1
00:00:03,100 --> 00:00:05,259
¡Guardas!

2
00:00:05,260 --> 00:00:06,379
¡Silencio!

3
00:00:06,380 --> 00:00:08,579
Necesito ver al Dr. Samuels.

4
00:00:08,580 --> 00:00:10,179
He tomado una decisión.

5
00:00:10,180 --> 00:00:12,579
Por fin está ofreciéndome el divorcio.

6
00:00:12,580 --> 00:00:14,699
Aceptaré toda la culpa.

7
00:00:14,700 --> 00:00:17,099
Si aceptas esto, lamentarás el día.

8
00:00:17,100 --> 00:00:19,979
No puedo ver que queda en
libertad simplemente por esto.

9
00:00:19,980 --> 00:00:21,699
Tenemos que encontrar una
forma de trabajar juntos.

10
00:00:21,700 --> 00:00:24,339
No seré yo el que comprometa mis normas.

11
00:00:24,340 --> 00:00:26,379
- He visto sus pinturas.
- Sí.

12
00:00:26,380 --> 00:00:27,380
Son preciosas.

13
00:00:27,381 --> 00:00:28,699
Estoy casi drogado.

14
00:00:28,700 --> 00:00:31,019
He visto cosas mucho peores
que esta en exposiciones.

15
00:00:31,020 --> 00:00:32,779
Oh, Dios mío.

16
00:00:32,780 --> 00:00:35,939
No puedes cogerlo.

17
00:00:35,940 --> 00:00:37,620
Está firmado por Namatjira.

18
00:00:39,820 --> 00:00:41,979
Este segundo libro me está costando.

19
00:00:41,980 --> 00:00:43,579
¿Qué hay de tu primer libro?

20
00:00:43,580 --> 00:00:44,580
¿"Primeras Cosechas"?

21
00:00:45,260 --> 00:00:47,259
Quizá estaba equivocada.

22
00:00:47,260 --> 00:00:48,700
Hablemos sobre su publicación.

23
00:00:55,740 --> 00:00:56,980
Oh, Dios.

24
00:00:57,780 --> 00:00:58,780
¡Una ambulancia!

25
00:00:59,700 --> 00:01:01,379
¿Sabe Isaac que lo estás viendo?

26
00:01:01,380 --> 00:01:03,659
Bueno, él no es judío. Claro que no.

27
00:01:03,660 --> 00:01:04,739
Le romperías el corazón a tu tío.

28
00:01:04,740 --> 00:01:07,699
Me está arrastrando a Israel.
Él me está rompiendo el mío.

29
00:01:07,700 --> 00:01:09,699
No está la ropa ni una bolsa.

30
00:01:09,700 --> 00:01:10,979
Ha escapado.

31
00:01:10,980 --> 00:01:13,219
Ella es judía. No puede negarlo.

32
00:01:13,220 --> 00:01:14,579
¿Y David?

33
00:01:14,580 --> 00:01:16,979
Bueno, es su herencia
igual que la de ella.

34
00:01:16,980 --> 00:01:18,659
Hay algo a lo que
tenemos que hacer frente.

35
00:01:18,660 --> 00:01:20,980
Puede que signifique que no haya boda.

36
00:01:39,860 --> 00:01:42,139
Cada ciudad importante del mundo

37
00:01:42,140 --> 00:01:45,659
se enfrenta a convertirse en
una Nagasaki o una Hiroshima

38
00:01:45,660 --> 00:01:51,499
a menos que la humanidad afronte
el problema pendiente desde 1958...

39
00:01:51,500 --> 00:01:54,899
Qué hacer con la bomba de hidrógeno.

40
00:01:54,900 --> 00:01:57,339
Esta arma, si alguna vez
se vuelve a utilizar,

41
00:01:57,340 --> 00:02:00,019
causará una destrucción inimaginable

42
00:02:00,020 --> 00:02:04,659
y producirá efectos terribles en las
generaciones que aún no han nacido.

43
00:02:04,660 --> 00:02:07,059
¿Pueden las naciones del mundo unirse

44
00:02:07,060 --> 00:02:09,139
para superar la desconcertante
carrera del hombre...?

45
00:02:27,500 --> 00:02:29,139
Podrías haberte sentado con nosotros.

46
00:02:29,140 --> 00:02:32,219
Bueno, esperaba poder atrapar a
Leah Gold pasando desapercibida.

47
00:02:32,220 --> 00:02:33,859
Está obsesionada con Marilyn Monroe.

48
00:02:33,860 --> 00:02:36,099
Si estuviera en algún lugar cercano...

49
00:02:36,100 --> 00:02:37,219
¿Cuánto tiempo ha pasado?

50
00:02:37,220 --> 00:02:38,700
Dos días.

51
00:02:40,980 --> 00:02:42,020
¿No vino George?

52
00:02:42,740 --> 00:02:43,860
No.

53
00:02:44,720 --> 00:02:45,740
Muy bien, señoras.

54
00:02:45,741 --> 00:02:48,179
Lo que tenemos que encontrar es una de
estas rejillas llenas de aire caliente.

55
00:02:48,180 --> 00:02:49,859
Ignoradlo.

56
00:02:49,860 --> 00:02:51,779
Porque creo que Dawnie podría darle
una oportunidad a la vieja Marilyn

57
00:02:51,780 --> 00:02:53,299
para gastar su dinero en
el departamento de broches,

58
00:02:53,300 --> 00:02:54,260
¡especialmente cuando vas así!

59
00:02:54,261 --> 00:02:56,179
¡No!

60
00:02:56,180 --> 00:02:58,819
Los desagües de Inverness
no soplan aire caliente...

61
00:02:58,820 --> 00:03:00,099
menos tú, Roy Briggs.

62
00:03:00,100 --> 00:03:01,939
La próxima fiesta de disfraces,
es lo que llevarás puesto.

63
00:03:01,940 --> 00:03:04,099
Esos dos son más
divertidos que la película.

64
00:03:06,220 --> 00:03:08,180
De verdad pensé que ella estaría aquí.

65
00:03:09,180 --> 00:03:12,179
Fue una tontería darle
esperanzas a Isaac.

66
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
Buena suerte.

67
00:03:13,181 --> 00:03:14,659
Gracias. Buenas noches, Jack.

68
00:03:14,660 --> 00:03:15,980
Buenas noches.

69
00:03:16,580 --> 00:03:18,379
Algo va mal.

70
00:03:18,380 --> 00:03:19,380
   

71
00:03:19,381 --> 00:03:21,979
George y Sarah.

72
00:03:30,620 --> 00:03:33,659
Si hoy hubiera podido atrapar
a esa sabandija, te digo...

73
00:03:33,660 --> 00:03:35,499
Acordamos que debes dejármelo a mí.

74
00:03:35,500 --> 00:03:37,699
Esta chica egoísta, esta no es mi Leah.

75
00:03:37,700 --> 00:03:38,899
No la crie para que fuera así.

76
00:03:38,900 --> 00:03:41,459
Tan solo es su momento de rebelarse.

77
00:03:41,460 --> 00:03:43,619
Gasté todos mis ahorros
en estos pasajes.

78
00:03:43,620 --> 00:03:45,340
Lo sé.

79
00:03:46,620 --> 00:03:50,580
La vida allí... la vida en el kibutz.

80
00:03:54,100 --> 00:03:55,260
   

81
00:03:58,260 --> 00:04:00,139
Esto es de Miriam.

82
00:04:00,140 --> 00:04:01,540
Para Leah.

83
00:04:04,740 --> 00:04:06,900
Puedes guardarlo para ella.

84
00:04:13,460 --> 00:04:16,859
Hamantaschen. Rugelach.

85
00:04:16,860 --> 00:04:19,980
Esto me recuerda París
antes de la guerra.

86
00:04:21,460 --> 00:04:23,299
Lo recibí de regalo de David.

87
00:04:23,300 --> 00:04:24,940
   

88
00:04:26,020 --> 00:04:29,459
Mira, yo... no entiendo
mi religión muy bien.

89
00:04:29,460 --> 00:04:31,379
Soy el primero en admitirlo.

90
00:04:31,380 --> 00:04:32,979
Me pones en una sinagoga,

91
00:04:32,980 --> 00:04:35,019
yo estoy de pie y todo el mundo sentado.

92
00:04:35,020 --> 00:04:36,179
Sí.

93
00:04:36,180 --> 00:04:37,620
¿Sabes?

94
00:04:38,340 --> 00:04:42,099
Pero lo que sí sé es que...

95
00:04:42,100 --> 00:04:44,300
sí, siempre me sentí bien siendo judío.

96
00:04:45,540 --> 00:04:48,300
Y eso es lo que quiero que ella tenga.

97
00:04:49,220 --> 00:04:51,099
Y trasmitírselo.

98
00:04:51,100 --> 00:04:53,179
Las tradiciones.

99
00:04:53,180 --> 00:04:54,419
Sí.

100
00:04:54,420 --> 00:05:00,020
Juntos, vamos a ir a Israel para
ver la esperanza y la promesa.

101
00:05:02,060 --> 00:05:05,420
Pero sé que si se aleja
del judaísmo ahora...

102
00:05:07,140 --> 00:05:08,540
nunca volverá.

103
00:05:52,100 --> 00:05:53,739
¡Soy Superboy!

104
00:05:56,300 --> 00:05:57,739
Larry, eres un idiota.

105
00:05:57,740 --> 00:05:59,739
Lo siento. Lo siento. Era una broma.

106
00:05:59,740 --> 00:06:01,859
¿Estás bien?

107
00:06:01,860 --> 00:06:03,139
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.

108
00:06:03,140 --> 00:06:04,899
Vale. Bueno. Siéntate.

109
00:06:04,900 --> 00:06:07,459
Porque... tengo algo para ti.

110
00:06:07,460 --> 00:06:08,819
Siéntate.

111
00:06:08,820 --> 00:06:09,979
Tengo un poco de comida,

112
00:06:09,980 --> 00:06:12,659
y creo que deberías comértela
antes de que se enfríe.

113
00:06:20,580 --> 00:06:21,739
¿Qué?

