1
00:00:00,010 --> 00:00:01,530
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:01,580 --> 00:00:03,800
Los declaro marido y mujer.

3
00:00:03,840 --> 00:00:05,070
Puedes besar a la novia.

4
00:00:06,830 --> 00:00:08,570
Nos gustaría pagar la luna de miel.

5
00:00:08,620 --> 00:00:09,750
¿Qué te parece

6
00:00:09,800 --> 00:00:13,450
un fin de semana con todos los
gastos pagados en Dollywood?

7
00:00:13,500 --> 00:00:14,700
- No inventen.
- Por Dios.

8
00:00:14,750 --> 00:00:15,790
Gracias.

9
00:00:15,840 --> 00:00:17,920
Eso no es bueno.

10
00:00:19,970 --> 00:00:21,720
¿Connie Tucker? No corra, por favor.

11
00:00:21,772 --> 00:00:22,790
¿Por qué estás esposada?

12
00:00:22,840 --> 00:00:25,350
Estaba dando un paseo con la bebé,

13
00:00:25,360 --> 00:00:26,930
y los señores agentes

14
00:00:26,980 --> 00:00:30,350
determinaron que yo evadía el arresto.

15
00:00:35,410 --> 00:00:36,610
¿Cómo lo siente?

16
00:00:36,640 --> 00:00:38,070
Innecesario.

17
00:00:38,120 --> 00:00:39,490
Huyó de la policía.

18
00:00:39,540 --> 00:00:40,740
Es considerada riesgo de fuga.

19
00:00:40,791 --> 00:00:42,820
No puede correr. Tiene mala la cadera.

20
00:00:42,870 --> 00:00:45,030
- Apenas puede caminar.
- Cuida lo que dices.

21
00:00:45,080 --> 00:00:47,540
Tiene un radio de 50 m desde la base.

22
00:00:47,590 --> 00:00:49,410
Emitirá un pitido si
se acerca al límite.

23
00:00:49,466 --> 00:00:51,870
Si lo cruza, recibimos una llamada.

24
00:00:51,920 --> 00:00:54,420
Si lo manipula, recibimos una llamada.

25
00:00:54,471 --> 00:00:56,290
¿Eso le dará una ligera descarga?

26
00:00:56,348 --> 00:00:57,460
No.

27
00:00:57,516 --> 00:00:58,920
¿Y cómo va a aprender?

28
00:00:58,976 --> 00:01:00,880
¿Emitirá un pitido si lo mato?

29
00:01:00,936 --> 00:01:04,260
Mientras esté a 50 metros, adelante.

30
00:01:05,357 --> 00:01:07,220
¿No puedo salir de casa?

31
00:01:07,270 --> 00:01:09,300
¿Y qué voy a hacer todo el día?

32
00:01:09,350 --> 00:01:11,080
Eso ya lo tengo cubierto.

33
00:01:11,130 --> 00:01:13,860
Pasé a comprar estos rompecabezas.

34
00:01:13,910 --> 00:01:18,020
El Gran Cañón y los
perros jugando al póquer.

35
00:01:18,880 --> 00:01:22,740
Si huyo en este momento, ¿me dispararía?

36
00:01:39,099 --> 00:01:42,260
www.subtitulamos.tv

37
00:01:42,311 --> 00:01:44,200
Encontré una esquina.

38
00:01:44,250 --> 00:01:46,660
- Felicidades.
- Vamos.

39
00:01:46,710 --> 00:01:48,100
Nos podemos divertir.

40
00:01:48,150 --> 00:01:51,130
He perdido mi negocio, mi casa

41
00:01:51,180 --> 00:01:54,770
y mi libertad, ¿y
esperas que me divierta?

42
00:01:54,823 --> 00:01:56,810
Un poquito, sí.

43
00:01:56,867 --> 00:02:00,170
¿No lo entiendes? Podría ir a la cárcel.

44
00:02:00,220 --> 00:02:01,420
Ay, por favor.

45
00:02:01,470 --> 00:02:04,780
No van a mandar a una
dulce abuelita al bote.

46
00:02:04,833 --> 00:02:06,250
Espero que no.

47
00:02:06,300 --> 00:02:09,790
Dime algo, si eres tan amable.

48
00:02:09,840 --> 00:02:11,950
¿Esto es cielo o agua?

49
00:02:12,007 --> 00:02:13,260
A ver.

50
00:02:16,360 --> 00:02:18,370
Menos mal que no llegó a los 50 metros.

51
00:02:18,420 --> 00:02:20,340
Puedes ir por ella.

