1
00:00:01,670 --> 00:00:05,250
Sabes que eras la mejor, ¿verdad?
"Miss periodista inglesa".

2
00:00:05,350 --> 00:00:06,810
Aún nos debes una, chico listo.

3
00:00:06,910 --> 00:00:07,930
Ya os he dado el dinero.

4
00:00:08,030 --> 00:00:11,463
Solo era una deuda de drogas.
Magiet murió por tu culpa.

5
00:00:11,656 --> 00:00:12,936
¿Crees que puedes conmigo, eh?

6
00:00:13,023 --> 00:00:14,023
Venga, colega.

7
00:00:15,687 --> 00:00:17,687
- ¡Oye, tío!
- ¿Crees que puedes conmigo?

8
00:00:20,670 --> 00:00:22,750
Queda arrestado por el
asesinato de Andrew McKenzie

9
00:00:22,774 --> 00:00:24,570
y el intento de asesinato
de Olivia McKenzie.

10
00:00:24,670 --> 00:00:25,670
Yo no hice esto.

11
00:00:25,710 --> 00:00:28,596
Su hermano se puso en contacto conmigo
para ser testigo de la fiscalía

12
00:00:28,620 --> 00:00:29,950
contra su socio.

13
00:00:30,270 --> 00:00:32,650
Dos días después, estaba muerto.

14
00:00:32,675 --> 00:00:34,575
Nos echaron del caso.

15
00:00:34,600 --> 00:00:35,489
Órdenes de arriba.

16
00:00:35,590 --> 00:00:37,670
Y quien mató a papá sigue ahí fuera.

17
00:00:38,086 --> 00:00:39,086
Daniel.

18
00:00:39,110 --> 00:00:41,150
¿Y si fue otra persona y va a volver?

19
00:00:41,510 --> 00:00:43,290
Soy mala, Avi. Soy mala.

20
00:00:43,390 --> 00:00:44,810
Estás mejor sin mí.

21
00:00:45,235 --> 00:00:46,575
Yo juzgaré eso.

22
00:00:46,750 --> 00:00:48,750
No debería haber venido.

23
00:00:52,457 --> 00:00:53,597
¡Edie!

24
00:01:06,230 --> 00:01:09,092
Lo siento mucho...

25
00:01:09,192 --> 00:01:11,002
Los chicos están dentro.

26
00:01:11,670 --> 00:01:12,970
Vale.

27
00:01:13,070 --> 00:01:15,490
Les dije que salieran
y disfrutaran del día.

28
00:01:15,590 --> 00:01:18,739
Pero ya sabes, críos.

29
00:01:19,265 --> 00:01:21,865
Sí, gracias. Gracias, Sra. McKenzie.

30
00:01:22,850 --> 00:01:24,990
Hoy es mi cumpleaños.

31
00:01:25,199 --> 00:01:27,904
Pues Feliz Cumpleaños.

32
00:01:28,270 --> 00:01:29,652
Gracias.

33
00:01:33,127 --> 00:01:35,448
¿Va a hacer una fiesta o...?

34
00:01:36,268 --> 00:01:39,298
No, mi marido está en el trabajo.

35
00:01:39,323 --> 00:01:44,283
Así que estoy celebrando
la fiesta yo sola.

36
00:01:48,601 --> 00:01:51,961
Te ofrecería algo, pero
probablemente eres demasiado joven.

37
00:01:52,336 --> 00:01:54,493
Bueno, ya he bebido antes.

38
00:01:54,547 --> 00:01:56,195
Seguro que sí.

39
00:01:59,353 --> 00:02:01,093
Feliz Cumpleaños, otra vez.

40
00:02:01,185 --> 00:02:02,315
Gracias, Robert.

41
00:02:07,242 --> 00:02:08,345
Hola.

42
00:02:09,280 --> 00:02:11,280
¿Qué haces aquí?

43
00:02:13,128 --> 00:02:15,178
Mirar.

44
00:02:15,392 --> 00:02:18,872
¿Cómo es la nueva
madrastra? Parece guapa.

45
00:02:20,322 --> 00:02:22,753
Tengo que dejar de
fumar. Arruga la piel.

46
00:02:23,966 --> 00:02:25,302
Parece joven.

47
00:02:26,271 --> 00:02:29,291
Mis hijos se pondrían
furiosos si me pillaran.

48
00:02:29,470 --> 00:02:31,570
¿Y su marido?

49
00:02:32,830 --> 00:02:34,525
Él también.

50
00:02:34,951 --> 00:02:37,431
Pero no se preocupe.
No se lo diré a nadie.

51
00:02:38,953 --> 00:02:43,473
Te lo agradezco. Será
nuestro pequeño secreto.

52
00:02:46,115 --> 00:02:47,794
   

53
00:02:48,534 --> 00:02:51,770
Bueno, puedo guardar un secreto.

54
00:02:53,210 --> 00:02:54,872
Sra. McKenzie, Sra. McKenzie.

55
00:02:54,897 --> 00:02:56,613
- Robert.
- Hola.

56
00:02:56,788 --> 00:02:58,299
Hola.

57
00:02:59,185 --> 00:03:00,805
¿Lo ha cogido?

58
00:03:01,362 --> 00:03:03,922
Gracias. Me encantó.

59
00:03:04,708 --> 00:03:07,068
Nunca nadie me había escrito un poema.

60
00:03:07,431 --> 00:03:09,431
Pero... no deberías.

61
00:03:10,414 --> 00:03:12,065
Sonríe y saluda.

62
00:03:14,464 --> 00:03:18,204
Pero debería recibir poemas todo
el tiempo y luego flores y...

63
00:03:18,287 --> 00:03:19,587
Tienes que parar.

64
00:03:22,155 --> 00:03:24,155
¿Lo hará esta noche?

65
00:03:25,328 --> 00:03:28,030
Robert, ya te he dicho que no puedo más.

66
00:03:28,548 --> 00:03:30,434
Sra. McKenzie, por favor.

67
00:03:30,640 --> 00:03:32,712
Robert, no puedo.

68
00:03:35,929 --> 00:03:39,049
Estaré fuera a las ocho.

69
00:03:42,800 --> 00:03:44,160
Adiós, Sra. McKenzie.

70
00:03:44,268 --> 00:03:45,546
Adiós, Robert.

71
00:04:54,530 --> 00:04:55,868
¿Dónde está Avi?

72
00:04:56,706 --> 00:04:59,062
Estoy aquí, estoy aquí.
Estoy aquí, ¿vale?

73
00:04:59,087 --> 00:05:01,087
Avi, necesito decirte algo.

74
00:05:01,736 --> 00:05:03,356
Por favor, no te muevas.

75
00:05:03,560 --> 00:05:05,980
Estoy aquí contigo. Estoy contigo,
Edie, ¿vale? Estoy justo aquí.

76
00:05:06,133 --> 00:05:08,415
Vamos, rápido, deprisa,
por favor. ¿Qué pasa?

77
00:05:39,163 --> 00:05:41,243
Pensé en hacer las cuentas.

78
00:05:42,573 --> 00:05:44,573
Va cuadrando.

79
00:05:46,786 --> 00:05:49,106
Mientras no haya sorpresas.

80
00:05:49,820 --> 00:05:51,465
No podía dormir.

81
00:05:54,590 --> 00:05:56,523
Pensé en dar una vuelta.

82
00:06:10,781 --> 00:06:13,541
Quizá ahora pueda dormir.

83
00:06:35,205 --> 00:06:40,160
Srta. Hansen, soy la Dra. Halimana.
Se va a poner bien, ¿de acuerdo?

84
00:06:40,457 --> 00:06:42,637
No ha habido mucha hemorragia.

85
00:06:42,815 --> 00:06:46,155
Tiene una conmoción cerebral leve
y algunos hematomas intercostales.

86
00:06:46,281 --> 00:06:48,519
Así que si puede evitar caminar o pensar

87
00:06:48,543 --> 00:06:50,481
durante unos días, estaría bien.

88
00:06:50,834 --> 00:06:53,794
No moverse, no pensar.
Órdenes de la doctora.

89
00:06:56,421 --> 00:06:58,361
El bebé, ¿qué le ha pasado al bebé?

90
00:06:58,438 --> 00:07:00,179
El bebé está bien.

91
00:07:12,291 --> 00:07:14,491
- Buenos días, papá.
- Buenos días, cariño.