114
00:06:24,740 --> 00:06:27,500
No puedo evitar preocuparme
por el tío Isaac.

115
00:06:28,100 --> 00:06:31,260
Estará bien. Lo prometo.

116
00:06:35,740 --> 00:06:37,059
Solo para que quede claro...

117
00:06:37,060 --> 00:06:39,779
En su impreso del colegio, por
ejemplo, en el apartado religión,

118
00:06:39,780 --> 00:06:42,180
preferirías que pusiéramos "judío".

119
00:06:44,540 --> 00:06:46,899
¿Entonces qué? Yo...

120
00:06:46,900 --> 00:06:48,579
Estoy intentando entenderlo.

121
00:06:48,580 --> 00:06:50,499
Para que David sea judío.

122
00:06:50,500 --> 00:06:52,179
Pero si ya se transmite
por la vía materna...

123
00:06:52,180 --> 00:06:54,100
Para saber lo que es.

124
00:06:55,060 --> 00:06:57,939
Cada noche, se arrodilla para
decir sus oraciones a Jesús.

125
00:06:57,940 --> 00:07:00,139
Tú le enseñaste eso. Tu familia también.

126
00:07:00,140 --> 00:07:02,779
Pero ¿por qué no le enseñé el
Shemá, la oración de los niños?

127
00:07:02,780 --> 00:07:04,979
- ¿En hebreo?
- No estoy culpándote.

128
00:07:04,980 --> 00:07:06,779
Yo soy la que lo dejé pasar.

129
00:07:06,780 --> 00:07:08,459
Bueno, ¿puede decir las
dos cosas? La... la...

130
00:07:08,460 --> 00:07:11,699
- Shemá.
- La Shemá y sus otras oraciones.

131
00:07:11,700 --> 00:07:13,499
¿No es por eso que hicimos
ambas cosas cuando nació...

132
00:07:13,500 --> 00:07:14,819
el Berit Milá y el Bautismo?

133
00:07:14,820 --> 00:07:17,019
Sin embargo, todo gira
sobre tu lado, ¿verdad?

134
00:07:17,020 --> 00:07:18,659
- ¿Mi lado?
- Va a la Iglesia todas las semanas.

135
00:07:18,660 --> 00:07:20,499
Y ahora a la escuela dominical.

136
00:07:20,500 --> 00:07:23,539
Llega a casa lleno de
historias sobre milagros

137
00:07:23,540 --> 00:07:24,819
y discípulos y el diablo.

138
00:07:24,820 --> 00:07:26,899
Y todo lo que sabe sobre el judaísmo

139
00:07:26,900 --> 00:07:28,139
es que cuando vamos a casa de los Gold,

140
00:07:28,140 --> 00:07:31,179
tiene que usar un sombrero divertido.

141
00:07:31,180 --> 00:07:34,580
Y cantar el Shemá por la noche,
es un difícil equilibrio.

142
00:07:36,140 --> 00:07:39,500
¿Por qué no miramos
esto desde otro ángulo?

143
00:07:40,140 --> 00:07:42,299
Eres una madre maravillosa.

144
00:07:42,300 --> 00:07:43,300
Yo hago lo mejor que puedo.

145
00:07:43,301 --> 00:07:44,699
Haces más que eso.

146
00:07:44,700 --> 00:07:46,859
Tenemos un niño muy feliz

147
00:07:46,860 --> 00:07:50,260
que simplemente podría elegir su propia
religión cuando sea lo bastante mayor.

148
00:07:51,180 --> 00:07:53,500
Si viviéramos cerca de una
sinagoga, pero no es así.

149
00:07:54,100 --> 00:07:59,059
No podemos formar parte de una
comunidad judía y lo acepto.

150
00:07:59,060 --> 00:08:02,579
Yo también acepto que si...
que cuando nos casemos,

151
00:08:02,580 --> 00:08:04,299
no va a ser bajo una chuppah.

152
00:08:04,300 --> 00:08:05,300
Que así sea.

153
00:08:05,301 --> 00:08:07,019
Pero cuando se trata
del futuro de mi hijo...

154
00:08:07,020 --> 00:08:08,219
Nuestro hijo.

155
00:08:08,220 --> 00:08:09,780
¿Para qué fue todo?

156
00:08:11,220 --> 00:08:14,659
Millones de hombres,
mujeres y niños murieron.

157
00:08:14,660 --> 00:08:15,739
¿Para qué fue?

158
00:08:15,740 --> 00:08:17,699
Sin duda no necesita
saber eso... no todavía.

159
00:08:17,700 --> 00:08:21,459
Si estoy tan disgustada por
Leah dándole la espalda a su fe,

160
00:08:21,460 --> 00:08:25,339
su familia y su cultura, ¿cómo
puedo no criar a mi hijo como judío?

161
00:08:25,340 --> 00:08:27,179
Y si... si no podemos
estar de acuerdo en eso,

162
00:08:27,180 --> 00:08:28,739
entonces no veo cómo podemos casarnos.

163
00:08:28,740 --> 00:08:30,739
¡No convirtamos esto en una catástrofe!

164
00:08:30,740 --> 00:08:32,419
No puedo casarme contigo

165
00:08:32,420 --> 00:08:34,899
a menos que estemos de acuerdo en
que David sea criado como un judío.

166
00:08:34,900 --> 00:08:36,179
Los Bligh pertenecemos a
la Iglesia de Inglaterra.

167
00:08:36,180 --> 00:08:37,379
Los Nordmann no pertenecemos.

168
00:08:37,380 --> 00:08:40,139
David no es un Nordmann. Es un Bligh.

169
00:08:49,460 --> 00:08:51,220
¿De verdad es esto o nada?

170
00:08:56,500 --> 00:08:57,660
Sí.

171
00:08:58,340 --> 00:09:00,259
¿Ahora?

172
00:09:00,260 --> 00:09:02,140
¿Después de todo por
lo que hemos pasado?

173
00:09:04,100 --> 00:09:07,300
Puede que sea por todo
por lo que hemos pasado.

174
00:09:09,020 --> 00:09:11,260
Tenemos muchas cosas
que tener en cuenta.

175
00:09:12,820 --> 00:09:14,180
Sí.

176
00:09:23,620 --> 00:09:24,859
Estás de broma, ¿verdad?

177
00:09:24,860 --> 00:09:28,179
Fue un error ofrecerla para publicarla.

178
00:09:28,180 --> 00:09:30,059
Cometí un error.

179
00:09:30,060 --> 00:09:32,459
"Primeras Cosechas" tiene
un tremendo potencial.

180
00:09:32,460 --> 00:09:35,219
No he estado escribiendo nada más
que basura durante todo el año.

181
00:09:35,220 --> 00:09:36,699
Me entró el pánico.

182
00:09:36,700 --> 00:09:39,379
No eres la primera escritora en
el mundo que tiene problemas.

183
00:09:39,380 --> 00:09:41,099
Tener problemas es una cosa.

184
00:09:41,100 --> 00:09:44,499
Hay algunos días en los que
pensaba que estaría mejor muerta.

185
00:09:44,500 --> 00:09:47,459
Si publicamos "Primeras Cosechas",
tendría un libro en el mercado, sí,

186
00:09:47,460 --> 00:09:49,499
pero luego están las
entrevistas y toda la propaganda.

187
00:09:49,500 --> 00:09:52,220
Me vería lanzada al pasado y...

188
00:09:53,500 --> 00:09:54,780
no puedo.

189
00:09:56,340 --> 00:09:58,380
¿Son tan dolorosos los recuerdos?

190
00:09:59,900 --> 00:10:01,859
Mi gran fracaso.

191
00:10:01,860 --> 00:10:03,699
Te lo compensaré.

192
00:10:03,700 --> 00:10:06,499
No te preocupes por mí. Eres tú.

193
00:10:06,500 --> 00:10:08,180
Que sea para bien.

194
00:10:09,500 --> 00:10:10,699
Nunca he conocido a un escritor

195
00:10:10,700 --> 00:10:13,699
que destruyera lo que parecía una
novela perfectamente maravillosa.

196
00:10:17,700 --> 00:10:21,500
Entonces nunca me has conocido... a mí.

197
00:10:41,820 --> 00:10:44,339
Cariño, sé que esto puede
parecer urgente, pero...

198
00:10:44,340 --> 00:10:45,899
Solo quería dejarlo hecho.

199
00:10:45,900 --> 00:10:47,739
El médico fue muy
específico esta mañana...

200
00:10:47,740 --> 00:10:49,419
Ve a casa y descansa.

201
00:10:49,420 --> 00:10:52,419
- Bueno, estoy acostado. - Descansar
en la cama es lo que quiso decir.

202
00:10:52,420 --> 00:10:54,820
Dios mío.

203
00:10:56,460 --> 00:10:58,219
Buenas noches. Refugio de Surrey Street.

204
00:10:58,220 --> 00:11:00,579
Elizabeth. Llevo un rato
intentando encontrarte en casa.

205
00:11:00,580 --> 00:11:02,939
Acabo de hacer una llamada al
azar por si podríais estar ahí.

206
00:11:02,940 --> 00:11:04,220
Sí, claro que estamos.

207
00:11:04,820 --> 00:11:05,899
¿Haciendo qué?

208
00:11:05,900 --> 00:11:07,860
Sí. Es correcto.

209
00:11:09,140 --> 00:11:10,740
Narcisos.

210
00:11:12,660 --> 00:11:14,580
Tuvo una hemorragia cuando tosió.

211
00:11:15,180 --> 00:11:16,939
Acaba de salir del hospital.

212
00:11:16,940 --> 00:11:19,019
Debería estar descansando
hasta que tenga los resultados.

213
00:11:19,020 --> 00:11:21,180
Me han dicho que no hay
necesidad para lo último.

214
00:11:21,900 --> 00:11:23,819
Bueno, por supuesto que
necesita tener los resultados.

215
00:11:23,820 --> 00:11:25,260
Deja que hable con él.

216
00:11:26,140 --> 00:11:27,939
A Jack le gustaría hablar contigo.

217
00:11:27,940 --> 00:11:30,019
Ahora mismo no puedo.

218
00:11:30,020 --> 00:11:31,740
¿Lo has oído?

