boda.

206
00:08:13,991 --> 00:08:16,031
Pero... ya te digo

207
00:08:16,081 --> 00:08:18,031
que podrías ser más amable con él.

208
00:08:18,090 --> 00:08:20,631
Claro, y también puedo
salir al patio trasero

209
00:08:20,681 --> 00:08:22,831
y regar la mala hierba.

210
00:08:22,887 --> 00:08:24,791
Vamos a estar bien, ¿no?

211
00:08:24,847 --> 00:08:26,501
Por supuesto.

212
00:08:26,557 --> 00:08:28,001
¿Cómo puedes estar tan seguro?

213
00:08:28,059 --> 00:08:30,591
No solo te casaste con un
chico guapo como Danny.

214
00:08:30,645 --> 00:08:32,011
- Donny.
- Eso, él.

215
00:08:32,063 --> 00:08:34,921
Soy el mejor trabajador que conocerás.

216
00:08:34,971 --> 00:08:37,511
Cuando veo algo que quiero,
no paro hasta conseguirlo.

217
00:08:37,568 --> 00:08:38,971
Eres implacable.

218
00:08:39,028 --> 00:08:41,961
Lo bueno es que, con
Amanda de vuelta en casa,

219
00:08:42,011 --> 00:08:44,231
puedo ayudarla a entrar en razón.

220
00:08:44,283 --> 00:08:45,451
Buen plan.

221
00:08:45,501 --> 00:08:46,701
Mientras tanto,

222
00:08:46,751 --> 00:08:49,021
pensaba en darle trabajo
en la tienda a Georgie.

223
00:08:49,071 --> 00:08:51,651
Ya está, regando la mala hierba.

224
00:08:51,701 --> 00:08:54,321
No es caridad, ¿sí? Va a trabajar.

225
00:08:54,377 --> 00:08:55,741
Es un delincuente, Jim.

226
00:08:55,795 --> 00:08:58,951
Lo que quiero es cuidar de ti y de CeCe

227
00:08:59,001 --> 00:09:01,541
y, quizá algún día, de
un Georgie Junior Junior.

228
00:09:02,051 --> 00:09:03,411
Querrás decir George III.

229
00:09:03,469 --> 00:09:05,961
No, demasiado elegante. Lo golpearían.

230
00:09:06,013 --> 00:09:08,041
- Sí.
- Para que lo sepas,

231
00:09:08,099 --> 00:09:10,631
esas máquinas tragamonedas
secretas están por toda la ciudad.

232
00:09:10,685 --> 00:09:12,091
¿Cómo lo sabes?

233
00:09:13,081 --> 00:09:14,721
La gente me cuenta cosas.

234
00:09:15,856 --> 00:09:18,601
Es que tengo una de esas caras.

235
00:09:19,986 --> 00:09:22,851
Tenía un plan para no
usar el baño portátil.

236
00:09:22,881 --> 00:09:24,281
Solo tenía que pasar la noche

237
00:09:24,301 --> 00:09:26,631
hasta poder volver a mi
dormitorio por la mañana.

238
00:09:26,681 --> 00:09:28,981
Reduje mi ingesta de líquidos,

239
00:09:29,036 --> 00:09:31,231
me salté el té de manzanilla de la noche

240
00:09:31,281 --> 00:09:34,421
y le di a mi vejiga una charla severa.

241
00:09:35,251 --> 00:09:37,371
Mi vejiga no me hizo caso.

242
00:09:43,759 --> 00:09:45,161
Puedo hacerlo.

243
00:09:45,211 --> 00:09:46,650
Puede que mi cuerpo haya sido débil,

244
00:09:46,651 --> 00:09:48,381
pero mi mente era fuerte.

245
00:09:48,431 --> 00:09:50,100
Solo necesitaba pensar en esta situación

246
00:09:50,101 --> 00:09:51,361
de otra manera.

247
00:09:51,401 --> 00:09:54,211
En lugar de un baño
portátil, era una TARDIS.

248
00:09:54,270 --> 00:09:57,311
En lugar de Sheldon, era el Doctor Who,

249
00:09:57,361 --> 00:10:00,741
cuya orina estaba lista para
viajar por el espacio y el tiempo.

250
00:10:01,711 --> 00:10:03,336
Para los que no estén familiarizados,

251
00:10:03,346 --> 00:10:05,461
la TARDIS es más grande por dentro.