92
00:07:17,854 --> 00:07:20,412
No olvides que hoy es el
primer partido de Geraldine.

93
00:07:21,372 --> 00:07:23,312
Primer partido, sí, por supuesto.

94
00:07:23,447 --> 00:07:25,507
No estoy nerviosa.

95
00:07:25,581 --> 00:07:27,421
Yo tampoco.

96
00:07:30,236 --> 00:07:32,599
Anoche no aposté.

97
00:07:32,866 --> 00:07:34,092
Lo sé.

98
00:07:34,675 --> 00:07:36,458
Estoy luchando.

99
00:07:37,391 --> 00:07:38,750
Lo sé.

100
00:07:39,278 --> 00:07:41,638
Solo necesito aclarar las ideas.

101
00:07:44,177 --> 00:07:45,317
Lo sé.

102
00:07:49,327 --> 00:07:51,447
- Adiós.
- Hasta luego.

103
00:07:56,558 --> 00:07:58,998
Son las flores más feas
que he visto nunca.

104
00:08:00,195 --> 00:08:02,504
Si las guardas en plástico, se
mantienen frescas más tiempo.

105
00:08:03,234 --> 00:08:06,394
El salón de mi abuela, 45
años, ni una marca en él.

106
00:08:07,372 --> 00:08:09,974
Alguien debía envolvernos en plástico.

107
00:08:13,699 --> 00:08:15,815
Si miento y te digo que
es de otra persona,

108
00:08:15,840 --> 00:08:18,362
¿me dejarás en paz al respecto?

109
00:08:19,146 --> 00:08:20,577
¿Por eso rompiste conmigo?

110
00:08:20,601 --> 00:08:23,601
Por eso y por el chasquido que
hace tu mandíbula cuando comes.

111
00:08:25,277 --> 00:08:27,277
¿Ibas a decírmelo?

112
00:08:31,205 --> 00:08:33,185
¿Lo de la interrupción
o lo del embarazo?

113
00:08:33,360 --> 00:08:34,500
Cualquiera de las dos cosas.

114
00:08:34,525 --> 00:08:36,185
No. ¿Quieres discutir sobre ello?

115
00:08:36,360 --> 00:08:37,697
Sí.

116
00:08:38,840 --> 00:08:40,345
Sí, quiero.

117
00:08:41,660 --> 00:08:43,465
Cuando estés mejor.

118
00:08:44,515 --> 00:08:46,272
Gracias.

119
00:08:47,520 --> 00:08:49,678
Ese es el dinero que pediste.

120
00:08:50,554 --> 00:08:52,037
Típico. Tengo que estrellar un coche

121
00:08:52,063 --> 00:08:53,844
antes de meterte la mano en el bolsillo.

122
00:08:56,285 --> 00:08:59,245
Avísame si necesitas más
celofán para el florero.

123
00:09:02,476 --> 00:09:03,839
Espera.

124
00:09:04,616 --> 00:09:05,886
¿Quieres...?

125
00:09:08,820 --> 00:09:12,455
¿Quieres sentarte conmigo? Un rato.

126
00:09:39,057 --> 00:09:40,380
Daniel.

127
00:09:40,624 --> 00:09:43,195
Solo quiero que sepas
que no creo nada de eso.

128
00:09:43,468 --> 00:09:45,089
Gracias, Srta. G.

129
00:09:45,241 --> 00:09:46,241
Noticia falsa.

130
00:09:46,266 --> 00:09:49,474
Oye. Te vi en el periódico.

131
00:09:50,744 --> 00:09:52,564
Es todo mentira, hermano.

132
00:09:52,629 --> 00:09:54,656
Eso no es lo que dijo su sirvienta.

133
00:09:56,210 --> 00:09:59,566
Está en la cárcel. Probablemente le
ofrecieron dinero solo por decirlo.

134
00:10:00,257 --> 00:10:01,985
¿Eres racista?

135
00:10:02,605 --> 00:10:05,945
¿Qué? ¿Qué piensas, tío?

136
00:10:05,970 --> 00:10:07,990
Bueno, es que leo como
todo el mundo, tío.

137
00:10:08,130 --> 00:10:10,882
Le dijiste al policía que
viste a un negro en tu casa.

138
00:10:11,135 --> 00:10:12,523
¡Y era Robert!

139
00:10:14,300 --> 00:10:16,728
En realidad, no viste a nadie, ¿verdad?

140
00:10:17,292 --> 00:10:18,843
O...

141
00:10:19,192 --> 00:10:21,315
O tal vez era Robert.

142
00:10:21,510 --> 00:10:23,715
Pero aun así continuaste y
dijiste que era un tipo negro.

143
00:10:23,872 --> 00:10:25,361
¿Qué quieres que diga?

144
00:10:25,386 --> 00:10:26,585
- Vio lo que vio.
- Jamie.

145
00:10:26,610 --> 00:10:29,624
¿Y tú? ¿Viste lo que él vio?

146
00:10:29,870 --> 00:10:31,700
- Vete a la mierda, Bongani.
- Bien, me voy a casa.

147
00:10:31,856 --> 00:10:34,820
Espera, Daniel. Daniel, escúchame.

148
00:10:34,920 --> 00:10:37,437
Tienes que hacer que la gente
sepa que no te escondes.

149
00:10:37,784 --> 00:10:40,004
Dite a ti mismo: "Soy Daniel McKenzie".

150
00:10:40,052 --> 00:10:42,672
"Soy Daniel McKenzie".

151
00:10:42,798 --> 00:10:44,978
¿Vale? Todo saldrá bien.

152
00:10:45,087 --> 00:10:47,087
Vamos. Vamos.

153
00:10:49,216 --> 00:10:50,867
- Buenos días.
- ¿Señor?

154
00:10:50,941 --> 00:10:53,224
Han llegado los informes forenses
de la escena del crimen.

155
00:10:53,905 --> 00:10:55,631
¿Llegaron?

156
00:10:56,097 --> 00:10:57,917
Y balística ayer.

157
00:11:05,418 --> 00:11:08,744
Así que tenemos al chico y de pronto
tenemos las pruebas para atraparlo.

158
00:11:08,926 --> 00:11:11,046
Repentinamente tenemos
todo lo que necesitamos.

159
00:11:12,585 --> 00:11:15,365
Una cosa más.

160
00:11:15,518 --> 00:11:16,547
¿Qué?

161
00:11:16,967 --> 00:11:18,967
Edie Hansen está en el hospital.

162
00:11:24,514 --> 00:11:27,535
Cuando desperté, no pensé: ¿Estoy viva?

163
00:11:27,560 --> 00:11:31,442
¿Cómo está el bebé?

164
00:11:33,746 --> 00:11:36,246
No sé qué significa eso.

165
00:11:36,363 --> 00:11:38,567
Quizá deberíamos pensarlo.

166
00:11:38,612 --> 00:11:40,072
No puedo tener un hijo.

167
00:11:40,137 --> 00:11:42,780
Avi, no puedo. Sabes, no es quien soy.

168
00:11:42,805 --> 00:11:44,505
¿Quién eres?

169
00:11:45,661 --> 00:11:48,873
No sería una buena madre, ¿vale?

170
00:11:48,909 --> 00:11:51,149
Las cosas van mal a mi alrededor.

171
00:11:51,518 --> 00:11:53,498
No es algo natural.

172
00:11:53,523 --> 00:11:56,043
No veo a los bebés y me sale un...

173
00:11:56,692 --> 00:11:58,684
No todas las mujeres
tienen que ser madres.

174
00:11:58,709 --> 00:12:01,414
- Eso es cierto.
- No toda mujer debe ser madre.

175
00:12:01,439 --> 00:12:03,022
¡Estoy de acuerdo!

176
00:12:04,711 --> 00:12:10,135
Cuando tenía 16 años, renuncié a mi
hijo. Lo quería, pero no lo suficiente.

177
00:12:10,626 --> 00:12:13,826
Edie, eras una niña.

178
00:12:20,358 --> 00:12:22,358
Sigo siendo una niña.

179
00:12:22,915 --> 00:12:24,621
Estoy de acuerdo.

180
00:12:27,346 --> 00:12:32,286
Detective Bell, ¿por qué siempre
llega tarde a la escena de un crimen?

181
00:12:32,507 --> 00:12:33,967
¿Qué demonios ha pasado?