219
00:11:32,340 --> 00:11:34,140
¿Vendrá George mañana?

220
00:11:35,660 --> 00:11:37,699
¿Quieres que él hable con Douglas?

221
00:11:37,700 --> 00:11:38,979
¿Es eso lo que estás diciendo?

222
00:11:38,980 --> 00:11:41,140
Sería encantador. Gracias, Jack.

223
00:11:41,980 --> 00:11:43,780
Adiós.

224
00:11:48,540 --> 00:11:50,299
¿Sarah no viene?

225
00:11:50,300 --> 00:11:51,900
Esta noche no.

226
00:11:52,820 --> 00:11:54,180
¿Regina?

227
00:11:55,820 --> 00:11:57,780
No, ese no es el problema.

228
00:11:59,460 --> 00:12:02,699
Ha tenido algo de tensión con Henry.

229
00:12:02,700 --> 00:12:04,299
Quizá su estancia aquí cree tensiones.

230
00:12:04,300 --> 00:12:06,539
En absoluto. En absoluto. Yo...

231
00:12:06,540 --> 00:12:08,539
Ciertamente disfruto de su compañía.

232
00:12:08,540 --> 00:12:10,339
¿Cómo está Douglas?

233
00:12:10,340 --> 00:12:11,939
Ignorando las órdenes de descansar

234
00:12:11,940 --> 00:12:14,379
y reacio a volver a
buscar los resultados.

235
00:12:14,380 --> 00:12:16,739
- Eso es ridículo.
- Elizabeth está muy preocupada.

236
00:12:16,740 --> 00:12:18,859
Bueno, hablaré con él cuando vaya.

237
00:12:18,860 --> 00:12:19,900
Ella lo agradecería.

238
00:12:22,020 --> 00:12:23,819
Aquí está.

239
00:12:23,820 --> 00:12:26,580
Una carta de James. Nada
que no se pueda compartir.

240
00:12:27,660 --> 00:12:28,859
La dejaré aquí.

241
00:12:28,860 --> 00:12:30,499
¿Quieres acompañarnos?

242
00:12:30,500 --> 00:12:33,020
Gracias, pero mañana es un gran día.

243
00:12:33,740 --> 00:12:35,099
- Buenas noches a todos.
- Buenas noches.

244
00:12:35,100 --> 00:12:37,259
Buenas noches, Henry. Que duermas bien.

245
00:12:37,260 --> 00:12:38,700
Disculpad.

246
00:12:40,300 --> 00:12:42,219
Jack, ¿te importaría
cerrar la puerta, por favor?

247
00:12:42,220 --> 00:12:43,739
Claro.

248
00:12:50,420 --> 00:12:53,060
Si esto pudiera quedar
entre nosotros dos.

249
00:12:54,820 --> 00:12:56,420
Sarah y yo hemos tenido una...

250
00:12:58,460 --> 00:12:59,899
una discusión.

251
00:12:59,900 --> 00:13:01,099
¿Sobre?

252
00:13:01,100 --> 00:13:02,380
Religión.

253
00:13:04,340 --> 00:13:06,380
Disculpa, Henry.

254
00:13:07,500 --> 00:13:10,380
Solo me estaba preguntando
por la residencia del cirujano.

255
00:13:11,740 --> 00:13:13,460
¿Cuándo esperas mudarte?

256
00:13:15,300 --> 00:13:17,100
No soy constructor, Jack.

257
00:13:19,140 --> 00:13:22,020
Trabajar juntos y vivir
bajo el mismo techo...

258
00:13:23,220 --> 00:13:25,419
puedo que no haya sido la mejor idea.

259
00:13:25,420 --> 00:13:28,099
Bueno... ya ves, las cosas son así,

260
00:13:28,100 --> 00:13:30,819
James Bligh me invitó a quedarme aquí.

261
00:13:30,820 --> 00:13:33,660
Igual que Carolyn, antes una
Bligh, te invitó a ti, imagino.

262
00:13:34,460 --> 00:13:35,739
Pero, claro, si a ti, Dr. Duncan,

263
00:13:35,740 --> 00:13:37,779
te gustaría llegar a otros
acuerdos alternativos,

264
00:13:37,780 --> 00:13:39,700
por todo lo que significa, entonces
todo lo que tienes que hacer es pedirlo.

265
00:13:43,100 --> 00:13:44,660
¿Sin rencores, entonces?

266
00:13:46,260 --> 00:13:47,859
Tengo una adrenalectomía
delicada por la mañana.

267
00:13:47,860 --> 00:13:49,260
Buenas noches.

268
00:13:55,980 --> 00:13:58,819
- George. - Es una parte
fundamental de quién somos.

269
00:13:58,820 --> 00:14:00,099
Bueno, habla por ti mismo.

270
00:14:00,100 --> 00:14:01,859
No creo en nada de eso. Lo siento.

271
00:14:01,860 --> 00:14:04,579
David será un heredero de Ash Park.

272
00:14:04,580 --> 00:14:07,379
El heredero de Ash Park ha sido
siempre de la Iglesia de Inglaterra.

273
00:14:07,380 --> 00:14:08,899
¿Por qué vas a la Iglesia?

274
00:14:08,900 --> 00:14:10,139
Lo hago. Esa es la cuestión.

275
00:14:10,140 --> 00:14:11,739
Porque es una costumbre.

276
00:14:11,740 --> 00:14:13,459
Un dolor de culo y aburrimiento
una vez a la semana.

277
00:14:13,460 --> 00:14:15,899
Costumbre o no... y no
estoy de acuerdo, por cierto,

278
00:14:15,900 --> 00:14:18,579
la Iglesia es donde aprendemos
nuestros valores morales...

279
00:14:18,580 --> 00:14:20,539
Los judíos viven vidas morales.

280
00:14:20,540 --> 00:14:22,099
Los ateos viven vidas morales.

281
00:14:22,100 --> 00:14:23,979
Y no es porque Sarah
sea demasiado religiosa.

282
00:14:23,980 --> 00:14:25,660
No lo es. Es...

283
00:14:26,500 --> 00:14:28,139
¿Cómo lo explican?

284
00:14:28,140 --> 00:14:30,379
Practicantes. Ella es practicante.

285
00:14:30,380 --> 00:14:31,499
¿Rezas alguna vez?

286
00:14:31,500 --> 00:14:34,219
¿Tengo...?

287
00:14:34,220 --> 00:14:35,859
Ahora mismo estoy rezando, Carolyn.

288
00:14:35,860 --> 00:14:38,059
Estoy rezando para que
mi hermana de deje en paz

289
00:14:38,060 --> 00:14:41,380
para que pueda disfrutar de
este... de este magnífico coñac.

290
00:14:42,340 --> 00:14:44,660
Mi querido hermano.

291
00:14:45,260 --> 00:14:47,699
Los Bligh, a los que tú diriges,

292
00:14:47,700 --> 00:14:50,939
nos hemos acomodado a muchas cosas...

293
00:14:50,940 --> 00:14:52,819
Anna se ha convertido al catolicismo,

294
00:14:52,820 --> 00:14:54,339
James y cómo es él.

295
00:14:54,340 --> 00:14:58,699
Su amante se queda bajo
nuestro techo, cerca de ti.

296
00:14:58,700 --> 00:15:01,739
La mujer que amas
tiene un ardiente deseo

297
00:15:01,740 --> 00:15:03,739
de ver cómo tu hijo
judío se cría en esa fe.

298
00:15:03,740 --> 00:15:05,819
¿Puedes, sinceramente,
decir que tienes el deseo

299
00:15:05,820 --> 00:15:07,260
de verlo criado como anglicano?

300
00:15:13,980 --> 00:15:15,980
No trabajes hasta muy tarde.

301
00:15:17,100 --> 00:15:18,979
Y elige tus batallas sabiamente.

302
00:15:25,020 --> 00:15:26,180
Buenas noches.

303
00:15:26,900 --> 00:15:28,180
Buenas noches.

304
00:16:06,500 --> 00:16:08,980
Perdóname.

305
00:16:09,060 --> 00:16:11,419
Perdóname.

306
00:16:11,420 --> 00:16:14,580
Perdóname. Perdóname. Perdóname.

307
00:16:18,220 --> 00:16:21,099
¿Y qué pasa con los sueños
que se repiten, Regina?

308
00:16:21,100 --> 00:16:25,179
¿O los sueños similares
de ira, odio, venganza?

309
00:16:25,180 --> 00:16:28,379
Recuerda que estos sueños y
los sentimientos que atraen

310
00:16:28,380 --> 00:16:30,980
podrían ser señales de tu recuperación.

311
00:16:32,300 --> 00:16:36,179
Duermo toda la noche, o eso parece.

312
00:16:36,180 --> 00:16:39,419
Te hemos hecho pasar por un
gran trance, ¿verdad, Regina?

313
00:16:42,300 --> 00:16:45,420
Me alegro mucho de que llegara
usted aquí cuando lo hizo, doctor.

314
00:16:46,380 --> 00:16:49,299
No estaría hoy aquí
si no fuera por usted.

315
00:16:49,300 --> 00:16:51,019
Soy un mero mediador.

316
00:16:51,020 --> 00:16:53,300
Tú eres la que ha hecho el trabajo.

317
00:16:56,660 --> 00:16:58,180
Todo por el bien.

318
00:16:59,140 --> 00:17:00,620
Dime en qué estás pensando.

319
00:17:05,300 --> 00:17:07,979
Lo mismo que pensaba
durante el desayuno.

320
00:17:07,980 --> 00:17:10,819
Si los caracoles se habían metido
en mi encantador y pequeño jardín

321
00:17:10,820 --> 00:17:12,620
después de tanta lluvia.

322
00:17:14,060 --> 00:17:16,379
¿Qué te parece si hacemos novillos hoy?

323
00:17:16,380 --> 00:17:18,899
¿Combinamos tu terapia de
conversación con un paseo

324
00:17:18,900 --> 00:17:20,660
para buscar esos caracoles?

325
00:17:21,980 --> 00:17:23,539
Sí.

326
00:17:23,540 --> 00:17:24,779
Sí, por favor.