252
00:10:05,491 --> 00:10:08,811
Esta, sin embargo, olía más por dentro.

253
00:10:08,868 --> 00:10:10,311
No puedo hacerlo.

254
00:10:12,411 --> 00:10:13,630
No estoy orgulloso de esto,

255
00:10:13,631 --> 00:10:15,551
pero, aquella noche, oriné

256
00:10:15,601 --> 00:10:18,071
en el gallinero de Billy Sparks.

257
00:10:18,121 --> 00:10:20,791
Hasta mi esposa, esas gallinas
eran las únicas hembras

258
00:10:20,841 --> 00:10:22,901
a las que me exponía.

259
00:10:25,384 --> 00:10:27,271
Creo que podría haber omitido esa parte.

260
00:10:27,851 --> 00:10:28,921
Vaya.

261
00:10:29,891 --> 00:10:31,131
¿Más tocino?

262
00:10:31,182 --> 00:10:32,231
Sirve más.

263
00:10:32,767 --> 00:10:33,801
Buenos días.

264
00:10:33,851 --> 00:10:35,941
Buenos días. Toma asiento.

265
00:10:36,991 --> 00:10:38,431
Georgie nos preparó el desayuno.

266
00:10:38,481 --> 00:10:40,231
- ¿No te parece bonito?
- Miren eso.

267
00:10:40,281 --> 00:10:42,371
- Gracias.
- Con gusto.

268
00:10:42,391 --> 00:10:44,951
Creo que tendré que ir al supermercado

269
00:10:44,981 --> 00:10:48,191
por más huevos para la
tarta que iba a hacer.

270
00:10:49,831 --> 00:10:52,271
No te preocupes. Yo puedo ir.

271
00:10:52,328 --> 00:10:55,151
Parece que hoy no
estamos buscando trabajo.

272
00:10:55,206 --> 00:10:58,411
Hablando de trabajo...

273
00:10:59,731 --> 00:11:01,331
Que tengas suerte, hijo.

274
00:11:04,091 --> 00:11:06,211
Abuela.

275
00:11:06,991 --> 00:11:08,151
Abuela.

276
00:11:10,481 --> 00:11:11,581
¿Qué?

277
00:11:11,639 --> 00:11:13,531
Qué mal aspecto tienes.

278
00:11:13,581 --> 00:11:14,711
¿Estás enferma?

279
00:11:14,767 --> 00:11:16,921
De vivir, sí.

280
00:11:16,977 --> 00:11:18,561
Bien. Eso no es contagioso.

281
00:11:18,611 --> 00:11:20,841
Pasa. La luz me está matando.

282
00:11:20,898 --> 00:11:23,051
Apestas a alcohol. Asqueroso.

283
00:11:25,681 --> 00:11:27,471
Mira quién vino de visita.

284
00:11:28,851 --> 00:11:30,771
- Genial.
- Le parecerá genial

285
00:11:30,791 --> 00:11:32,370
cuando oiga la estrategia legal

286
00:11:32,371 --> 00:11:34,021
que tengo para que la
abuela no vaya presa.

287
00:11:34,078 --> 00:11:36,111
Creía que eras más de ciencia.

288
00:11:36,163 --> 00:11:38,691
Sí, pero, a veces, me
gusta desplegar mis alas.

289
00:11:38,749 --> 00:11:40,901
Está bien. Adelante.

290
00:11:40,960 --> 00:11:42,791
- ¿Qué tienes?
- Es muy sencillo.

291
00:11:42,811 --> 00:11:45,331
Argumentamos según el artículo
46-B del Código Penal de Texas

292
00:11:45,361 --> 00:11:48,371
que no eres apta para ser juzgada
debido a incompetencia mental.

293
00:11:48,426 --> 00:11:50,791
¿Quieres decirles que estoy loca?

294
00:11:50,845 --> 00:11:53,251
Sí. Y mantén ese aspecto.
Refuerza nuestro argumento.

295
00:11:54,051 --> 00:11:56,801
- ¿Ha funcionado antes?
- Sí.

296
00:11:56,851 --> 00:11:59,391
Es una buena noticia.

297
00:11:59,441 --> 00:12:01,971
La mala es que puede que te internen.

298
00:12:02,022 --> 00:12:05,301
¿Quieres que vaya a un manicomio?

299
00:12:05,359 --> 00:12:07,431
Quiero que no vayas a la cárcel.