182
00:12:33,992 --> 00:12:37,215
Esto es una sala privada,
detective. ¿Es un asunto oficial?

183
00:12:37,693 --> 00:12:40,069
He venido a ver a la señorita
Hansen, si le parece bien.

184
00:12:40,094 --> 00:12:41,600
Siempre y cuando no intente arrestarla.

185
00:12:41,601 --> 00:12:43,800
Es una de las pocas personas
a las que aún no ha arrestado.

186
00:12:44,101 --> 00:12:45,686
Vaya, nunca antes dos hombres

187
00:12:45,711 --> 00:12:48,181
se habían peleado por mí
en la sala de un hospital.

188
00:12:49,920 --> 00:12:51,690
Déjame hablar con él.

189
00:12:54,889 --> 00:12:57,735
- Tú y yo seguiremos peleándonos.
- Cuenta con ello.

190
00:12:59,505 --> 00:13:01,296
Detective.

191
00:13:02,955 --> 00:13:04,239
Demos un paseo.

192
00:13:05,136 --> 00:13:08,594
Alguien estuvo en mi
apartamento y mató a mi gato.

193
00:13:08,741 --> 00:13:11,621
- ¿Viste a alguien?
- Había una sombra.

194
00:13:12,626 --> 00:13:14,822
Pero Robert Weber está arrestado,

195
00:13:14,846 --> 00:13:17,266
y aun así alguien intenta asustarme.

196
00:13:17,291 --> 00:13:21,191
Hablé con Macky Hofmeyer ayer,
y cuando llegue a casa...

197
00:13:21,249 --> 00:13:24,295
No estoy en el caso. Solo
vine a ver si estabas bien.

198
00:13:24,883 --> 00:13:27,593
Forty, ¿sabías que mi hermano iba

199
00:13:27,618 --> 00:13:31,018
a convertirse en testigo de la
fiscalía contra Macky Hofmeyer?

200
00:13:33,549 --> 00:13:37,629
El caso está cerrado. Me
alegro de que estés bien.

201
00:13:39,680 --> 00:13:42,040
No puedes huir de esto.

202
00:13:45,760 --> 00:13:47,655
Es cómodo y agradable.

203
00:13:47,680 --> 00:13:51,177
- Sí, sí.
- Bien, gracias. Gracias a todos.

204
00:13:51,202 --> 00:13:52,622
Acomodaos, por favor.

205
00:13:52,772 --> 00:13:54,772
Acercaos, acercaos.

206
00:13:55,442 --> 00:13:59,762
Este es el reparto más valiente
y feroz que he conocido.

207
00:14:00,238 --> 00:14:03,593
Gracias a Daniel. Daniel, levántate.

208
00:14:03,897 --> 00:14:05,637
Que va a interpretar a nuestro Gatsby.

209
00:14:05,731 --> 00:14:07,920
¡Sí!

210
00:14:08,434 --> 00:14:10,205
Y gracias a todos los que

211
00:14:10,230 --> 00:14:13,790
os habéis comprometido a hacer una
obra de teatro a pesar del trauma.

212
00:14:14,166 --> 00:14:15,630
Sois nuestro futuro.

213
00:14:16,572 --> 00:14:18,495
Muy bien, vamos a ensayar

214
00:14:18,520 --> 00:14:20,628
a la hora de comer, después
de clase, cada minuto libre.

215
00:14:20,653 --> 00:14:22,071
Solo tenemos una semana, gente.

216
00:14:22,096 --> 00:14:26,539
Así que empecemos con el ensayo de la
escena cuatro, la entrada de Gatsby.

217
00:14:26,564 --> 00:14:28,260
Primeras posiciones, por favor.

218
00:14:28,310 --> 00:14:30,140
Es la escena de la fiesta.

219
00:14:30,165 --> 00:14:33,352
Vamos, chicos, chicas,
bailando, bailando, bailando.

220
00:14:33,696 --> 00:14:36,020
- ¿Dónde está mi Nick?
- Aquí.

221
00:14:36,045 --> 00:14:38,419
Vale, Bongani. Gracias, Daniel.

222
00:14:40,596 --> 00:14:44,438
Buenas noches. ¿Te lo
estás pasando bien?

223
00:14:44,640 --> 00:14:46,165
No sabes quién es.

224
00:14:46,578 --> 00:14:48,725
Aún no he conocido a mi anfitrión.

225
00:14:49,163 --> 00:14:54,563
Dicen que es primo segundo de
Putin y tercero del diablo.

226
00:14:55,208 --> 00:14:59,488
Nick, no tan hostil. Para Nick
es un invitado más a la fiesta.

227
00:15:00,680 --> 00:15:03,186
Lo siento, me temo que no he sido...

228
00:15:03,462 --> 00:15:05,462
Lo siento, me temo que no
he sido un buen anfitrión.

229
00:15:06,332 --> 00:15:07,432
Soy Gatsby.

230
00:15:07,492 --> 00:15:09,684
- Soy Gatsby.
- Repite la frase.

231
00:15:09,709 --> 00:15:11,503
- Soy Gatsby.
- No, toda la frase.

232
00:15:11,673 --> 00:15:13,942
Me temo que no he sido un...

233
00:15:14,040 --> 00:15:16,817
Me temo que no he sido un
buen anfitrión, viejo amigo.

234
00:15:17,104 --> 00:15:19,504
Lo siento, me temo que no he sido
un buen anfitrión, viejo amigo.

235
00:15:19,535 --> 00:15:20,767
Viejo amigo.

236
00:15:21,224 --> 00:15:24,084
Lo siento, no he sido un buen anfitrión.

237
00:15:24,109 --> 00:15:25,094
Soy Gatsby.

238
00:15:25,119 --> 00:15:27,599
Viejo amigo, soy Gatsby.

239
00:15:28,480 --> 00:15:30,920
Puede que un misterioso hombre negro
te hiciera olvidar tus líneas.

240
00:15:31,735 --> 00:15:32,995
Viejo amigo.

241
00:15:33,112 --> 00:15:37,292
De acuerdo. Sigamos adelante, por favor.

242
00:16:19,077 --> 00:16:21,491
Todas estas mujeres se te echan encima.

243
00:16:21,516 --> 00:16:23,795
No olvides que tu corazón
pertenece a Daisy.

244
00:16:24,023 --> 00:16:26,230
Vale, lo entiendo, pero
¿puedo tomarme un descanso?

245
00:16:26,278 --> 00:16:28,970
Bueno. Los pequeños descansos
son importantes, claro,

246
00:16:28,995 --> 00:16:30,540
pero solo tenemos media hora.

247
00:16:30,565 --> 00:16:33,807
Vale, gracias, Srta. G. No tardaré,
lo prometo, ¿vale? Hasta luego.

248
00:16:34,289 --> 00:16:35,641
¿Daniel?

249
00:16:36,021 --> 00:16:37,270
¡Daniel!

250
00:16:41,852 --> 00:16:43,260
Daniel, tienes que concentrarte.

251
00:16:43,321 --> 00:16:46,642
¿Cómo voy a concentrarme si la gente
piensa que soy racista, Jamie?

252
00:16:49,400 --> 00:16:51,480
Lo siento, lo siento.

253
00:16:52,415 --> 00:16:53,694
No te importaba tanto

254
00:16:53,718 --> 00:16:55,428
cuando te llamaban asesino.

255
00:16:55,486 --> 00:16:57,424
La gente sigue concediendo
becas a los asesinos.

256
00:16:57,520 --> 00:16:59,820
¿En serio sigues pensando en hacer eso?

257
00:16:59,920 --> 00:17:02,100
¿De qué estás hablando? Sabes que sí.

258
00:17:02,200 --> 00:17:04,140
Papá quería esto para mí.
Para el nombre de la familia.

259
00:17:04,165 --> 00:17:05,626
¿Nombre de familia? Te
juro por Dios, Daniel,

260
00:17:05,650 --> 00:17:07,535
que empiezas a sonar igual que él.

261
00:17:07,560 --> 00:17:10,320
¿Qué se supone que significa
eso? ¿Y tú, Jamie?

262
00:17:10,544 --> 00:17:12,444
¿Qué, ahora eres una gran actriz?

263
00:17:12,509 --> 00:17:14,707
¿De repente, esta es tu
oportunidad de crecer?

264
00:17:14,741 --> 00:17:15,900
¿Estás floreciendo?