52
00:02:22,059 --> 00:02:23,460
Hola, ya volvimos.

53
00:02:23,519 --> 00:02:25,170
Hola.

54
00:02:25,229 --> 00:02:26,590
¿Y nuestra hija?

55
00:02:26,647 --> 00:02:29,850
Está con Mary.

56
00:02:29,900 --> 00:02:31,010
¿Por qué?

57
00:02:31,068 --> 00:02:34,140
¿Cómo lo digo?

58
00:02:36,782 --> 00:02:38,980
¿Qué rayos es eso?

59
00:02:39,034 --> 00:02:40,770
Estoy bajo arresto domiciliario.

60
00:02:40,828 --> 00:02:42,190
¿Por qué?

61
00:02:42,246 --> 00:02:43,400
Nos descubrieron.

62
00:02:43,455 --> 00:02:45,570
- ¿Nos?
- A mí.

63
00:02:45,624 --> 00:02:46,900
¿Saben de Georgie?

64
00:02:46,959 --> 00:02:48,060
Claro que no.

65
00:02:48,110 --> 00:02:50,050
Tu abuela no es una soplona.

66
00:02:50,100 --> 00:02:52,030
Que, por cierto, te servirá bien

67
00:02:52,080 --> 00:02:53,910
si terminas en la cana.

68
00:02:53,966 --> 00:02:56,250
El bote, la cana... ¿A ti qué te pasa?

69
00:02:56,301 --> 00:02:58,280
Veo series de policías.
Se aprenden cosas.

70
00:02:58,330 --> 00:03:00,346
¿Y la lavandería y el videoclub?

71
00:03:00,347 --> 00:03:01,880
Lo cerraron todo.

72
00:03:01,932 --> 00:03:04,190
¿Y qué vamos a hacer
para conseguir dinero?

73
00:03:04,240 --> 00:03:07,170
- Sí.
- Muy buena pregunta.

74
00:03:10,060 --> 00:03:11,430
¿Qué tal Dollywood?

75
00:03:11,483 --> 00:03:13,650
Maravilloso. ¿Qué haremos
para conseguir dinero?

76
00:03:15,680 --> 00:03:17,480
- Hola.
- Hola.

77
00:03:17,531 --> 00:03:19,060
¿Estudias para un examen?

78
00:03:19,116 --> 00:03:20,810
Para el examen de abogacía.

79
00:03:20,868 --> 00:03:23,319
La abuela necesita un abogado
listo. Para cuando lo encontremos,

80
00:03:23,320 --> 00:03:24,650
yo podría aprender a hacerlo.

81
00:03:24,705 --> 00:03:27,030
- ¿En serio?
- El derecho común lo inventó

82
00:03:27,080 --> 00:03:28,679
un grupo de granjeros
ingleses en la Edad Media.

83
00:03:28,680 --> 00:03:29,950
Creo que puedo con ello.

84
00:03:30,002 --> 00:03:31,370
¿Y qué has averiguado?

85
00:03:31,420 --> 00:03:33,990
¿Has oído de Vincent
"el Barbilla" Gigante?

86
00:03:34,047 --> 00:03:35,290
¿El boxeador?

87
00:03:35,340 --> 00:03:37,410
En un comienzo lo fue. Te felicito.

88
00:03:37,468 --> 00:03:39,680
Pero es más conocido por
ser un jefe criminal

89
00:03:39,730 --> 00:03:40,809
que se las arregló para no ir preso

90
00:03:40,810 --> 00:03:43,130
empleando la doctrina legal de mens rea.

91
00:03:43,182 --> 00:03:44,500
¿Y eso es...?

92
00:03:44,558 --> 00:03:45,690
Fingió demencia.

93
00:03:45,740 --> 00:03:47,700
Vagaba en bata de baño por
las calles de Nueva York,

94
00:03:47,720 --> 00:03:49,910
tenía muy mala higiene personal,
murmuraba entre dientes...

95
00:03:49,960 --> 00:03:51,340
lo típico de un chiflado.

96
00:03:51,398 --> 00:03:52,870
Si necesitas que alguien testifique

97
00:03:52,920 --> 00:03:54,650
que está loca, llámame.

98
00:03:54,651 --> 00:03:56,010
Gracias.

99
00:03:56,069 --> 00:03:57,470
El baño está atascado.

100
00:03:57,529 --> 00:03:59,690
No me mires a mí. Acabo de llegar.

101
00:03:59,740 --> 00:04:02,190
Sí, pero lleva años contigo.

102
00:04:02,840 --> 00:04:04,170
Iré a ver.