300
00:12:07,486 --> 00:12:10,891
Pastelito, te lo agradezco mucho.

301
00:12:10,941 --> 00:12:13,871
De verdad que sí, pero estoy bien.

302
00:12:13,921 --> 00:12:16,791
Tengo un amigo que su
sobrino es abogado.

303
00:12:16,821 --> 00:12:18,231
Él nos va a ayudar.

304
00:12:18,289 --> 00:12:19,940
¿Es porque aún no he aprobado el examen?

305
00:12:19,941 --> 00:12:22,111
No es más que una formalidad.
Un mono podría hacerlo.

306
00:12:22,168 --> 00:12:25,371
No, creo que me sentiría
un poco más cómoda

307
00:12:25,391 --> 00:12:26,581
si me aconsejara

308
00:12:26,591 --> 00:12:31,161
alguien con más experiencia profesional.

309
00:12:31,218 --> 00:12:34,221
Está bien. Llevo con
esto un día y medio,

310
00:12:34,241 --> 00:12:35,841
pero como quieran.

311
00:12:39,727 --> 00:12:42,741
Traje los huevos y todo lo de la lista.

312
00:12:42,791 --> 00:12:44,051
Gracias.

313
00:12:44,106 --> 00:12:45,890
Y también llené una solicitud para ser

314
00:12:45,891 --> 00:12:47,351
empacador.

315
00:12:47,401 --> 00:12:48,671
Maravilloso.

316
00:12:48,721 --> 00:12:50,641
Mi yerno, el empacador.

317
00:12:50,696 --> 00:12:52,071
Es algo temporal.

318
00:12:52,091 --> 00:12:53,861
Ascenderé a cajero,

319
00:12:53,871 --> 00:12:56,271
luego a encargado nocturno,
luego a encargado superior,

320
00:12:56,327 --> 00:12:58,151
después a supervisor regional,

321
00:12:58,171 --> 00:13:00,561
y entre salto y salto
seguir ascendiendo.

322
00:13:00,611 --> 00:13:01,941
Hasta ser gerente de todas las sedes.

323
00:13:01,999 --> 00:13:04,861
¿Puedes lograr eso sin
un diploma de secundaria?

324
00:13:04,919 --> 00:13:07,541
Si perteneces al club de los que pueden.

325
00:13:09,491 --> 00:13:10,991
Que Dios me ampare.

326
00:13:12,251 --> 00:13:14,011
Voy a guardar esto.

327
00:13:19,211 --> 00:13:22,031
¿Qué es el club de los que pueden y
por qué mi mamá está tan enfadada?

328
00:13:26,311 --> 00:13:27,971
¿Qué haces?

329
00:13:28,025 --> 00:13:29,451
Limpio las canaletas.

330
00:13:29,501 --> 00:13:32,681
Si no, el agua se acumula y
destroza estragos en el tejado.

331
00:13:32,738 --> 00:13:35,061
Provoca... estragos.

332
00:13:35,115 --> 00:13:38,031
No, estoy seguro de que
destroza, porque eso hace.

333
00:13:41,531 --> 00:13:43,311
Miren eso.

334
00:13:43,991 --> 00:13:46,641
Audrey, ¿este frisbi es tuyo?

335
00:13:47,881 --> 00:13:49,041
¿Audrey?

336
00:13:49,471 --> 00:13:52,711
Y el lobo dijo: "Voy a soplar

337
00:13:52,761 --> 00:13:56,721
y soplar hasta derribar tu casa".

338
00:13:56,771 --> 00:13:59,081
No te preocupes. Papá no
dejará que eso te pase.

339
00:13:59,139 --> 00:14:00,881
Yo te voy a proteger.

340
00:14:02,726 --> 00:14:04,411
Alguien necesita otro pañal.

341
00:14:04,831 --> 00:14:06,551
Vamos a conseguirte uno.

342
00:14:07,898 --> 00:14:11,081
Hola. Lo bonita lo sacó
de ti y de Mandy, pero...

343
00:14:11,091 --> 00:14:13,261
caga como su papá.

344
00:14:13,320 --> 00:14:14,991
Encantador.

345
00:14:19,151 --> 00:14:21,111
Tu abuela está cambiando
su opinión de mí.

346
00:14:21,161 --> 00:14:23,441
Así es.