265
00:17:15,986 --> 00:17:17,778
Daniel, no seas gilipollas.

266
00:17:18,136 --> 00:17:20,808
No. Ahora mismo te estás
llevando toda la atención

267
00:17:20,920 --> 00:17:23,581
mientras mamá sigue postrada
en una cama de hospital, Jamie.

268
00:17:24,187 --> 00:17:26,367
No hace falta que me recuerdes a mamá.

269
00:17:26,392 --> 00:17:28,453
¿Con quién crees que
estás hablando ahora?

270
00:17:30,720 --> 00:17:33,880
Ya no tengo ni puta idea.

271
00:18:35,092 --> 00:18:36,085
Hola.

272
00:18:36,295 --> 00:18:37,495
Tienes que retractarte.

273
00:18:37,624 --> 00:18:39,624
Vale, me retracto de todo.

274
00:18:39,704 --> 00:18:41,704
No bromeo, tienes que arreglar esto.

275
00:18:42,092 --> 00:18:43,512
Ojalá pudiera.

276
00:18:43,655 --> 00:18:46,310
Edie, juro por Dios que si no
lo haces, nunca te perdonaré.

277
00:18:46,400 --> 00:18:47,640
No sé de qué va esto,

278
00:18:47,664 --> 00:18:49,904
pero ¿puede esperar a
que salga del hospital?

279
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
¿Qué hace aquí?

280
00:19:07,033 --> 00:19:10,053
Solo quería ver cómo había entrado.

281
00:19:10,109 --> 00:19:12,689
¿Cómo ha entrado usted, tiene llave?

282
00:19:12,807 --> 00:19:16,430
Se dejó la puerta sin cerrar
cuando salió corriendo anoche.

283
00:19:17,486 --> 00:19:21,526
¿Está aquí solo? ¿Es una
investigación en solitario??

284
00:19:22,949 --> 00:19:24,536
¿Qué es esto?

285
00:19:24,981 --> 00:19:27,101
Me estaba deshaciendo del gato.

286
00:19:27,626 --> 00:19:29,626
¿Antes de que la
policía eche un vistazo?

287
00:19:30,449 --> 00:19:31,669
Mis disculpas.

288
00:19:31,838 --> 00:19:34,340
Puede llevárselo para que
lo analicen los forenses.

289
00:19:34,365 --> 00:19:37,061
Utilicen toda la pericia técnica

290
00:19:37,086 --> 00:19:40,686
de la policía sudafricana.
Estoy seguro de que ayudará.

291
00:19:41,264 --> 00:19:46,944
Debería saber, detective,
que pienso cuidar de Edie.

292
00:19:47,729 --> 00:19:50,969
¿Edie necesita que la cuiden?

293
00:19:51,852 --> 00:19:53,972
Todos necesitamos que
alguien cuide de nosotros.

294
00:19:56,021 --> 00:19:57,688
Asegúrese de traerme los resultados

295
00:19:57,713 --> 00:20:00,513
de las pruebas forenses que va a hacer.

296
00:20:12,252 --> 00:20:13,769
¿Estás bien?

297
00:20:17,937 --> 00:20:20,277
Edie, sé que tú no
escribiste ese artículo.

298
00:20:20,438 --> 00:20:22,718
El de hacer que Pearl
dijera que soy racista.

299
00:20:24,074 --> 00:20:27,674
Lo siento, Daniel, debe ser Edgar.
Él es ahora quien lleva eso.

300
00:20:28,888 --> 00:20:31,108
¿Puedes hacer que se retracten?

301
00:20:31,278 --> 00:20:33,278
Ahora tengo tanta
influencia allí como tú.

302
00:20:35,165 --> 00:20:37,605
Ven. Siéntate.

303
00:20:44,901 --> 00:20:47,766
   

304
00:20:55,915 --> 00:20:58,315
Edie, ¿de verdad crees que maté a papá?

305
00:21:01,786 --> 00:21:03,578
No lo maté.

306
00:21:04,489 --> 00:21:06,269
Quería a mi padre.

307
00:21:06,412 --> 00:21:08,035
Sé que lo querías.

308
00:21:08,612 --> 00:21:10,594
Sé que lo querías.

309
00:21:12,709 --> 00:21:14,076
¿Por qué le odiabas tanto?

310
00:21:14,101 --> 00:21:15,561
No le odiaba.

311
00:21:18,880 --> 00:21:20,222
Vale, le odiaba.

312
00:21:20,421 --> 00:21:21,836
Durante un tiempo.

313
00:21:22,212 --> 00:21:24,732
Ahora solo siento pena por él.

314
00:21:26,300 --> 00:21:27,663
Nuestro padre era un...

315
00:21:29,091 --> 00:21:31,041
Era un hombre difícil.

316
00:21:32,332 --> 00:21:35,012
Era un fantasioso, un narcisista.

317
00:21:35,758 --> 00:21:40,917
Le gustaba controlar las cosas. A la
gente, a nuestra madre, a nosotros.

318
00:21:41,860 --> 00:21:43,764
Especialmente a Andrew.

319
00:21:46,314 --> 00:21:53,314
Y Andrew se negaba a aceptarlo.
Lo hizo, lo intentó, al principio.

320
00:21:53,871 --> 00:21:55,799
A veces las cosas que
rechazamos son las que

321
00:21:55,824 --> 00:21:58,173
nos acaban reclamando.

322
00:22:01,664 --> 00:22:03,364
No lo entiendo.

323
00:22:04,414 --> 00:22:06,614
Probablemente sean los analgésicos.

324
00:22:07,831 --> 00:22:09,611
Toma.

325
00:22:11,493 --> 00:22:15,354
Es tu dinero. Quítate
a la banda de encima.

326
00:22:16,341 --> 00:22:18,119
Edie...

327
00:22:28,521 --> 00:22:30,381
Lo siento, lo siento, lo siento.

328
00:22:34,363 --> 00:22:35,883
¿Estás segura de que
deberías irte a casa?

329
00:22:37,033 --> 00:22:39,033
No me hagas reír.

330
00:22:48,403 --> 00:22:49,903
Sé lo que tengo que hacer.

331
00:22:52,895 --> 00:22:55,179
Ahora tengo que defender el apellido.

332
00:22:56,061 --> 00:22:57,144
¿El apellido?

333
00:22:58,092 --> 00:23:00,532
¿Qué te dijo tu padre sobre el apellido?

334
00:23:01,321 --> 00:23:06,041
Siempre nos hablaba a Jamie y
a mí de nuestros antepasados.

335
00:23:06,972 --> 00:23:09,055
Solía hablarnos del castillo de Escocia.

336
00:23:09,080 --> 00:23:10,460
Sí, el castillo.

337
00:23:10,560 --> 00:23:13,760
Sí, y luego, bueno, lo perdimos.

338
00:23:14,194 --> 00:23:16,194
Luego vinimos a Sudáfrica, pero...

339
00:23:17,821 --> 00:23:19,424
Sí, estás cargando con algo

340
00:23:19,448 --> 00:23:20,654
que no hace falta que cargues.

341
00:23:20,679 --> 00:23:22,199
Nuestro padre transmitió
ese peso a Andrew

342
00:23:22,224 --> 00:23:24,860
y él, obviamente, te
lo ha transmitido a ti.

343
00:23:25,080 --> 00:23:27,080
¿Qué peso? ¿Qué quieres decir?

344
00:23:27,389 --> 00:23:29,389
No tenemos un castillo.

345
00:23:30,937 --> 00:23:32,937
No, de hecho, sí lo tenemos.

346
00:23:33,585 --> 00:23:35,066
Lo tenemos.

347
00:23:35,461 --> 00:23:37,127
Papá siempre me hablaba de él.

348
00:23:37,152 --> 00:23:39,152
Fue a visitarlo cuando
estudiaba en Oxford.

349
00:23:39,177 --> 00:23:40,553
No fue a Oxford.

350
00:23:40,910 --> 00:23:42,054
¿Qué?

351
00:23:43,750 --> 00:23:45,530
Crecimos pobres en Plumstead.

352
00:23:45,555 --> 00:23:50,094
Nuestro padre vino pobre de Inglaterra
y nosotros seguimos pobres aquí.

353
00:23:52,812 --> 00:23:55,221
¿Por qué dices eso? ¿Por qué mientes?

354
00:23:55,298 --> 00:23:56,376
Puedes buscarlo.