103
00:04:04,745 --> 00:04:06,630
Vamos, amiguito.

104
00:04:07,289 --> 00:04:08,900
Tú puedes.

105
00:04:08,957 --> 00:04:10,570
Dime algo.

106
00:04:10,626 --> 00:04:12,160
Eso es.

107
00:04:12,836 --> 00:04:14,220
Deja que salga.

108
00:04:15,506 --> 00:04:16,700
   

109
00:04:21,440 --> 00:04:22,540
Años.

110
00:04:24,223 --> 00:04:25,920
SERVICIO DE FONTANERÍA

111
00:04:26,934 --> 00:04:28,950
Esta es la estimación.
Necesito un adelanto del 50 %

112
00:04:29,000 --> 00:04:31,340
- para empezar.
- ¿Me tomas el pelo?

113
00:04:31,390 --> 00:04:33,720
Es el arreglo de un inodoro,
no la compra de un auto.

114
00:04:33,774 --> 00:04:35,440
Menos mal que no voy
a ir a la universidad.

115
00:04:35,490 --> 00:04:38,100
No le pasa nada al inodoro.
La fosa séptica está rota.

116
00:04:38,960 --> 00:04:40,390
¿Qué es una fosa séptica?

117
00:04:40,447 --> 00:04:42,149
Es un gran contenedor
bajo el patio trasero

118
00:04:42,150 --> 00:04:44,560
que se llena con todos... los residuos.

119
00:04:44,618 --> 00:04:46,940
Yo jugaba en ese patio.

120
00:04:46,995 --> 00:04:48,620
Missy, ahora no. Vamos, Phil.

121
00:04:48,670 --> 00:04:50,719
¿No hay descuento para
amigos y familiares?

122
00:04:50,720 --> 00:04:53,070
Fuimos juntos a la secundaria.

123
00:04:53,126 --> 00:04:55,700
Sí, y tú fuiste malo conmigo.

124
00:04:57,230 --> 00:05:00,830
¡Por favor! ¡Estaba enfadado
con el mundo, no solo contigo!

125
00:05:02,140 --> 00:05:03,560
Yo me comía esa tierra.

126
00:05:05,260 --> 00:05:07,290
- ¿Lo arregló?
- No del todo.

127
00:05:07,349 --> 00:05:08,380
Y sigue siendo un canalla.

128
00:05:08,433 --> 00:05:10,420
- ¿Qué hizo?
- Mira.

129
00:05:11,510 --> 00:05:13,440
- Qué canalla.
- ¿Qué vamos a hacer?

130
00:05:13,490 --> 00:05:15,550
Somos seis. Necesitamos un baño.

131
00:05:15,607 --> 00:05:17,600
Descuida. Georgie, ven conmigo.

132
00:05:17,651 --> 00:05:19,340
- ¿Adónde vamos?
- Tengo un plan.

133
00:05:19,370 --> 00:05:21,230
- ¿Es bueno?
- Sí.

134
00:05:21,280 --> 00:05:25,680
Muy bien. Creo que
eso completa el cielo.

135
00:05:26,480 --> 00:05:28,070
Satisfactorio, ¿no?

136
00:05:28,800 --> 00:05:30,460
¿Qué opinas?

137
00:05:30,510 --> 00:05:32,480
¿Quieres hacer ejercicio,

138
00:05:32,530 --> 00:05:34,860
dar un paseo hasta que
empiece a pitar...?

139
00:05:34,918 --> 00:05:36,950
No es gracioso.

140
00:05:37,004 --> 00:05:40,230
Mi vida es un caos y soy muy
vieja para volver a empezar.

141
00:05:40,280 --> 00:05:41,410
Ay, por favor.

142
00:05:41,466 --> 00:05:42,660
No eres tan vieja.

143
00:05:42,710 --> 00:05:46,920
Eres una mujer inteligente,
dinámica y animada.

144
00:05:46,972 --> 00:05:49,460
- ¿Animada?
- Pues sí, en comparación conmigo.

145
00:05:49,516 --> 00:05:51,380
Y te diré otra cosa.

146
00:05:51,435 --> 00:05:53,180
Tu vida no se ha acabado.

147
00:05:53,230 --> 00:05:57,760
Estás escribiendo un
capítulo nuevo en tu libro.

148
00:05:57,816 --> 00:06:02,360
Un libro donde una
heroína alegre se levanta

149
00:06:03,280 --> 00:06:04,390
y...

150
00:06:05,240 --> 00:06:06,400
¿Y qué?

151
00:06:06,450 --> 00:06:08,400
No sé. ¿Te quieres emborrachar?