327
00:17:32,180 --> 00:17:33,619
¿Te gusta el jazz?

328
00:17:33,620 --> 00:17:35,499
Cuando es bueno.

329
00:17:35,500 --> 00:17:38,379
El Australian Quartet está
tocando toda esta semana.

330
00:17:38,380 --> 00:17:40,900
Su último concierto antes de que
se vayan a los Estados Unidos.

331
00:17:41,580 --> 00:17:43,579
¿Qué?

332
00:17:43,580 --> 00:17:44,779
"Último concierto".

333
00:17:46,060 --> 00:17:48,860
Bueno, eso es lo que
decimos la gente, tía.

334
00:17:50,460 --> 00:17:51,740
¿Iremos una noche?

335
00:17:53,140 --> 00:17:54,899
Me temo que tengo que irme.

336
00:17:54,900 --> 00:17:56,139
¿Disculpa?

337
00:17:56,140 --> 00:17:57,299
He estado pensando en ello,

338
00:17:57,300 --> 00:18:01,219
y... una chica no puede quedarse
sentada esperando la inspiración.

339
00:18:01,220 --> 00:18:04,540
Así que me voy a ir a Ash
Park durante una temporada.

340
00:18:05,420 --> 00:18:07,299
Pero volverás aquí.

341
00:18:07,300 --> 00:18:08,779
No. Me quedaré allí.

342
00:18:08,780 --> 00:18:12,299
Aquí, estoy inquieta como un sauce
durante una tormenta de viento.

343
00:18:12,300 --> 00:18:13,699
O un vendaval.

344
00:18:13,700 --> 00:18:15,779
Inverness me ha ayudado a
olvidar las cosas del pasado,

345
00:18:15,780 --> 00:18:18,980
así que espero estar
ocupada, ocupada, ocupada.

346
00:18:19,900 --> 00:18:22,860
Y no tienes intención
de invitarme, ¿verdad?

347
00:18:23,940 --> 00:18:25,060
No.

348
00:18:28,020 --> 00:18:29,579
¿Me dejarás leerla antes?

349
00:18:29,580 --> 00:18:32,619
Solo si no me das la vara.

350
00:18:32,620 --> 00:18:34,740
Ahora tengo que hacer el equipaje.

351
00:18:50,380 --> 00:18:51,579
Buenos días.

352
00:18:51,580 --> 00:18:52,979
Hoy cerraremos a la hora
del almuerzo, señorita.

353
00:18:52,980 --> 00:18:55,099
Puede volver mañana.

354
00:18:55,100 --> 00:18:57,340
Solo vine a ve cómo está ella.

355
00:19:04,860 --> 00:19:07,739
De verdad que no lo sé,
señorita... enfermera.

356
00:19:07,740 --> 00:19:08,740
Sinceramente.

357
00:19:10,580 --> 00:19:12,259
¿Cómo crees que se sentiría tu madre

358
00:19:12,260 --> 00:19:14,060
si desaparecieras?

359
00:19:15,180 --> 00:19:16,380
- Muy bien.
- ¿En serio?

360
00:19:16,980 --> 00:19:19,099
¿O arrestado, llevado a la comisaría?

361
00:19:19,100 --> 00:19:20,100
No he hecho nada malo.

362
00:19:20,101 --> 00:19:21,659
Ocultar información a las autoridades.

363
00:19:21,660 --> 00:19:22,980
Ese es el cargo.

364
00:19:24,500 --> 00:19:27,300
Nunca te lo perdonarías
si le pasara algo a ella.

365
00:19:30,900 --> 00:19:32,940
¿Dónde crees que pudo haber ido?

366
00:19:33,460 --> 00:19:36,619
Solo que no a esa comuna de
Israel. Es todo lo que sé.

367
00:19:36,620 --> 00:19:40,379
Es un país llamado Israel.
No es una comuna de Israel.

368
00:19:40,380 --> 00:19:42,259
Bueno, esa es una
interesante lección, señorita,

369
00:19:42,260 --> 00:19:45,300
pero me están esperando los colegas.

370
00:19:57,980 --> 00:20:00,459
Uno, dos, uno, dos, tres.

371
00:20:00,460 --> 00:20:02,299
   

372
00:20:02,300 --> 00:20:03,619
   

373
00:20:03,620 --> 00:20:07,419
   

374
00:20:07,420 --> 00:20:10,139
   

375
00:20:10,140 --> 00:20:11,819
   

376
00:20:11,820 --> 00:20:13,139
   

377
00:20:13,140 --> 00:20:14,140
   

378
00:20:14,860 --> 00:20:16,619
   

379
00:20:16,620 --> 00:20:18,620
   

380
00:20:19,220 --> 00:20:22,619
   

381
00:20:22,620 --> 00:20:24,219
   

382
00:20:24,220 --> 00:20:25,659
   

383
00:20:25,660 --> 00:20:26,859
Leah.

384
00:20:26,860 --> 00:20:29,459
Leah. Leha, por favor. Intento ayudarte.

385
00:20:29,460 --> 00:20:30,819
Sé que no me crees.

386
00:20:30,820 --> 00:20:33,099
No, no me voy a ir con
él. No puede hacerme ir.

387
00:20:33,100 --> 00:20:34,419
- Por favor, Sarah.
- No puede. Es verdad.

388
00:20:34,420 --> 00:20:36,659
- No puede hacer que vayas.
- No. Usted está de su parte.

389
00:20:36,660 --> 00:20:38,179
Solo tienes que ir a casa

390
00:20:38,180 --> 00:20:39,419
- y hablar con él.
- ¡No! ¡No! ¡No!

391
00:20:39,420 --> 00:20:41,459
Es tu tío y está preocupado.

392
00:20:41,460 --> 00:20:43,579
¡Todo es por la guerra
y la culpabilidad!

393
00:20:43,580 --> 00:20:44,619
¡Estoy harta de eso!

394
00:20:44,620 --> 00:20:46,099
¿Por qué no puedo vivir
la vida que quiero?

395
00:20:46,100 --> 00:20:48,859
¡Qué cosas tan espantosas dices!

396
00:20:51,820 --> 00:20:54,260
Ahora vamos a decirle
que estás sana y salva.

397
00:20:58,820 --> 00:21:02,620
Si tanto le gusta Israel,
¿por qué no se va a vivir allí?

398
00:21:04,620 --> 00:21:05,899
Lo siento, pero ya no soy un bebé.

399
00:21:05,900 --> 00:21:08,259
- Es ese muchacho, ese cristiano.
- Soy una adulta.

400
00:21:08,260 --> 00:21:10,659
Isaac, déjala hablar.

401
00:21:10,660 --> 00:21:12,459
No quiero ir contigo.

402
00:21:12,460 --> 00:21:15,379
Irás aunque tenga que
arrastrarte yo por la pasarela.

403
00:21:15,380 --> 00:21:17,019
- Isaac.
- No te casarás fuera de la fe.

404
00:21:17,020 --> 00:21:18,419
Esto no es lo querría Miriam.

405
00:21:18,420 --> 00:21:19,899
- ¡Por favor!
- ¡Todo lo que ella hizo por ti!

406
00:21:19,900 --> 00:21:21,280
- Cuidé de ti.
- Lo sé, pero...

407
00:21:21,281 --> 00:21:23,100
¡Y le diste tu virginidad a un infiel!

408
00:21:23,700 --> 00:21:25,539
¡¿Dónde está tu dignidad?!

409
00:21:25,540 --> 00:21:27,259
¡Tío!

410
00:21:27,260 --> 00:21:29,299
Vas a ir a hacer una prueba al médico

411
00:21:29,300 --> 00:21:31,980
y demostrarme que estoy equivocado.

412
00:21:32,580 --> 00:21:33,940
Vamos. Ve a hacer la prueba.

413
00:21:39,620 --> 00:21:42,180
¡Porque tengo razón!

414
00:21:51,100 --> 00:21:54,699
Simplemente volverá a escapar,
¿y por qué no iba a hacerlo?

415
00:21:54,700 --> 00:21:56,299
Entonces le pondré clavos en su ventana.

416
00:21:56,300 --> 00:21:58,300
¿Qué es lo que quieres para ella?

417
00:21:59,620 --> 00:22:00,980
¿Qué quieres de verdad?

418
00:22:05,420 --> 00:22:08,300
Que debería vivir una buena vida.

419
00:22:09,820 --> 00:22:11,419
Y que debería ser feliz.

420
00:22:11,420 --> 00:22:14,260
Sí, entonces tenemos que ser
mucho más inteligentes que esto.

421
00:22:14,900 --> 00:22:16,299
La convencí para que volviera a casa

422
00:22:16,300 --> 00:22:18,499
y tú lo arruinaste de un plumazo.

423
00:22:18,500 --> 00:22:21,340
Deja que intente llegar
a un acuerdo con ella.

424
00:22:22,180 --> 00:22:24,180
¿Para que se pueda venir conmigo?

425
00:22:26,100 --> 00:22:27,940
Para que no la pierdas para siempre.

426
00:22:36,740 --> 00:22:39,260
Manténgalo apretado durante
unos minutos. Gracias.

427
00:22:41,700 --> 00:22:44,179
¿Alguna novedad desde la última vez?

428
00:22:44,180 --> 00:22:45,420
No.

429
00:22:46,340 --> 00:22:48,740
¿Tiene algún problema para
comprobar sus... niveles en casa?

430
00:22:49,820 --> 00:22:50,820
No.

431
00:22:50,821 --> 00:22:54,219
Vale. Bueno, siga tomando las pastillas.

432
00:22:54,220 --> 00:22:56,940
Siga con la dieta. Vigile el azúcar.

433
00:22:59,900 --> 00:23:01,940
¿Suele ir solo?

434
00:23:03,140 --> 00:23:04,900
El Día del Anzac.

435
00:23:05,780 --> 00:23:07,300
Depende de dónde esté.

436
00:23:09,220 --> 00:23:12,019
No creo que exista algo como
la experiencia de la guerra.

437
00:23:12,020 --> 00:23:13,020
¿Y usted?

438
00:23:13,740 --> 00:23:15,500
Cada hombre es diferente.