355
00:23:56,400 --> 00:23:59,829
No crecimos como McKenzie,
sino como Hansen, ¿vale?

356
00:23:59,890 --> 00:24:04,116
Y cuando papá se fue, Andrew adoptó
el apellido de soltera de mamá.

357
00:24:04,141 --> 00:24:06,824
No sé, quizá porque intentaba
crear distancia o algo así.

358
00:24:06,849 --> 00:24:10,823
Así que, en realidad, eres tanto
Daniel Hansen como Daniel McKenzie.

359
00:24:10,949 --> 00:24:12,350
No, no lo soy.

360
00:24:13,421 --> 00:24:15,110
No, no lo soy.

361
00:24:15,360 --> 00:24:17,231
Tú eres Hansen.

362
00:24:17,561 --> 00:24:19,921
Yo soy Daniel McKenzie. McKenzie.

363
00:24:20,807 --> 00:24:23,448
Si quieres... Todos
elegimos quiénes somos

364
00:24:23,473 --> 00:24:26,953
y, si no tenemos cuidado,
nos convertimos en eso.

365
00:24:28,883 --> 00:24:30,788
No tengo por qué quedarme
sentado aquí y escucharte.

366
00:24:31,252 --> 00:24:35,161
Estás mintiendo. Yo mismo
arreglaré las cosas.

367
00:24:36,514 --> 00:24:38,024
Gracias por el dinero.

368
00:24:41,888 --> 00:24:43,767
Lo siento, muchacho.

369
00:24:44,757 --> 00:24:47,048
Vale, nos aseguraremos de
que todo está arreglado.

370
00:24:47,073 --> 00:24:47,977
Muy bien, ahora voy a oír...

371
00:24:48,002 --> 00:24:51,927
¿Zondo? Forty. Averigua todo lo
que hay sobre Avi Kapilevich.

372
00:24:52,826 --> 00:24:55,486
¿Cómo voy a saber cómo se
escribe? El maldito abogado.

373
00:24:55,638 --> 00:24:58,198
Sí, averigua todo lo que
haya que saber sobre él.

374
00:25:00,044 --> 00:25:02,864
¿Qué sabe de que mataran
al gato de Edie Hansen?

375
00:25:02,911 --> 00:25:05,871
¿Mataron a su gato? No,
eso es terrible, hombre.

376
00:25:06,683 --> 00:25:08,132
Sr. Hofmeyer...

377
00:25:08,384 --> 00:25:10,884
Creo que deberíamos haber tenido
esta charla hace mucho tiempo.

378
00:25:12,992 --> 00:25:15,211
¿Dónde estaba la noche del
asesinato de Andrew McKenzie?

379
00:25:18,149 --> 00:25:19,309
Es una pregunta rutinaria.

380
00:25:19,334 --> 00:25:22,094
Estuve en una jornada de
golf, para Arion Investments.

381
00:25:22,774 --> 00:25:23,774
Me dieron un premio.

382
00:25:23,799 --> 00:25:26,658
Por lo más cerca de la bandera.
Golpeé el hierro nueve así.

383
00:25:27,412 --> 00:25:30,892
Ese cómico hizo la entrega
de premios. ¿Conoce al judío?

384
00:25:32,718 --> 00:25:34,834
Pensaba que este caso estaba cerrado.

385
00:25:35,249 --> 00:25:36,572
¿Dónde estuvo anoche?

386
00:25:36,720 --> 00:25:39,760
Bueno, no estuve en casa de
Edie Hansen matando gatos.

387
00:25:40,335 --> 00:25:43,975
¿Es una visita profesional
o personal, detective?

388
00:25:44,344 --> 00:25:45,728
Puede decirse que las dos cosas.

389
00:25:46,440 --> 00:25:48,960
Quiero que sepa cómo están las cosas.

390
00:25:49,403 --> 00:25:53,003
Si le ocurre algo a Edie
Hansen, volverá a verme.

391
00:26:00,835 --> 00:26:03,657
Creía que te obligaban a salir de
los hospitales en silla de ruedas.

392
00:26:04,075 --> 00:26:05,875
Mira, creo que tu piso ya no es seguro.

393
00:26:05,900 --> 00:26:07,616
Vas a venir a quedarte en mi casa.

394
00:26:07,732 --> 00:26:08,832
No, no voy a hacerlo.

395
00:26:08,993 --> 00:26:10,773
Sí, claro que lo harás.

396
00:26:10,798 --> 00:26:12,898
Puedes dormir en la habitación
de invitados si quieres.

397
00:26:13,012 --> 00:26:15,878
No estoy domesticada. No
vivo bien con la gente.

398
00:26:16,069 --> 00:26:19,189
Mientras no hagas pis en la
alfombra, creo que estaremos bien.

399
00:26:21,589 --> 00:26:23,086
¿Quería verme, señora?

400
00:26:23,113 --> 00:26:25,113
Forty, pasa.

401
00:26:28,915 --> 00:26:33,557
Es una carta de recomendación
en apoyo de tu solicitud

402
00:26:33,582 --> 00:26:35,942
de reincorporación a los Halcones.

403
00:26:36,361 --> 00:26:38,901
Pero no he solicitado
la reincorporación.

404
00:26:39,308 --> 00:26:42,280
Resulta que sé que hay
una plaza vacante.

405
00:26:42,595 --> 00:26:47,695
Trabajo de oficina, buen
sueldo, pensión, sin peligro.

406
00:26:47,829 --> 00:26:50,349
Eso hará feliz a tu esposa.

407
00:26:51,660 --> 00:26:53,231
Sí, señora.

408
00:26:55,765 --> 00:26:59,085
Forty, has hecho un buen trabajo.

409
00:27:00,036 --> 00:27:02,756
Tenías una oportunidad
y la has aprovechado.

410
00:27:05,546 --> 00:27:07,115
Gracias, señora.

411
00:27:26,000 --> 00:27:29,272
Muy bien, jovencito, quedas en
libertad bajo el cuidado de tu padre.

412
00:27:29,346 --> 00:27:31,166
Antes de tu vista preliminar.

413
00:27:31,290 --> 00:27:33,810
La condición es arresto
domiciliario estricto.

414
00:27:35,720 --> 00:27:38,200
Estaremos en el juzgado el
lunes a las diez de la mañana.

415
00:27:39,946 --> 00:27:42,446
¿Qué ha dicho la jefa?

416
00:27:47,144 --> 00:27:48,767
Me han ascendido.

417
00:27:51,866 --> 00:27:54,061
Enhorabuena, señor.

418
00:27:59,598 --> 00:28:02,860
Bien, creo que tienes que acercarte
a algunos líderes de la comunidad.

419
00:28:02,885 --> 00:28:05,247
- ¡Edgar!
- Creo que tendrás bastante influencia.

420
00:28:06,137 --> 00:28:07,599
Me has llamado racista.

421
00:28:07,624 --> 00:28:09,062
Vale, Daniel, Daniel.

422
00:28:09,087 --> 00:28:11,571
No, tienes que retractarte o
te juro que te voy a demandar.

423
00:28:11,596 --> 00:28:14,152
Vale, escucha, yo también estoy
descontento con ese artículo.

424
00:28:14,234 --> 00:28:15,054
Tú lo escribiste.

425
00:28:15,196 --> 00:28:16,865
Nosotros no escribimos los titulares,

426
00:28:16,890 --> 00:28:19,968
- ni los subtítulos, ni nada para que...
- ¡Y una mierda!

427
00:28:22,046 --> 00:28:23,340
¿Por qué no nos das tu versión?

428
00:28:23,504 --> 00:28:26,900
Nadie... te ha escuchado.
Tienes que contar tu historia.

429
00:28:26,925 --> 00:28:28,925
Da a conocer tu versión.

430
00:28:37,892 --> 00:28:39,354
Sigue en el banquillo.

431
00:28:40,345 --> 00:28:41,405
¿Cuál es la puntuación?

432
00:28:41,515 --> 00:28:43,515
No creo que lleven la cuenta.

433
00:28:52,866 --> 00:28:56,455
Ojalá lo entendiera mejor,
para poder ayudarte.

434
00:28:58,841 --> 00:29:00,979
Cuando estás en la mesa
y esa rueda gira...

435
00:29:02,772 --> 00:29:04,392
todo desaparece.

436
00:29:06,647 --> 00:29:08,547
Dios, estas chicas son terribles.