347
00:14:27,659 --> 00:14:29,819
He tenido charlas alentadoras con

348
00:14:29,869 --> 00:14:31,831
el fiscal y creo que podemos...

349
00:14:31,832 --> 00:14:34,489
Espera. ¿Qué edad tienes?

350
00:14:34,543 --> 00:14:37,029
Sé que parezco joven,
pero tengo 24 años.

351
00:14:37,087 --> 00:14:39,449
¿Me traes un abogado infantil?

352
00:14:39,506 --> 00:14:42,289
Estabas por aceptar un
consejo de un niño de 14 años.

353
00:14:42,339 --> 00:14:43,959
¿Quién es? Puede que lo conozca.

354
00:14:44,009 --> 00:14:45,538
Termina lo que decías.

355
00:14:45,539 --> 00:14:48,019
Se puede llegar a un
acuerdo sin ir a juicio.

356
00:14:48,069 --> 00:14:50,879
Se declara culpable, paga una multa,
pierde la licencia comercial,

357
00:14:50,929 --> 00:14:52,549
quizá algún servicio comunitario,

358
00:14:52,599 --> 00:14:54,509
libertad condicional,
pero sin ir a la cárcel.

359
00:14:54,559 --> 00:14:56,379
Pierdo la sala de juegos,

360
00:14:56,429 --> 00:14:58,649
pero ¿me quedo con la lavandería

361
00:14:58,699 --> 00:15:00,219
- y el videoclub?
- No.

362
00:15:00,277 --> 00:15:02,578
Todo eso se considera parte
de la empresa criminal.

363
00:15:02,579 --> 00:15:03,769
Se confiscan.

364
00:15:03,822 --> 00:15:06,729
- ¿Y si me opongo?
- ¿Con qué argumentos?

365
00:15:06,783 --> 00:15:09,009
No tenía ninguna sala de juegos ilegal.

366
00:15:09,059 --> 00:15:11,209
Coleccionaba...

367
00:15:11,259 --> 00:15:13,109
máquinas tragamonedas antiguas.

368
00:15:13,159 --> 00:15:14,569
Era mi afición.

369
00:15:14,625 --> 00:15:15,739
¿Y lo de evadir la detención?

370
00:15:15,792 --> 00:15:17,669
Estaba llevando a mi bisnieta

371
00:15:17,719 --> 00:15:19,489
a dar un paseo.

372
00:15:19,546 --> 00:15:20,679
Estoy confundido.

373
00:15:20,729 --> 00:15:22,949
¿Ya empezamos con lo de la demencia?

374
00:15:23,008 --> 00:15:24,579
Creo que debería aceptar este trato.

375
00:15:24,635 --> 00:15:25,979
Dejar todo atrás,

376
00:15:26,029 --> 00:15:27,129
seguir con su vida.

377
00:15:27,179 --> 00:15:28,879
¿Qué vida? No tengo vida.

378
00:15:28,931 --> 00:15:31,299
- Me tienes a mí.
- Sí, sí...

379
00:15:31,350 --> 00:15:34,369
¿Y si tuviera algo que ofrecer?

380
00:15:34,419 --> 00:15:37,759
¿Podría conservar mis
negocios y saltarme la multa?

381
00:15:37,814 --> 00:15:40,459
- ¿En qué piensa?
- En esa rata de policía codiciosa

382
00:15:40,489 --> 00:15:42,429
- a la que le pagaba.
- ¿En Rutledge?

383
00:15:42,486 --> 00:15:43,849
Él fue el que la delató.

384
00:15:43,904 --> 00:15:45,409
Desgraciado.

385
00:15:45,459 --> 00:15:47,909
Hoy en día no se puede fiar
ni de un policía corrupto.

386
00:15:47,959 --> 00:15:49,899
- Vamos, Connie.
- Sí.

387
00:15:49,952 --> 00:15:52,149
Nadie quiere ver a una
abuela tras las rejas.

388
00:15:52,204 --> 00:15:53,629
Bisabuela.

389
00:15:53,679 --> 00:15:55,319
- Sí.
- ¿Qué edad tiene?

390
00:15:55,374 --> 00:15:56,489
No es asunto tuyo.

391
00:15:57,919 --> 00:16:00,119
¿Les digo que tenemos un trato?

392
00:16:00,819 --> 00:16:02,159
Está bien.

393
00:16:02,214 --> 00:16:05,039
Menos mal. Soy muy viejo
para buscar a alguien nuevo.