439
00:23:18,460 --> 00:23:20,180
Yo iba en el ferrocarril de Birmania.

440
00:23:25,340 --> 00:23:27,179
Esa nueva película: "Puente
sobre el río Kwai"...

441
00:23:27,180 --> 00:23:28,820
No estoy seguro de que vaya a verla.

442
00:23:32,420 --> 00:23:35,900
Algunos hombres de por aquí
estuvieron en el sendero de Kokoda.

443
00:23:37,460 --> 00:23:39,780
Algunos acabaron en Changi.

444
00:23:41,820 --> 00:23:43,019
¿Puedo soltarlo?

445
00:23:43,020 --> 00:23:44,500
Sí.

446
00:23:50,020 --> 00:23:51,659
Le veré dentro de una semana.

447
00:23:51,660 --> 00:23:52,860
Gracias.

448
00:24:01,660 --> 00:24:03,620
Changi era un campo de trabajo.

449
00:24:05,580 --> 00:24:07,500
De todos modos, eso
era lo que calculábamos.

450
00:24:09,780 --> 00:24:11,060
Bueno, ¿dónde estuvo usted, entonces?

451
00:24:23,620 --> 00:24:25,499
Y aquí estamos.

452
00:24:25,500 --> 00:24:27,379
Estuvo llamando la Sra. Goddard.

453
00:24:27,380 --> 00:24:28,579
Gracias, Lynette.

454
00:24:28,580 --> 00:24:30,419
Vaya. Esto es muy agradable.

455
00:24:30,420 --> 00:24:32,380
No tan rápido.

456
00:24:33,420 --> 00:24:36,339
Tu tío cree que Larry y tú
habéis tenido relaciones.

457
00:24:36,340 --> 00:24:37,899
¿Tiene razón?

458
00:24:37,900 --> 00:24:39,180
No.

459
00:24:41,660 --> 00:24:43,060
Te creo.

460
00:24:44,060 --> 00:24:46,339
Confío en que me lo dirás
si esa situación cambia

461
00:24:46,340 --> 00:24:48,500
- mientras vivas en Ash Park.
- Sí.

462
00:24:49,180 --> 00:24:50,259
Y solo porque estés aquí,

463
00:24:50,260 --> 00:24:51,939
no significa que vayas a
cortar los vínculos con él.

464
00:24:51,940 --> 00:24:53,859
Escribirás a tu tío todas las semanas.

465
00:24:53,860 --> 00:24:56,179
- Vale.
- Tienes que encargarte de tu parte.

466
00:24:56,180 --> 00:24:59,299
Cuidar de David y
respetar nuestras reglas.

467
00:24:59,300 --> 00:25:01,019
Y ayudar en la clínica
de mujeres algunos días.

468
00:25:01,020 --> 00:25:04,939
Son diez chelines por semana
con habitación y comida.

469
00:25:04,940 --> 00:25:08,419
Y puedes cambiar de
idea mañana si quieres.

470
00:25:08,420 --> 00:25:10,059
¿Sigo teniendo que ser judía?

471
00:25:10,060 --> 00:25:12,899
Por el amor de Dios, Leah. Eres judía.

472
00:25:12,900 --> 00:25:15,139
Eres judía.

473
00:25:15,140 --> 00:25:18,059
Y, ¿sabes?, aunque cambies tu nombre

474
00:25:18,060 --> 00:25:20,899
por el de Heidi Mutter y te
pongas una falda acampanada,

475
00:25:20,900 --> 00:25:23,379
y roces al pasar a un antisemita
en cualquier parte del mundo,

476
00:25:23,380 --> 00:25:26,339
puedo asegurarte de que nunca
te librarás de lo que eres.

477
00:25:32,620 --> 00:25:35,139
Dormirás en la casa grande.

478
00:25:35,140 --> 00:25:37,740
Necesito que te quedes con David.

479
00:25:42,500 --> 00:25:44,020
Y ahora ya puedes dejar eso.

480
00:25:50,540 --> 00:25:52,379
¡Dios mío!

481
00:25:52,380 --> 00:25:54,299
¿Estás diciéndome que
está allí abajo ahora?

482
00:25:54,300 --> 00:25:55,379
Es una buena solución.

483
00:25:55,380 --> 00:25:58,380
Adora a David y él a ella.

484
00:25:59,860 --> 00:26:02,619
Deja que me aclare.

485
00:26:02,620 --> 00:26:05,739
Durante los pasados cuatro años,
hemos tenido una situación perfecta,

486
00:26:05,740 --> 00:26:08,499
doncellas excelentes a las que
nuestro hijo también adoraba,

487
00:26:08,500 --> 00:26:10,459
y ahora, sin ni siquiera consultarme,

488
00:26:10,460 --> 00:26:12,539
has contratado a una rebelde
judía para reemplazarlas.

489
00:26:12,540 --> 00:26:13,819
Si alguien no interviene,

490
00:26:13,820 --> 00:26:16,019
habrá un enorme distanciamiento
entre ella e Isaac.

491
00:26:16,020 --> 00:26:18,499
Ese es su problema. No el nuestro.

492
00:26:18,500 --> 00:26:21,660
Le prometí a su tía
que cuidaría de ella.

493
00:26:23,860 --> 00:26:28,940
Sarah... dime de verdad
por qué está aquí.

494
00:26:34,420 --> 00:26:38,980
Bueno, ha sido como un...
como un jarro de agua fría.

495
00:26:39,820 --> 00:26:41,899
Una llamada a la esencia
de cómo vivo yo...

496
00:26:41,900 --> 00:26:45,100
o el no haber estado
viviendo como una judía, sí.

497
00:26:48,380 --> 00:26:51,260
Ella solo necesita algo de
cierta orientación, George.

498
00:26:55,780 --> 00:26:57,659
Me temo que no es la única.

499
00:27:00,740 --> 00:27:01,939
Carolyn está esperando.

500
00:27:35,540 --> 00:27:37,539
En realidad, acaba de irse.

501
00:27:37,540 --> 00:27:39,659
Pero va a ir para
volver a verla, ¿verdad?

502
00:27:39,660 --> 00:27:42,739
En serio, Elizabeth,
no vamos a discutir.

503
00:27:42,740 --> 00:27:44,139
Bueno, permite que discrepe.

504
00:27:44,140 --> 00:27:47,419
Tengo intención de utilizar todos mis
poderes de persuasión para parar esto.

505
00:27:47,420 --> 00:27:50,619
George parecía tranquilizado
por el psiquiatra.

506
00:27:50,620 --> 00:27:52,499
- Él...
- Se les puede embaucar a los médicos.

507
00:27:52,500 --> 00:27:54,339
Oh, Sarah, tú y yo sabemos

508
00:27:54,340 --> 00:27:56,459
que debería ser encerrada de por vida.

509
00:27:56,460 --> 00:27:59,899
Créeme, ojalá pudiera detenerlo, pero...

510
00:27:59,900 --> 00:28:01,619
Así que tampoco te está escuchando a ti.

511
00:28:01,620 --> 00:28:03,020
Me ha escuchado.

512
00:28:04,220 --> 00:28:07,739
Es solo que estoy... estoy
pidiendo demasiado ahora mismo.

513
00:28:07,740 --> 00:28:10,659
¿Qué otra cosa podría
ser más importante?

514
00:28:10,660 --> 00:28:13,259
Le has dado tu opinión.
Yo le he dado mi confianza.

515
00:28:13,260 --> 00:28:15,099
Ahora depende de él. Es su divorcio.

516
00:28:15,100 --> 00:28:17,779
Sí. Sarah, George puede
ser débil. Tú lo sabes.

517
00:28:17,780 --> 00:28:20,019
Es fácilmente influenciable.

518
00:28:20,020 --> 00:28:22,019
Es bueno y decente.

519
00:28:22,020 --> 00:28:23,700
Eso no es ser débil.

520
00:28:24,540 --> 00:28:27,179
Esa era en realidad
Elizabeth Bligh hablando.

521
00:28:28,740 --> 00:28:29,979
Vamos a colgar.

522
00:28:29,980 --> 00:28:32,659
Ninguna de nosotras
quiere discutir, ¿verdad?

523
00:28:32,660 --> 00:28:35,419
Saluda de mi parte a
Douglas y que se mejore.

524
00:28:35,420 --> 00:28:37,140
Gracias.

525
00:28:40,420 --> 00:28:42,540
- Simplemente quería decir...
- Lo sé.

526
00:28:43,300 --> 00:28:45,459
Dijo que estaba siendo Elizabeth Bligh.

527
00:28:45,460 --> 00:28:47,659
Ya no es posible eso, Lizzie querida.

528
00:28:47,660 --> 00:28:50,139
Es solo que no sé como
alguien puede siquiera pensar

529
00:28:50,140 --> 00:28:51,539
en volver a confiar en Regina.

530
00:28:51,540 --> 00:28:52,819
No te preocupes.

531
00:28:52,820 --> 00:28:54,379
Temo por ellos, Douglas.

532
00:28:54,380 --> 00:28:58,260
Tienen sus vidas y nosotros la nuestra.

533
00:29:02,540 --> 00:29:04,299
Bueno. Déjame ver.

534
00:29:04,300 --> 00:29:05,939
Beebie cree que tiene talento.

535
00:29:05,940 --> 00:29:07,899
Hablando de eso, ¿cuándo vamos a tener

536
00:29:07,900 --> 00:29:09,619
otro best seller de Anna Bligh?

537
00:29:09,620 --> 00:29:11,579
Pronto. Pronto.

538
00:29:11,580 --> 00:29:13,259
Bien.

539
00:29:13,260 --> 00:29:14,260
Ahora estos.

540
00:29:14,261 --> 00:29:16,659
Son sus acuarelas de Australia Central.

541
00:29:16,660 --> 00:29:18,099
En el estilo de Namatjira.

542
00:29:18,100 --> 00:29:19,979
Estas son las que parece
haber estado pintando

543
00:29:19,980 --> 00:29:21,939
desde que llegó a Inverness.

544
00:29:21,940 --> 00:29:23,339
Las pinceladas son mucho más profundas.

545
00:29:23,340 --> 00:29:24,739
Los verdes.