152
00:06:08,452 --> 00:06:09,490
- Sí.
- Estupendo.

153
00:06:09,540 --> 00:06:11,871
Voy a la licorería. ¿Vienes conmigo?

154
00:06:11,872 --> 00:06:14,720
- ¡Dale!
- Cierto. Está bien.

155
00:06:14,770 --> 00:06:16,460
Enseguida vuelvo.

156
00:06:19,463 --> 00:06:22,580
Que Dios me ayude, cómo lo quiero.

157
00:06:22,633 --> 00:06:24,960
Muy bien, solo un poco más.

158
00:06:25,010 --> 00:06:27,410
Eso es. Ya está.

159
00:06:27,460 --> 00:06:29,240
Sí.

160
00:06:29,860 --> 00:06:31,750
- Nada mal, ¿no?
- No sé...

161
00:06:31,808 --> 00:06:33,510
Podría verse mejor junto a la cerca.

162
00:06:33,560 --> 00:06:34,860
¿Mejor?

163
00:06:34,910 --> 00:06:36,800
Es una casa de plástico con mierda.

164
00:06:36,855 --> 00:06:38,180
Santo cielo.

165
00:06:39,160 --> 00:06:41,850
¿Querían un baño? Voilà.

166
00:06:41,902 --> 00:06:44,230
- ¿De dónde lo sacaste?
- Del colegio.

167
00:06:44,280 --> 00:06:45,889
Tenemos algunos para
los equipos visitantes.

168
00:06:45,890 --> 00:06:47,100
Pruébenlo.

169
00:06:47,840 --> 00:06:48,900
Prefiero morirme.

170
00:06:50,120 --> 00:06:52,060
- ¿Hay luz dentro?
- No.

171
00:06:52,110 --> 00:06:53,500
Créeme, eso es algo bueno.

172
00:06:53,550 --> 00:06:55,360
Ataremos una linterna al mango.

173
00:06:55,415 --> 00:06:58,070
Siempre me pregunté
cómo sería tocar fondo.

174
00:06:58,126 --> 00:06:59,950
Al menos échale un vistazo.

175
00:07:04,132 --> 00:07:06,290
Ya lo hice y no entraré.

176
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
- No sé cómo agradecerles.
- No digas tonterías.

177
00:07:11,250 --> 00:07:13,640
- Quédense el tiempo que necesiten.
- Es algo temporal.

178
00:07:13,690 --> 00:07:15,340
Da igual. Estamos encantados de tenerte

179
00:07:15,390 --> 00:07:16,880
aquí con la bebé.

180
00:07:16,937 --> 00:07:18,300
A mí también, ¿verdad?

181
00:07:18,355 --> 00:07:20,430
Sí, tú también estarás aquí.

182
00:07:22,540 --> 00:07:23,770
Les ayudo con esto.

183
00:07:23,820 --> 00:07:25,560
- Gracias.
- Georgie,

184
00:07:25,612 --> 00:07:27,692
si te busca la policía, ¿qué le decimos?

185
00:07:27,698 --> 00:07:29,660
- Mamá.
- Lo siento.

186
00:07:29,710 --> 00:07:31,980
Nunca había albergado a un fugitivo.

187
00:07:32,035 --> 00:07:33,640
¡Mamá!

188
00:07:38,150 --> 00:07:39,240
¿Quién es ese?

189
00:07:39,292 --> 00:07:40,660
Donny Osmond.

190
00:07:40,711 --> 00:07:42,120
No sé quién es.

191
00:07:42,170 --> 00:07:43,780
Del programa Donny & Marie.

192
00:07:43,839 --> 00:07:46,040
A veces se me olvida la edad que tienes.

193
00:07:46,090 --> 00:07:47,200
Gracias.

194
00:07:48,135 --> 00:07:49,730
Siento lo de mi madre.

195
00:07:49,780 --> 00:07:51,500
¿Es broma? Tenemos cama doble

196
00:07:51,540 --> 00:07:52,790
y baño interior.

197
00:07:52,848 --> 00:07:55,008
Puede escupir en mi tazón
de cereales y yo encantado.

198
00:07:55,010 --> 00:07:57,260
Bien, porque puede que lo haga.

199
00:07:57,310 --> 00:07:59,090
Descuida. Me la ganaré.

200
00:07:59,146 --> 00:08:00,660
Cree que me arruinaste la vida.

201
00:08:00,710 --> 00:08:02,500
¿Y? Tú también lo pensabas

202
00:08:02,550 --> 00:08:03,890
y te casaste conmigo.