394
00:16:16,436 --> 00:16:18,259
¿Qué haces?

395
00:16:18,313 --> 00:16:20,089
Retiro dinero.

396
00:16:20,148 --> 00:16:23,889
¿Hiciste un agujero en mi
pared y escondiste dinero?

397
00:16:23,944 --> 00:16:26,719
Me parecía seguro. ¿Quién
buscaría dinero en este basurero?

398
00:16:27,629 --> 00:16:29,059
¿Para qué lo necesitas?

399
00:16:29,116 --> 00:16:30,519
Gastos legales.

400
00:16:30,569 --> 00:16:32,019
Quizá una sala de juegos nueva.

401
00:16:32,077 --> 00:16:33,979
- Mamá.
- Por cierto,

402
00:16:34,037 --> 00:16:36,819
¿qué hace ese baño
portátil en el jardín?

403
00:16:36,873 --> 00:16:38,609
Tenemos problemas de fontanería.

404
00:16:38,659 --> 00:16:40,229
Necesitamos una fosa séptica nueva.

405
00:16:40,899 --> 00:16:42,939
Y me lo dices a mí.

406
00:16:44,449 --> 00:16:45,769
¿Cuánto tienes ahí?

407
00:16:46,508 --> 00:16:47,749
No es asunto tuyo.

408
00:16:47,801 --> 00:16:49,289
¡Está en mi pared!

409
00:16:49,344 --> 00:16:50,769
Es el dinero del diablo, Mary.

410
00:16:50,799 --> 00:16:52,939
- No lo querrás.
- Me da igual.

411
00:16:52,989 --> 00:16:55,709
Anoche fui a orinar y
había una serpiente dentro.

412
00:16:56,359 --> 00:16:57,769
Toma.

413
00:16:58,839 --> 00:17:00,549
Consíguete una tubería interna.

414
00:17:00,605 --> 00:17:03,179
Gracias, mamá.

415
00:17:05,869 --> 00:17:07,519
¡La serpiente ha vuelto!

416
00:17:12,909 --> 00:17:14,069
Qué casa tan bonita.

417
00:17:15,819 --> 00:17:18,859
Conseguí el empleo.
Empacador a tiempo parcial.

418
00:17:18,915 --> 00:17:21,279
¿Te dejaron traerte el delantal a casa?

419
00:17:21,939 --> 00:17:23,319
Rayos.

420
00:17:24,504 --> 00:17:26,255
Estupendo, Georgie.
Estoy orgullosa de ti.

421
00:17:26,256 --> 00:17:28,499
Es temporal hasta que
encuentre algo mejor.

422
00:17:33,739 --> 00:17:35,089
Escucha, Georgie.

423
00:17:35,139 --> 00:17:36,698
Audrey y yo pensábamos...

424
00:17:36,699 --> 00:17:38,259
Yo pensaba que...

425
00:17:38,309 --> 00:17:40,789
me vendría muy bien tu ayuda
en la tienda de neumáticos.

426
00:17:41,339 --> 00:17:42,849
¿De veras? ¿Vendiendo neumáticos?

427
00:17:43,607 --> 00:17:45,029
No te vas a arrepentir.

428
00:17:45,079 --> 00:17:46,299
Me dejaré la piel por ti.

429
00:17:46,349 --> 00:17:47,438
Noches, fines de semana, festivos...

430
00:17:47,439 --> 00:17:48,809
lo que sea, ahí estaré.

431
00:17:50,079 --> 00:17:51,809
Un chico impresionante, ¿no?

432
00:17:52,719 --> 00:17:53,899
Ya lo veremos.

433
00:17:54,962 --> 00:17:57,542
¿Ya lo veremos? Buen trabajo.

434
00:17:57,579 --> 00:17:59,133
Te lo dije.

435
00:18:16,817 --> 00:18:18,107
Pero ¿qué demonios...?

436
00:18:18,157 --> 00:18:19,247
¡Una serpiente!

437
00:18:19,297 --> 00:18:21,227
¡Serpiente! ¡Una serpiente!

438
00:18:21,277 --> 00:18:22,507
¡Serpiente!

439
00:18:23,750 --> 00:18:25,010
¿Mary?

440
00:18:25,055 --> 00:18:26,731
¡Tráeme una toalla!

441
00:18:26,783 --> 00:18:31,573
www.subtitulamos.tv