546
00:29:24,740 --> 00:29:26,619
Lo has descubierto tú, mamá.

547
00:29:26,620 --> 00:29:28,419
No tan rápido.

548
00:29:28,420 --> 00:29:31,019
Bueno, estos son los de su
estilo Namatjira, digamos.

549
00:29:31,020 --> 00:29:34,699
Este es el auténtico
Namatjira que tiene.

550
00:29:34,700 --> 00:29:36,819
¿Sabes? Acaba de ser
vendido uno por cien guineas

551
00:29:36,820 --> 00:29:38,459
en la sala de exposiciones
de David Jones.

552
00:29:38,460 --> 00:29:40,219
Te has divertido esa noche.

553
00:29:40,220 --> 00:29:43,819
Mi marido me dijo que recibió
lecciones de él... de Namatjira.

554
00:29:43,820 --> 00:29:46,500
Si es un Namatjira.

555
00:29:47,700 --> 00:29:50,659
Estos desiertos de
aquí, no los ha firmado.

556
00:29:50,660 --> 00:29:52,339
Todavía no.

557
00:29:52,340 --> 00:29:55,020
Puede que hayas topado con
un falsificador, ya sabes.

558
00:29:56,900 --> 00:29:59,739
No, no. No.

559
00:29:59,740 --> 00:30:02,340
Hay una gran cantidad de eso.

560
00:30:15,460 --> 00:30:17,339
¡Más rápido! ¡Más rápido!

561
00:30:55,020 --> 00:30:56,340
Suministros.

562
00:30:57,460 --> 00:30:58,460
George.

563
00:30:59,020 --> 00:31:01,220
Maravilloso.

564
00:31:01,740 --> 00:31:04,619
Temporada de nieblas y
suaves sabores afrutados.

565
00:31:04,620 --> 00:31:05,620
Es maravilloso.

566
00:31:07,900 --> 00:31:12,299
Ahora, en cuanto al asunto del
divorcio, ya conoces mi punto de vista.

567
00:31:12,300 --> 00:31:14,380
Lo dejaré en tus competentes manos.

568
00:31:17,340 --> 00:31:18,939
Háblame de Douglas.

569
00:31:18,940 --> 00:31:21,579
Oh, George... fue espantoso.

570
00:31:21,580 --> 00:31:24,180
Horrible de verdad.

571
00:31:25,500 --> 00:31:27,819
Estoy segura de que convenció al
médico para que le diera el alta,

572
00:31:27,820 --> 00:31:31,099
y ahora está actuando
como si no pasara nada.

573
00:31:31,100 --> 00:31:32,939
No estoy segura de qué hacer.

574
00:31:35,860 --> 00:31:38,739
En realidad, nunca me libré de
ese virus que pillé en El Cairo.

575
00:31:38,740 --> 00:31:39,819
Eso es todo.

576
00:31:39,820 --> 00:31:43,019
Douglas, con todo el respeto,
necesitas volver a tu especialista

577
00:31:43,020 --> 00:31:44,299
a buscar los resultados.

578
00:31:44,300 --> 00:31:46,499
Agradezco tu preocupación.

579
00:31:46,500 --> 00:31:49,499
Te recomiendo encarecidamente que
afrontes esta cuestión con rapidez.

580
00:31:49,500 --> 00:31:54,060
Su aplazamiento está
angustiando a mi madre.

581
00:31:55,220 --> 00:31:57,219
Le dijo el muerto al degollado.

582
00:32:09,900 --> 00:32:11,300
Disculpa, George.

583
00:32:14,100 --> 00:32:16,460
Lo siento. La verdad es que tengo miedo.

584
00:32:20,140 --> 00:32:23,259
Temo que esto podría
ser el comienzo del fin.

585
00:32:23,260 --> 00:32:25,660
No por mí, solo por...

586
00:32:27,380 --> 00:32:28,500
lo que tenemos.

587
00:32:30,620 --> 00:32:31,820
   

588
00:32:33,340 --> 00:32:35,780
Ignorarlo no va a hacer que desaparezca.

589
00:32:36,700 --> 00:32:38,460
Solo empeorará el asunto.

590
00:32:41,380 --> 00:32:43,619
¿Para madre?

591
00:32:50,540 --> 00:32:52,540
Confirmaré la cita.

592
00:32:53,740 --> 00:32:55,340
Buena idea.

593
00:32:56,620 --> 00:32:58,700
No va a ser nada, por supuesto.

594
00:33:00,180 --> 00:33:02,180
Y si es algo...

595
00:33:03,220 --> 00:33:05,419
¿Qué es lo que dice
ese tipo estadounidense?

596
00:33:05,420 --> 00:33:07,459
¿Cuál?

597
00:33:07,460 --> 00:33:10,820
Cuando el destino te da
un limón, haz limonada.

598
00:33:14,060 --> 00:33:16,659
Algunas de las novelas de Roy.

599
00:33:16,660 --> 00:33:19,219
¿Por qué se las guarda? Quién lo sabría.

600
00:33:19,220 --> 00:33:20,220
   

601
00:33:37,340 --> 00:33:40,139
Podría ser una modelo.

602
00:33:40,140 --> 00:33:41,619
Realmente podría.

603
00:33:41,620 --> 00:33:44,900
Sra. Briggs, Sra. Collins.

604
00:33:46,260 --> 00:33:47,499
Y está encantadora con eso.

605
00:33:47,500 --> 00:33:50,099
Si mis ojos no me engañan,
lleva puesto un Dior.

606
00:33:50,100 --> 00:33:53,100
Ella lo es. Un Dior.

607
00:33:57,300 --> 00:33:58,340
Hola.

608
00:33:59,460 --> 00:34:01,179
¿No te he visto antes en algún lugar?

609
00:34:01,180 --> 00:34:04,419
El regreso de la autora pródiga.

610
00:34:04,420 --> 00:34:06,019
Tu mesa de escritorio
está lista para trabajar.

611
00:34:06,020 --> 00:34:08,299
Todos hemos hecho voto de silencio.

612
00:34:08,300 --> 00:34:09,579
Tus deseos son órdenes.

613
00:34:09,580 --> 00:34:12,019
No demasiada presión, espero.

614
00:34:12,020 --> 00:34:14,339
¡Henry! ¡Querido!

615
00:34:14,340 --> 00:34:16,219
¡Dios mío, Srta. Bligh!

616
00:34:16,220 --> 00:34:17,739
¿Cuánto tiempo vas a
quedarte en la ciudad?

617
00:34:17,740 --> 00:34:19,859
El que sea necesario.

618
00:34:19,860 --> 00:34:22,019
Bueno, no hay distracciones
por aquí. Hazme caso.

619
00:34:22,020 --> 00:34:24,059
El carrito de los
cócteles sale a las cinco.

620
00:34:24,060 --> 00:34:25,259
Encantador.

621
00:34:25,260 --> 00:34:28,619
No te preocupes. Te mantendré
cuerdo hasta que regrese James.

622
00:34:28,620 --> 00:34:31,140
Todo buen chico se
merece una acompañante.

623
00:34:36,700 --> 00:34:37,859
Mi pregunta para ti es:

624
00:34:37,860 --> 00:34:40,459
¿Qué crees que sería mejor,
políticamente hablando?

625
00:34:40,460 --> 00:34:41,579
Un divorcio el año que viene

626
00:34:41,580 --> 00:34:45,539
basado en sus cinco años
en un manicomio, o...

627
00:34:45,540 --> 00:34:47,939
¿o aceptar su oferta ahora?

628
00:34:47,940 --> 00:34:49,419
¿Cómo está... Regina?

629
00:34:49,420 --> 00:34:52,819
A veces me pregunto cómo
se las arregla en ese lugar.

630
00:34:52,820 --> 00:34:54,819
Parecía convincente.

631
00:34:54,820 --> 00:34:58,699
Parecía ser consciente de
sí misma, sin animosidad.

632
00:34:58,700 --> 00:35:00,419
Eso parece.

633
00:35:00,420 --> 00:35:02,419
Los psiquiatras continúan
con su tratamiento.

634
00:35:02,420 --> 00:35:04,099
Electroshock, o...

635
00:35:04,100 --> 00:35:06,899
Psicoterapia. Psicoanálisis.

636
00:35:06,900 --> 00:35:08,899
Los psiquiatras son
médicos de verdad, ¿no?

637
00:35:08,900 --> 00:35:10,539
Creo que el jurado todavía
está deliberando sobre eso.

638
00:35:10,540 --> 00:35:13,459
Eso he oído.

639
00:35:13,460 --> 00:35:15,899
Mi consejo es que lo aceptes.

640
00:35:15,900 --> 00:35:17,539
No pudo haber elegido un mejor momento.

641
00:35:17,540 --> 00:35:19,219
Un nuevo comienzo para
tu segundo mandato,

642
00:35:19,220 --> 00:35:22,339
y todos los cimientos que hemos puesto
están empezando a dar sus frutos.

643
00:35:22,340 --> 00:35:25,459
Por otro lado, si espero
hasta el próximo año,

644
00:35:25,460 --> 00:35:28,460
el divorcio, será bajo
mis propias condiciones.

645
00:35:29,380 --> 00:35:30,579
Encuentro difícil de creer

646
00:35:30,580 --> 00:35:33,980
que no haya un motivo
oculto por su parte.

647
00:35:34,580 --> 00:35:36,899
Un mandato en Camberra
y eres más cínico que yo.

648
00:35:36,900 --> 00:35:39,299
Podría estar haciendo esta oferta

649
00:35:39,300 --> 00:35:42,179
con un intento de ejecutar una venganza.

650
00:35:42,180 --> 00:35:43,779
Estás hablando como tu madre, George.

651
00:35:43,780 --> 00:35:45,219
Cuánto más lo sopeso...

652
00:35:45,220 --> 00:35:47,739
¿Sabes lo que pasa si
esperas por el divorcio

653
00:35:47,740 --> 00:35:49,779
con causas de enajenación mental?

654
00:35:49,780 --> 00:35:51,419
Cuando ella por fin salga,

655
00:35:51,420 --> 00:35:53,739
tendrá todas las razones para
contarle a quien quiera oírla...