437
00:29:08,600 --> 00:29:10,600
Terribles, una vergüenza.

438
00:29:11,829 --> 00:29:14,189
Estás vivo y muerto al mismo tiempo.

439
00:29:15,200 --> 00:29:17,440
Estás cayendo, pero
aún no has aterrizado.

440
00:29:17,920 --> 00:29:19,916
Desapareces.

441
00:29:20,064 --> 00:29:22,064
No quiero que desaparezcas.

442
00:29:23,016 --> 00:29:24,016
Ya va.

443
00:29:25,676 --> 00:29:27,577
- Vamos, chica.
- ¡Bernadine!

444
00:29:27,627 --> 00:29:30,292
¡Dale el balón!

445
00:29:31,796 --> 00:29:33,681
No te preocupes, mi niña, no pasa nada.

446
00:29:33,706 --> 00:29:35,853
Cerca, muy cerca.

447
00:29:38,670 --> 00:29:40,965
¿Por qué ahora? Creía que
el caso había terminado.

448
00:29:43,380 --> 00:29:44,880
Están jugando conmigo.

449
00:29:44,989 --> 00:29:46,257
¿Quiénes?

450
00:29:46,795 --> 00:29:50,198
Los jefes. Quieren que
caiga el tipo apropiado.

451
00:29:50,469 --> 00:29:52,369
¿Quién es el tipo apropiado?

452
00:29:52,461 --> 00:29:55,221
Cualquiera que no sea el auténtico tipo.

453
00:29:56,760 --> 00:29:58,805
El general presiona a la comandante

454
00:29:58,830 --> 00:30:00,741
y ella me presiona a mí.

455
00:30:00,766 --> 00:30:02,559
Eso es normal.

456
00:30:03,287 --> 00:30:07,887
Pero esta vez es diferente. Están
implicados y es más profundo.

457
00:30:08,116 --> 00:30:09,675
Ni siquiera me entregaron
los datos forenses

458
00:30:09,699 --> 00:30:12,121
hasta que detuve a un
tipo que les gustaba.

459
00:30:12,376 --> 00:30:14,816
Y ahora me están sobornando
con mi puesto en los Halcones.

460
00:30:15,732 --> 00:30:17,349
¿Los Halcones?

461
00:30:18,466 --> 00:30:22,066
B, ¿recuerdas lo que más
odiabas de mí cuando jugaba?

462
00:30:23,534 --> 00:30:25,209
La mentira.

463
00:30:26,430 --> 00:30:28,470
Pues ahora vuelvo a mentir.

464
00:30:29,040 --> 00:30:31,614
Le miento a Zondo, me miento a mí mismo.

465
00:30:31,639 --> 00:30:33,389
¡Muy bien, cariño!

466
00:30:33,414 --> 00:30:35,512
Se va a hacer daño
intentando coger esa cosa.

467
00:30:40,341 --> 00:30:42,461
¿Y qué quieres hacer?

468
00:30:43,840 --> 00:30:45,980
No sé quiénes son los jefes
ni quiénes los criminales.

469
00:30:46,005 --> 00:30:50,041
Si reabro este caso, podría
resultar peligroso para mí.

470
00:30:52,264 --> 00:30:54,365
Esas chicas te necesitan.

471
00:30:54,599 --> 00:30:57,888
Si te pasara algo, imagínate
cuánto te echarían de menos.

472
00:30:59,736 --> 00:31:02,106
No haré nada sin tu permiso.

473
00:31:02,160 --> 00:31:05,017
No, tío, no me eches esto encima.

474
00:31:05,109 --> 00:31:06,572
Ya te he hecho sufrir bastante, B.

475
00:31:06,596 --> 00:31:09,335
Si me dices que lo deje,
entonces lo dejaré.

476
00:31:11,835 --> 00:31:14,355
Vale, bien, pues déjalo.

477
00:31:15,158 --> 00:31:17,584
Vale, lo dejo.

478
00:31:19,811 --> 00:31:23,042
¡Joder, Forty!

479
00:31:36,930 --> 00:31:39,535
Vamos, tenemos que atrapar a un asesino.

480
00:32:16,460 --> 00:32:18,660
Cogí algunas cosas de tu apartamento.

481
00:32:18,685 --> 00:32:21,520
Si me he dejado algo,
puedo ir a buscártelo.

482
00:32:27,178 --> 00:32:29,538
Me encanta lo que has hecho con la casa.

483
00:32:30,507 --> 00:32:32,827
Se ve aún mejor a la luz del día.

484
00:32:33,773 --> 00:32:37,293
Bueno, cuando una relación se acaba,
algunas personas beben,

485
00:32:38,499 --> 00:32:39,985
otras se renuevan.

486
00:32:45,547 --> 00:32:47,456
Déjame...

487
00:32:52,962 --> 00:32:55,759
Siéntete como en casa,
toma el sol, nada un poco.

488
00:32:55,971 --> 00:33:00,171
Pero, por favor, no salgas de casa
ni le digas a nadie dónde estás.

489
00:33:00,436 --> 00:33:02,976
Tal vez deberías atarme a una silla.

490
00:33:03,146 --> 00:33:06,760
No voy a atarte a una
silla. Pero no te vayas.

491
00:33:11,648 --> 00:33:15,637
Por fin me tienes justo donde querías.

492
00:33:15,956 --> 00:33:17,956
¿Crees que me divierto?

493
00:33:19,758 --> 00:33:22,670
¿Crees que es divertido amar a
una mujer que no quiere ser amada?

494
00:33:22,708 --> 00:33:24,643
¿Crees que disfruto
enamorándome de alguien

495
00:33:24,668 --> 00:33:26,868
que solo me quiere cuando
cree que me va a perder?

496
00:33:28,680 --> 00:33:33,938
Así que quédate aquí.
Es todo lo que te pido.

497
00:33:35,207 --> 00:33:37,807
Seguro que eso es poco, incluso para ti.

498
00:33:44,720 --> 00:33:50,640
Para que quede claro, estás
así de cerca de perderme.

499
00:33:51,546 --> 00:33:53,457
No porque seas una mala persona,

500
00:33:53,481 --> 00:33:55,728
ni porque no sepas amar, ni nada de eso.

501
00:33:56,732 --> 00:34:01,407
Me has ocultado cosas, me has
insultado y me has hecho daño,

502
00:34:01,800 --> 00:34:03,915
y todavía sigo aquí.

503
00:34:05,285 --> 00:34:08,805
Porque creo en ti más de lo
que tú crees en ti misma.

504
00:34:11,186 --> 00:34:13,185
Así que tienes que tomar
algunas decisiones,

505
00:34:13,312 --> 00:34:16,094
porque estás así de cerca de
tirarlo todo por la borda.

506
00:34:18,007 --> 00:34:20,087
Así que limítate a quedarte, joder.

507
00:34:32,252 --> 00:34:38,192
Es una Sig SP 2022. Era
un arma de la policía.

508
00:34:38,327 --> 00:34:40,629
Sí, y el número de serie está limado.

509
00:34:40,744 --> 00:34:42,841
Y hay que tener en cuenta
que cada año se roban

510
00:34:42,866 --> 00:34:44,866
más de mil armas a la policía.

511
00:34:44,891 --> 00:34:47,239
Uno de cada dos delincuentes
lleva un arma de la policía.

512
00:34:47,264 --> 00:34:51,659
Sí, pero ¿dónde compra esto
un colegial de Bishopscourt?

513
00:34:52,028 --> 00:34:54,563
La han cuidado mucho.

514
00:34:55,520 --> 00:34:57,640
Es la pistola de un profesional.

515
00:34:57,766 --> 00:34:59,936
El chico no es un profesional.

516
00:35:01,098 --> 00:35:07,418
Tal vez, alguien de la escuela
metió la pistola en su taquilla.

517
00:35:08,989 --> 00:35:12,243
Sí, pero Daniel McKenzie no
es un profesional, ¿verdad?

518
00:35:14,627 --> 00:35:17,050
Veámoslo desde otro ángulo.

519
00:35:18,369 --> 00:35:21,509
Si fuera un golpe profesional,
¿quién contrataría a un profesional?

520
00:35:24,755 --> 00:35:27,275
He investigado al abogado.

521
00:35:27,626 --> 00:35:29,580
No tiene problemas.

522
00:35:31,529 --> 00:35:34,266
Lo único interesante sobre él es que

523
00:35:34,290 --> 00:35:36,829
solía representar a Macky Hofmeyer.

524
00:35:48,183 --> 00:35:50,432
¿Cómo sé que no vas a tergiversar
mis palabras otra vez?

525
00:35:50,457 --> 00:35:52,962
Hacemos una retransmisión en directo.
Hablarás directamente a la cámara.

526
00:35:53,026 --> 00:35:54,626
Puedes decir exactamente
lo que quieras decir

527
00:35:54,651 --> 00:35:57,637
directamente a la gente
sin nadie de por medio.

528
00:36:01,066 --> 00:36:05,497
Mechanic, necesito verte
hoy. ¿Puedes salir?

529
00:36:06,449 --> 00:36:08,467
Mira, sabes que no puedo...

530
00:36:08,736 --> 00:36:11,496
Mechanic, escúchame... ¡Mechanic!

531
00:36:13,510 --> 00:36:15,031
¿Quién es Mechanic?

532
00:36:17,204 --> 00:36:20,519
Si alguien contrató a un asesino
a sueldo, Mechanic lo sabrá.

533
00:36:24,988 --> 00:36:26,884
Pero no va a salir.

534
00:36:27,070 --> 00:36:28,611
¿Salir de dónde?

535
00:36:29,422 --> 00:36:31,422
Está en la Zona 41.

536
00:36:31,920 --> 00:36:33,960
Usted no puede entrar en la Zona 41.

537
00:36:34,994 --> 00:36:36,334
No saldrá.

538
00:36:36,359 --> 00:36:40,259
La policía no puede entrar
ahí. Dan caza a la policía.

539
00:36:40,443 --> 00:36:42,905
Si entra, nadie le respaldará.

540
00:36:43,099 --> 00:36:46,030
Allí no hay ley, nada. ¡Jefe!

541
00:36:52,352 --> 00:36:53,352
¿Hola?

542
00:36:53,377 --> 00:36:55,611
Srta. Hansen, mi hijo no ha hecho esto.

543
00:36:55,636 --> 00:36:57,547
Es débil y está mimado, pero...

544
00:36:57,571 --> 00:36:59,450
No tiene agallas para ser un asesino.

545
00:36:59,607 --> 00:37:01,214
Sr. Weber, ¿qué puedo hacer por usted?

546
00:37:01,422 --> 00:37:04,422
Quiero que me ayude a
demostrar su inocencia.

547
00:37:05,439 --> 00:37:07,019
No soy detective.

548
00:37:07,136 --> 00:37:08,716
Tengo dinero.

549
00:37:08,930 --> 00:37:10,598
Esto no funciona así.

550
00:37:10,623 --> 00:37:12,733
Pues entonces, dígame cómo funciona.

551
00:37:13,016 --> 00:37:16,910
Dígame qué necesita de
mí para salvar a mi hijo.

552
00:37:16,935 --> 00:37:18,050
¿O simplemente está contenta

553
00:37:18,074 --> 00:37:20,082
porque se ha quitado
presión a su familia?

554
00:37:20,172 --> 00:37:23,992
Lo siento, soy periodista,
no investigador privado.

555
00:37:24,048 --> 00:37:26,988
Le daré lo que gane en un año.

556
00:37:27,158 --> 00:37:29,913
Señorita Hansen, no
suelo decir "por favor",

557
00:37:29,938 --> 00:37:33,658
pero ahora digo por
favor, ayúdeme con esto.

558
00:37:34,170 --> 00:37:36,014
Lo siento, yo...

559
00:37:36,096 --> 00:37:37,796
Hablemos en persona.

560
00:37:37,871 --> 00:37:39,468
Iré a verla, ¿dónde está ahora?

561
00:37:39,610 --> 00:37:41,864
No, nadie sabe dónde estoy ahora.

562
00:37:41,931 --> 00:37:45,385
Necesito cuidar de mí misma
y de la gente que me rodea.

563
00:37:45,685 --> 00:37:48,185
¡Eso es lo que intento hacer yo!

564
00:37:48,302 --> 00:37:50,862
Tengo que irme, lo siento, adiós.

565
00:37:56,170 --> 00:37:58,702
Edie, ¿sabías que tu amigo el abogado

566
00:37:58,726 --> 00:38:00,970
estaba en la nómina de Macky Hofmeyer?

567
00:38:01,236 --> 00:38:04,163
No estoy insinuando nada, pero

568
00:38:04,204 --> 00:38:07,884
¿sabías que Macky Hofmeyer
era el jefe de tu novio?

569
00:38:25,420 --> 00:38:27,900
Vale, deje que vaya yo.

570
00:38:28,973 --> 00:38:30,457
Mechanic no te conoce.

571
00:38:30,557 --> 00:38:33,899
No puede entrar en la
Zona 41 solo, es de color.

572
00:38:34,354 --> 00:38:36,174
No me había dado cuenta.

573
00:38:36,370 --> 00:38:38,775
Si voy con usted, no destacará tanto.

574
00:38:39,819 --> 00:38:41,599
Eres un buen hombre, Zondo.

575
00:38:41,751 --> 00:38:43,651
Voy a ir con usted.

576
00:38:43,759 --> 00:38:46,027
No es una acción
autorizada por la policía.

577
00:38:46,757 --> 00:38:50,159
Mira, no sé en quién confiar
aquí, ¿vale? No hay refuerzos.

578
00:38:50,370 --> 00:38:53,357
Si no vuelvo, necesitaré que
hables con mi mujer, ¿vale?

579
00:38:53,440 --> 00:38:55,388
Y, Zondo, si te veo por el retrovisor,

580
00:38:55,413 --> 00:38:57,873
te pegaré un tiro yo mismo, ¿entendido?

581
00:38:58,042 --> 00:39:00,042
Pues entonces, lleve
su pistola esta vez.

582
00:39:04,200 --> 00:39:06,800
Quería ver qué tal se encontraba.

583
00:39:09,470 --> 00:39:11,845
Ya ha tenido suficientes
tragedias en su vida, ¿eh?

584
00:39:12,010 --> 00:39:15,750
Andrew... Olivia, continúa
en la cama del hospital.

585
00:39:15,850 --> 00:39:18,123
Su gato, y ahora esto.

586
00:39:19,214 --> 00:39:20,718
¿Cómo se enteró?

587
00:39:20,813 --> 00:39:22,981
Espero que no fuera algo con un coche.

588
00:39:23,005 --> 00:39:25,154
Un fallo de los frenos, algo de eso.

589
00:39:25,410 --> 00:39:27,410
¿Cómo supo dónde estoy?

590
00:39:27,770 --> 00:39:29,826
Todos queremos que esté bien.

591
00:39:34,160 --> 00:39:36,048
Ya que estoy aquí, pensé que podríamos

592
00:39:36,072 --> 00:39:37,794
volver a hablar de ese contrato.

593
00:39:38,012 --> 00:39:40,477
¿Cómo supo que estoy aquí?

594
00:39:41,933 --> 00:39:44,496
- James.
- Nunca habíamos peleado así.

595
00:39:45,419 --> 00:39:47,014
No me gusta.

596
00:39:47,538 --> 00:39:48,889
A mí tampoco.

597
00:39:49,839 --> 00:39:51,820
Tenemos que mantenernos unidos.

598
00:39:52,470 --> 00:39:55,270
Si nos derrumbamos,
¿qué quiere decir eso?

599
00:39:57,181 --> 00:39:58,807
James.

600
00:40:00,926 --> 00:40:03,677
Si no quieres que vaya a
la entrevista, no iré.

601
00:40:04,533 --> 00:40:07,053
No necesito ir a Oxford.

602
00:40:11,565 --> 00:40:13,779
No tienes que ser papá.

603
00:40:15,333 --> 00:40:16,833
Y yo no soy mamá.

604
00:40:17,002 --> 00:40:18,262
No, no lo eres.

605
00:40:18,389 --> 00:40:20,389
Aunque ella quiera que lo sea.

606
00:40:20,889 --> 00:40:22,889
James, ¿de verdad vas a
llevar eso a la fiesta?

607
00:40:23,018 --> 00:40:26,698
"Pobre Jamie. ¿Dónde me
equivoqué con ella?".

608
00:40:29,659 --> 00:40:33,001
Por cierto, creo que
he arreglado la cosa.