656
00:35:53,740 --> 00:35:56,579
y lo harán... que tú y tu nueva esposa

657
00:35:56,580 --> 00:35:58,059
la volvisteis loca.

658
00:35:58,060 --> 00:36:01,499
En esta oferta, a su manera,
ella admite ante un juez

659
00:36:01,500 --> 00:36:03,379
que te maltrató psicológicamente, punto.

660
00:36:03,380 --> 00:36:06,220
Está desacreditada. Es un
regalo. Sale de tu vida.

661
00:36:06,900 --> 00:36:09,859
No puedo ver por qué
sería tan altruista.

662
00:36:09,860 --> 00:36:12,820
Bueno, obviamente el
tratamiento está funcionando.

663
00:36:15,820 --> 00:36:18,699
Probablemente tengas a dos mujeres
aconsejándote ahora mismo...

664
00:36:18,700 --> 00:36:20,619
madre y amante.

665
00:36:20,620 --> 00:36:23,059
Pero tienes que decidir lo
que es mejor para tu carrera.

666
00:36:23,060 --> 00:36:24,739
Ahora, no quiero parecer presuntuoso,

667
00:36:24,740 --> 00:36:28,499
pero mi consejo ha dado
siempre en el clavo.

668
00:36:28,500 --> 00:36:30,220
¿No crees?

669
00:36:32,100 --> 00:36:34,620
Sí. Sí, así es.

670
00:36:37,180 --> 00:36:41,299
Me gustaría invitarte a una copa,
pero tengo que despedir a un editor.

671
00:36:43,220 --> 00:36:46,059
Estás con Frederick Stern.
Es el mejor en divorcios.

672
00:36:46,060 --> 00:36:49,379
Si intenta algún pleito o
discusiones, acabarán con ella.

673
00:36:49,380 --> 00:36:51,499
¿Stern sigue haciendo lo correcto

674
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
con la tasa de la hipoteca?

675
00:36:52,501 --> 00:36:54,179
- Siempre quise preguntarlo.
- Por supuesto.

676
00:36:54,180 --> 00:36:56,979
Sí. Acepta la oferta de Reggie.

677
00:36:56,980 --> 00:37:00,740
Tendrás el camino despejado.

678
00:37:01,820 --> 00:37:04,579
Adiós, George.

679
00:37:11,540 --> 00:37:15,739
¿Cuanto tiempo cree que
podría... llevar ahí?

680
00:37:15,740 --> 00:37:16,740
El bulto.

681
00:37:18,180 --> 00:37:20,900
Lo más importante es que lo
ha encontrado, Sra. O'Rourke.

682
00:37:23,980 --> 00:37:26,699
Sr. Fox. Disculpa, Sheila.

683
00:37:26,700 --> 00:37:28,139
No sabía que estabas aquí.

684
00:37:28,140 --> 00:37:32,180
La Sra. O'Rourke pidió que
la acompañara en esta cita.

685
00:37:35,900 --> 00:37:39,419
Bueno, en casos con el suyo, para
una mejor posibilidad de recuperación,

686
00:37:39,420 --> 00:37:42,699
sugiero lo que llamamos una
mastectomía radical Halsted.

687
00:37:42,700 --> 00:37:44,219
Se extirpan los senos,
los ganglios linfáticos

688
00:37:44,220 --> 00:37:46,939
y una pequeña parte
de la pared del tórax.

689
00:37:46,940 --> 00:37:48,339
A algunos de mis
colegas también les gusta

690
00:37:48,340 --> 00:37:50,659
coger un pedazo de la cavidad torácica,

691
00:37:50,660 --> 00:37:52,779
pero a mí me gusta pensar que podemos
eliminar cualquier célula perdida

692
00:37:52,780 --> 00:37:56,460
sin tener que hacer eso.

693
00:37:57,500 --> 00:38:01,500
Está todo ahí, junto con
su ingreso en el hospital.

694
00:38:04,620 --> 00:38:07,060
¿Tienes alguna pregunta, Sheila?

695
00:38:09,020 --> 00:38:14,499
Perdone por preguntar, pero una
dama que conozco, solo tuvo que...

696
00:38:14,500 --> 00:38:16,059
no todo eso que dijo.

697
00:38:16,060 --> 00:38:20,420
Más de una... una cosa sencilla, dijo.

698
00:38:22,300 --> 00:38:25,820
Bueno, buena suerte para
ella. Podría necesitarla.

699
00:38:30,180 --> 00:38:31,780
Yo sería todo...

700
00:38:32,380 --> 00:38:34,579
No sé qué pensar.

701
00:38:34,580 --> 00:38:36,700
Siento haberle hecho perder su tiempo.

702
00:38:37,860 --> 00:38:40,899
Sheila. Sheila, por favor, espera.

703
00:38:40,900 --> 00:38:42,619
No se lo digas a mi marido, por favor.

704
00:38:42,620 --> 00:38:43,739
Él no querría esto.

705
00:38:43,740 --> 00:38:44,899
No me querría toda deformada.

706
00:38:44,900 --> 00:38:46,660
Lo siento.

707
00:38:48,620 --> 00:38:50,499
Podrías haberme llamado cuando llegó

708
00:38:50,500 --> 00:38:52,499
o a una de las otras
enfermeras de la clínica.

709
00:38:52,500 --> 00:38:55,099
- Ella es mi paciente.
- Fue enviada por la clínica.

710
00:38:55,100 --> 00:38:58,420
El objetivo de esto era
para evitar situaciones así.

711
00:38:59,180 --> 00:39:01,539
Conozco su vida familiar.

712
00:39:01,540 --> 00:39:04,419
Su marido la aterrorizará
para que no vuelva.

713
00:39:04,420 --> 00:39:06,059
Cuando quiera una opinión médica,

714
00:39:06,060 --> 00:39:07,620
buscaré a un colega cirujano.

715
00:39:08,220 --> 00:39:09,699
Jamás lo he hecho y
no puedo ni imaginarme

716
00:39:09,700 --> 00:39:12,740
sentir alguna vez la necesidad
de consultar con una enfermera.

717
00:39:27,420 --> 00:39:30,739
Al menos sabía quién estaba
revolviendo mis cosas.

718
00:39:30,740 --> 00:39:34,579
Espero que aceptará
esto como una disculpa.

719
00:39:34,580 --> 00:39:37,099
Algunas pinturas y papel de acuarelas.

720
00:39:37,100 --> 00:39:38,539
Las compré cuando estuve en la ciudad.

721
00:39:38,540 --> 00:39:41,699
Y unas brochas de Cassell.

722
00:39:41,700 --> 00:39:43,059
También recogen pedidos por correo

723
00:39:43,060 --> 00:39:45,060
en caso de que necesite
cualquier otra cosa.

724
00:39:47,300 --> 00:39:49,420
De acuerdo. Las cogeré.

725
00:39:51,300 --> 00:39:54,260
Y estas son las fotografías
que hice de su trabajo.

726
00:39:57,300 --> 00:40:01,539
Tengo una amiga que es crítico de arte.

727
00:40:01,540 --> 00:40:03,259
Se las mostré a ella.

728
00:40:03,260 --> 00:40:05,859
Admira su trabajo tanto como yo,

729
00:40:05,860 --> 00:40:09,660
así que espero que eso le inspire
un poco para seguir pintando.

730
00:40:12,540 --> 00:40:14,500
Bueno, de cualquier modo, debería...

731
00:40:16,020 --> 00:40:17,300
Señora.

732
00:40:18,980 --> 00:40:20,059
Gracias por estas cosas.

733
00:40:20,060 --> 00:40:22,099
Carolyn, por favor.

734
00:40:22,100 --> 00:40:24,180
O Caro. Cualquiera vale.

735
00:40:26,540 --> 00:40:28,939
Y... ¿sabe que han pronosticado
abundantes precipitaciones?

736
00:40:28,940 --> 00:40:30,979
Sería bueno comprobar el tejado.

737
00:40:30,980 --> 00:40:33,139
Sería terrible que se perdiera
cualquiera de sus pinturas,

738
00:40:33,140 --> 00:40:35,459
y si ese es un Namatjira,

739
00:40:35,460 --> 00:40:38,020
uno de ellos acaba de ser
vendido en cien guineas.

740
00:40:38,580 --> 00:40:41,019
Solo van a aumentar su valor,
es lo que quiero decir.

741
00:40:41,020 --> 00:40:42,779
No que usted lo quiera vender.

742
00:40:42,780 --> 00:40:43,859
Lo sé. De cualquier modo.

743
00:40:43,860 --> 00:40:45,340
Señora.

744
00:40:47,140 --> 00:40:50,460
¿Dijo eso? ¿Dijo si
es que es un Namatjira?

745
00:40:51,500 --> 00:40:54,539
Mi amiga solo me dijo que por
ahí hay muchas falsificaciones.

746
00:40:54,540 --> 00:40:56,940
- Bueno, fue pintado por Albert.
- Vale, está bien, entonces.

747
00:40:58,100 --> 00:41:01,620
Y ¿por qué diría que
lo era si no lo era?

748
00:41:04,500 --> 00:41:05,859
Y con todos los respetos,

749
00:41:05,860 --> 00:41:08,619
no me diga que lo he malinterpretado,

750
00:41:08,620 --> 00:41:11,059
porque no creo que lo haya hecho.

751
00:41:16,540 --> 00:41:18,220
Tenga cuidado con las serpientes.

752
00:41:27,660 --> 00:41:30,539
No parecía preocuparle
demasiado, no lo creo.

753
00:41:30,540 --> 00:41:31,540
Claro que no.

754
00:41:31,541 --> 00:41:33,059
Vienes de la casa grande de la colina.

755
00:41:33,060 --> 00:41:36,100
Ya me siento bastante
mal. No me lo restriegues.

756
00:41:36,900 --> 00:41:39,219
Deja que te pregunte algo...
si fuera un hombre blanco,

757
00:41:39,220 --> 00:41:40,619
digamos como el artista de Olivia...

758
00:41:40,620 --> 00:41:43,779
- Ni lo menciones.
- Es el único artista que conozco.

759
00:41:43,780 --> 00:41:46,460
Mi pregunta es: ¿hubieras
hecho lo mismo por él?

760
00:41:47,500 --> 00:41:48,899
De cualquier manera, ¿qué estás haciendo

761
00:41:48,900 --> 00:41:50,979
corriendo por ahí haciendo fotografías?

762
00:41:50,980 --> 00:41:52,099
Intentando ayudar.

763
00:41:52,100 --> 00:41:54,259
Seguro que tienes algo mejor
que hacer con tu tiempo.

764
00:41:54,260 --> 00:41:55,660
En realidad, ¿sabes qué?

765
00:41:56,620 --> 00:41:58,699
No tengo.

766
00:41:58,700 --> 00:42:01,699
Nunca me he aburrido en
mi vida, pero ahora sí.

767
00:42:01,700 --> 00:42:03,459
No estoy holgazaneando.

768
00:42:03,460 --> 00:42:06,499
Hago lo que puedo por la
finca estando James fuera,

769
00:42:06,500 --> 00:42:07,819
o en la clínica de mujeres,

770
00:42:07,820 --> 00:42:09,179
clasificando o lo que
sea que Sarah necesite.

771
00:42:09,180 --> 00:42:11,339
Me he metido en el esquilado,

772
00:42:11,340 --> 00:42:12,859
pero eso está todo bajo control.

773
00:42:12,860 --> 00:42:14,499
Entonces, es de extrañar

774
00:42:14,500 --> 00:42:16,459
que cuando haya una banda
sentimentaloide tocando en una sala ...

775
00:42:16,460 --> 00:42:18,379
- Oye, cálmate.
- o una película de estreno

776
00:42:18,380 --> 00:42:19,819
una vez a la semana,
¡¿no pueda esperar?!

777
00:42:19,820 --> 00:42:21,979
¡Casi estoy sin dormir
con la impaciencia!

778
00:42:21,980 --> 00:42:24,019
- ¡¿Qué quieres que haga?!
- ¡Nada!

779
00:42:24,020 --> 00:42:25,780
¡O algo! ¡No sé!

780
00:42:36,180 --> 00:42:38,500
Bienvenida de vuelta a Ash Park, Anna.

781
00:43:08,500 --> 00:43:11,259
He venido para decir que acepto.

782
00:43:11,260 --> 00:43:14,780
Acepto y agradezco
tu oferta de divorcio.

783
00:43:15,980 --> 00:43:17,659
Es sin malicia.

784
00:43:17,660 --> 00:43:19,260
Gracias.

785
00:43:21,100 --> 00:43:23,340
Os deseo lo mejor.

786
00:43:24,580 --> 00:43:27,020
Me he comportado de
un modo despreciable.

787
00:43:29,700 --> 00:43:31,900
Si tan solo pudiéramos
recuperar el tiempo.

788
00:43:33,380 --> 00:43:35,980
La maldición humana.

789
00:43:38,140 --> 00:43:40,579
Junto con la conciencia de
nuestra propia mortalidad,

790
00:43:40,580 --> 00:43:43,020
única entre los animales.

791
00:43:45,660 --> 00:43:48,219
Tendrás que iniciar la
documentación para los tribunales.

792
00:43:48,220 --> 00:43:49,540
   

793
00:43:51,740 --> 00:43:54,460
Os deseo a ti y a tu familia lo mejor.

794
00:43:59,620 --> 00:44:02,180
Adiós, George.

795
00:44:18,580 --> 00:44:21,459
¿Estás aquí porque Sarah dice que debes?

796
00:44:21,460 --> 00:44:22,819
- ¿Para despedirme?
- No.

797
00:44:22,820 --> 00:44:25,900
Está aquí porque te quiere, Isaac.

798
00:44:27,100 --> 00:44:29,500
Ahora es el momento de
llevar tu maleta al coche.

799
00:44:36,860 --> 00:44:39,139
Quiero parar en el taller del mecánico.

800
00:44:39,140 --> 00:44:40,779
¿Crees que es sensato?

801
00:44:40,780 --> 00:44:42,980
Espero que sí.

802
00:44:54,900 --> 00:44:56,580
Jimmy Dancer.

803
00:44:59,260 --> 00:45:03,460
Bueno, si puedo salir adelante
con un solo pulmón bueno...

804
00:45:04,460 --> 00:45:06,860
entonces digo que nos
deshagamos del malo.

805
00:45:09,020 --> 00:45:10,939
Hagamos limonada.

806
00:45:18,260 --> 00:45:22,580
Lo que has visto hasta ahora,
era un viejo y tonto judío.

807
00:45:23,100 --> 00:45:24,499
Sí. No... lo sé.

808
00:45:24,500 --> 00:45:27,059
Pero uno que sabe cómo luchar.

809
00:45:27,060 --> 00:45:29,499
He lanzado más granadas de mano
que tú tomado desayunos calientes.

810
00:45:29,500 --> 00:45:33,099
Pero cuando tuve que luchar
por la tía de Leah, Miriam,

811
00:45:33,100 --> 00:45:34,939
esa fue la última batalla de todas.

812
00:45:34,940 --> 00:45:37,419
¿Por qué crees que fue?

813
00:45:37,420 --> 00:45:38,460
¿Su... padre?

814
00:45:39,260 --> 00:45:41,219
Me llevó mucho tiempo demostrarle

815
00:45:41,220 --> 00:45:42,779
que me merecía a su hija.

816
00:45:42,780 --> 00:45:44,859
Pero ni una vez...

817
00:45:44,860 --> 00:45:48,099
ni una vez le falté jamás al respeto.

818
00:45:48,100 --> 00:45:49,299
Yo nunca le he faltado al respeto.

819
00:45:49,300 --> 00:45:51,819
No estés pensando: "Oh,
bueno, ya se ha ido.

820
00:45:51,820 --> 00:45:53,339
¿A quién le importa?".

821
00:45:53,340 --> 00:45:55,299
No, no voy a hacerlo.

822
00:45:55,300 --> 00:45:59,379
Porque hay otra judía en
la ciudad a la que temer,

823
00:45:59,380 --> 00:46:01,180
incluso más que a mí.

824
00:46:02,260 --> 00:46:05,860
Ha hecho cosas en dos guerras que la
mayoría de los hombres nunca harían.

825
00:46:07,180 --> 00:46:09,380
Y estará vigilándote.

826
00:46:10,500 --> 00:46:14,660
Y tiene ojos en la espalda.

827
00:46:16,260 --> 00:46:17,340
   

828
00:46:24,460 --> 00:46:27,259
Supongo que le infundiste
el temor de Dios.

829
00:46:27,260 --> 00:46:28,620
No demasiado.

830
00:46:29,220 --> 00:46:30,980
Pero tú sí.

831
00:46:32,260 --> 00:46:34,299
Puedo caminar hasta
la estación desde aquí.

832
00:46:34,300 --> 00:46:36,300
Me vendría bien el ejercicio.

833
00:46:51,300 --> 00:46:52,300
Mi chica.

834
00:46:54,140 --> 00:46:56,339
Hasta que nos reunamos en Israel.

835
00:47:21,260 --> 00:47:24,020
Que el Señor vuelva
Su rostro hacia ti...

836
00:47:25,500 --> 00:47:26,779
y te conceda la paz.

837
00:48:45,740 --> 00:48:47,740
Él es lo que importa.

838
00:48:49,060 --> 00:48:50,260
Sí.

839
00:48:52,100 --> 00:48:53,460
De acuerdo.

840
00:48:55,180 --> 00:48:57,459
Puede ser educado como judío.

841
00:48:57,460 --> 00:48:59,179
Ash Park sigue siendo
un hogar cristiano,

842
00:48:59,180 --> 00:49:02,819
y si se quiere convertir al
cristianismo cuando sea mayor,

843
00:49:02,820 --> 00:49:04,620
ambos se lo permitiremos.

844
00:49:08,100 --> 00:49:09,340
De acuerdo.

845
00:49:11,380 --> 00:49:12,700
Gracias.

846
00:49:13,260 --> 00:49:18,019
Pero nunca vuelvas a usar nuestro
matrimonio como un ultimátum.

847
00:49:18,020 --> 00:49:20,219
No era mi intención, George.

848
00:49:20,220 --> 00:49:22,060
Así es cómo me sentí.

849
00:49:36,740 --> 00:49:38,059
Siento llegar tan tarde.

850
00:49:38,060 --> 00:49:41,020
A la hora que usted quiera, sir Richard.

851
00:49:44,100 --> 00:49:46,699
Ha sido un verdadero
amigo para la Sra. Bligh...

852
00:49:46,700 --> 00:49:47,779
de hecho, me han dicho,

853
00:49:47,780 --> 00:49:50,780
el único durante toda su reclusión.

854
00:49:51,300 --> 00:49:52,820
Nunca he estado aquí.

855
00:49:53,900 --> 00:49:55,699
Absoluta discreción, sir Richard.

856
00:49:55,700 --> 00:49:57,580
   

857
00:49:59,660 --> 00:50:01,499
Ha tenido una buena
semana, por lo visto.

858
00:50:01,500 --> 00:50:04,220
Espectacular.

859
00:50:06,940 --> 00:50:09,899
Podría reservarme una habitación para
mí para descansar un poco alguna vez.

860
00:50:09,900 --> 00:50:11,739
Podríamos ponerlo con psicoanálisis.

861
00:50:11,740 --> 00:50:13,539
No querría meterse de
lleno en mis sueños.

862
00:50:13,540 --> 00:50:14,939
Eso por seguro.

863
00:50:14,940 --> 00:50:17,979
Dado el reciente
progreso, dentro de poco

864
00:50:17,980 --> 00:50:21,379
recomendaré a la junta de libertad
condicional que la dejen en libertad.

865
00:50:21,380 --> 00:50:23,140
¿Cómo de pronto podría pasar eso?

866
00:50:23,740 --> 00:50:25,499
Dos o tres meses, diría.

867
00:50:25,500 --> 00:50:26,619
   

868
00:51:13,020 --> 00:51:15,500
Terriblemente maravilloso.

869
00:51:32,000 --> 00:51:37,000
www.subtitulamos.tv