609
00:40:33,961 --> 00:40:35,345
¿Arreglado el qué?

610
00:40:35,416 --> 00:40:37,153
Lo del racismo.

611
00:40:40,053 --> 00:40:41,909
¿Cómo lo arreglaste?

612
00:40:42,776 --> 00:40:45,290
Daniel, ¿cómo lo arreglaste?

613
00:40:46,231 --> 00:40:48,141
¿Sabe? Su hermano

614
00:40:48,242 --> 00:40:50,191
nunca dejaría que algo se
interpusiera en su camino.

615
00:40:50,216 --> 00:40:53,613
Si lo quería lo suficiente,
tarde o temprano

616
00:40:53,730 --> 00:40:55,376
el mundo entero estaría de acuerdo.

617
00:40:55,750 --> 00:40:58,890
Le dije a Andrew que esto
era demasiado arriesgado.

618
00:40:58,973 --> 00:41:01,573
No, no, no. Hizo lo que tenía que hacer.

619
00:41:02,600 --> 00:41:04,881
Debería saber que este teléfono

620
00:41:04,906 --> 00:41:07,541
está transmitiendo a un servidor externo

621
00:41:07,566 --> 00:41:09,001
y no se puede borrar desde aquí.

622
00:41:09,026 --> 00:41:13,350
Lo has entendido mal. Solo he
venido a arreglar los malos rollos.

623
00:41:13,693 --> 00:41:15,460
No soy más que un amigo de los McKenzie.

624
00:41:15,485 --> 00:41:17,910
No soy una McKenzie. ¿Cómo
supiste que estaba aquí?

625
00:41:17,935 --> 00:41:19,060
Fue Avi, ¿verdad?

626
00:41:19,085 --> 00:41:21,225
¿Ves? Ahora estás alterada.

627
00:41:21,250 --> 00:41:22,337
¡Dime la verdad, Macky!

628
00:41:22,410 --> 00:41:24,470
- Debería irme.
- Macky, dime la verdad.

629
00:41:24,495 --> 00:41:27,684
Como dije, si necesitas
algo, llámame, ¿de acuerdo?

630
00:41:28,374 --> 00:41:31,294
Si te vuelvo a ver,
llamaré a la policía.

631
00:41:33,131 --> 00:41:36,281
En verdad necesitas enterarte
de quiénes son tus amigos.

632
00:42:13,762 --> 00:42:15,918
Cerdo asqueroso.

633
00:44:11,952 --> 00:44:13,987
¡Hay un cerdo!

634
00:44:26,370 --> 00:44:28,370
¿Te has perdido?

635
00:44:29,462 --> 00:44:31,462
Sé adónde voy.

636
00:44:41,208 --> 00:44:43,226
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando para él?

637
00:44:43,330 --> 00:44:44,910
¿De qué estás hablando?

638
00:44:45,010 --> 00:44:48,070
¿Por qué no me dijiste que
trabajas para Macky Hofmeyr?

639
00:44:48,108 --> 00:44:50,548
- Porque no lo hago.
- No me mientas.

640
00:44:50,822 --> 00:44:53,922
Edie, por favor, siéntate. Tienes
una conmoción cerebral. El bebé.

641
00:44:53,947 --> 00:44:55,984
No es un bebé, es un feto.

642
00:44:56,048 --> 00:44:59,455
Y no me hagas un Ingrid Bergman.
Forty me dijo que estás en su nómina.

643
00:44:59,662 --> 00:45:02,602
Lo representé, una vez, hace ocho años.

644
00:45:02,737 --> 00:45:06,737
No me gustaba, no confiaba en él, y
no he tenido contacto desde entonces.

645
00:45:07,436 --> 00:45:08,944
Entonces, ¿cómo sabe dónde estoy?

646
00:45:08,969 --> 00:45:11,744
- Espera, ¿estuvo aquí?
- ¿Cómo lo sabe?

647
00:45:11,769 --> 00:45:14,089
Si te encontró aquí, debe
haber hecho que te siguieran.

648
00:45:15,705 --> 00:45:18,708
¿De verdad crees que estaría
confabulado con un hombre así?

649
00:45:18,799 --> 00:45:21,639
¿De verdad crees que
no estoy de tu lado?

650
00:45:27,461 --> 00:45:29,060
¿Confabulado?

651
00:45:29,453 --> 00:45:30,827
¿Ingrid Bergman?

652
00:45:30,923 --> 00:45:32,682
Es la actriz de Luz de gas.

653
00:45:32,726 --> 00:45:34,326
¿Te esfuerzas en ser poco clara?

654
00:45:34,351 --> 00:45:36,351
No tienes por qué entender
todas las referencias.

655
00:45:37,217 --> 00:45:40,317
¿Así que no estáis... confabulados?

656
00:45:41,905 --> 00:45:43,993
Maldita Edie Hansen.

657
00:45:44,853 --> 00:45:47,693
No estoy confabulado con nadie.

658
00:45:48,488 --> 00:45:51,880
Solo me gustaría que me
dejaras confabular contigo.

659
00:45:52,829 --> 00:45:54,909
Con los dos.

660
00:45:57,670 --> 00:45:59,362
De acuerdo, si vuelves a confiar en mí,

661
00:45:59,387 --> 00:46:00,905
hay algo que tienes que ver.

662
00:46:00,958 --> 00:46:03,958
Por favor, dime qué cree que está
haciendo el idiota de tu sobrino.

663
00:46:04,268 --> 00:46:06,989
Nadie que me conozca
diría que soy racista.

664
00:46:07,086 --> 00:46:08,786
Puedes preguntar a
cualquiera de la escuela.

665
00:46:08,878 --> 00:46:10,558
Nunca dije que fuera negro.

666
00:46:11,036 --> 00:46:13,216
Dije que era de piel oscura.

667
00:46:13,490 --> 00:46:15,215
¿Y lo reconocerías de nuevo?

668
00:46:15,254 --> 00:46:18,479
Tal vez. Sí.

669
00:46:19,894 --> 00:46:22,524
¿Está loco? ¿Es eso cierto?

670
00:46:22,589 --> 00:46:24,520
No contesta a mis llamadas.

671
00:46:25,290 --> 00:46:28,298
Si eso es cierto, acaba de decirle
al asesino que puede identificarle.

672
00:46:28,366 --> 00:46:31,430
- ¿Por qué has hecho esto?
- Porque soy Daniel McKenzie.

673
00:46:31,530 --> 00:46:34,530
Soy Daniel McKenzie y proclamo
mi nombre. Nuestro nombre.

674
00:46:35,257 --> 00:46:37,797
Y por cierto, también he
resuelto el otro problema.

675
00:46:39,590 --> 00:46:41,590
Tengo el dinero.

676
00:46:42,533 --> 00:46:43,759
¿De dónde lo has sacado?

677
00:46:43,791 --> 00:46:46,230
- Fui a ver a Edie.
- ¿Sin decírmelo?

678
00:46:46,330 --> 00:46:47,305
¿Qué más da?

679
00:46:47,330 --> 00:46:49,330
Tengo el dinero, eso es
lo que importa, Jamie.

680
00:46:51,408 --> 00:46:52,619
Vale.

681
00:46:53,226 --> 00:46:55,544
Llama a la banda, diles que lo tienes.

682
00:46:57,235 --> 00:46:58,975
Podemos quedarnos este dinero.

683
00:46:59,109 --> 00:47:00,865
Puedo usarlo para comprar
coca en otro sitio.

684
00:47:00,890 --> 00:47:02,670
- ¿Estás loco?
- Venderla en otro sitio.

685
00:47:02,695 --> 00:47:03,935
Solo hasta que consiga la entrevista.

686
00:47:03,960 --> 00:47:06,340
- Hasta que nos vayamos a Oxford.
- ¡Daniel! No voy a ir a ninguna parte.

687
00:47:07,069 --> 00:47:08,430
Este es nuestro hogar.

688
00:47:08,455 --> 00:47:11,375
¿Mamá está en coma y tú te quieres ir?

689
00:47:12,205 --> 00:47:14,185
Pues quédate aquí sola.

690
00:47:14,406 --> 00:47:16,606
Dijiste que no te irías si yo no quería.

691
00:47:17,015 --> 00:47:19,743
Daniel, Daniel, te estoy hablando.

692
00:47:42,000 --> 00:47:48,000
www.subtitulamos.tv