203
00:08:03,942 --> 00:08:04,950
Yo lo predije.

204
00:08:05,000 --> 00:08:07,350
Dije que nada bueno
saldría de ese matrimonio.

205
00:08:07,404 --> 00:08:09,020
Sí, lo dijiste muchas veces.

206
00:08:09,070 --> 00:08:10,470
Lo dijiste en la boda.

207
00:08:10,520 --> 00:08:12,560
Pero... ya te digo

208
00:08:12,610 --> 00:08:14,560
que podrías ser más amable con él.

209
00:08:14,619 --> 00:08:17,160
Claro, y también puedo
salir al patio trasero

210
00:08:17,210 --> 00:08:19,360
y regar la mala hierba.

211
00:08:19,416 --> 00:08:21,320
Vamos a estar bien, ¿no?

212
00:08:21,376 --> 00:08:23,030
Por supuesto.

213
00:08:23,086 --> 00:08:24,530
¿Cómo puedes estar tan seguro?

214
00:08:24,588 --> 00:08:27,120
No solo te casaste con un
chico guapo como Danny.

215
00:08:27,174 --> 00:08:28,540
- Donny.
- Eso, él.

216
00:08:28,592 --> 00:08:31,450
Soy el mejor trabajador que conocerás.

217
00:08:31,500 --> 00:08:34,040
Cuando veo algo que quiero,
no paro hasta conseguirlo.

218
00:08:34,097 --> 00:08:35,500
Eres implacable.

219
00:08:35,557 --> 00:08:38,490
Lo bueno es que, con
Amanda de vuelta en casa,

220
00:08:38,540 --> 00:08:40,760
puedo ayudarla a entrar en razón.

221
00:08:40,812 --> 00:08:41,980
Buen plan.

222
00:08:42,030 --> 00:08:43,230
Mientras tanto,

223
00:08:43,280 --> 00:08:45,550
pensaba en darle trabajo
en la tienda a Georgie.

224
00:08:45,600 --> 00:08:48,180
Ya está, regando la mala hierba.

225
00:08:48,230 --> 00:08:50,850
No es caridad, ¿sí? Va a trabajar.

226
00:08:50,906 --> 00:08:52,270
Es un delincuente, Jim.

227
00:08:52,324 --> 00:08:55,480
Lo que quiero es cuidar de ti y de CeCe

228
00:08:55,530 --> 00:08:58,070
y, quizá algún día, de
un Georgie Junior Junior.

229
00:08:58,580 --> 00:08:59,940
Querrás decir George III.

230
00:08:59,998 --> 00:09:02,490
No, demasiado elegante. Lo golpearían.

231
00:09:02,542 --> 00:09:04,570
- Sí.
- Para que lo sepas,

232
00:09:04,628 --> 00:09:07,160
esas máquinas tragamonedas
secretas están por toda la ciudad.

233
00:09:07,214 --> 00:09:08,620
¿Cómo lo sabes?

234
00:09:09,610 --> 00:09:11,250
La gente me cuenta cosas.

235
00:09:12,385 --> 00:09:15,130
Es que tengo una de esas caras.

236
00:09:16,515 --> 00:09:19,380
Tenía un plan para no
usar el baño portátil.

237
00:09:19,410 --> 00:09:20,810
Solo tenía que pasar la noche

238
00:09:20,830 --> 00:09:23,160
hasta poder volver a mi
dormitorio por la mañana.

239
00:09:23,210 --> 00:09:25,510
Reduje mi ingesta de líquidos,

240
00:09:25,565 --> 00:09:27,760
me salté el té de manzanilla de la noche

241
00:09:27,810 --> 00:09:30,950
y le di a mi vejiga una charla severa.

242
00:09:31,780 --> 00:09:33,900
Mi vejiga no me hizo caso.

243
00:09:40,288 --> 00:09:41,690
Puedo hacerlo.

244
00:09:41,740 --> 00:09:43,179
Puede que mi cuerpo haya sido débil,

245
00:09:43,180 --> 00:09:44,910
pero mi mente era fuerte.

246
00:09:44,960 --> 00:09:46,629
Solo necesitaba pensar en esta situación

247
00:09:46,630 --> 00:09:47,890
de otra manera.

248
00:09:47,930 --> 00:09:50,740
En lugar de un baño
portátil, era una TARDIS.

249
00:09:50,799 --> 00:09:53,840
En lugar de Sheldon, era el Doctor Who,

250
00:09:53,890 --> 00:09:57,270
cuya orina estaba lista para
viajar por el espacio y el tiempo.

251
00:09:58,240 --> 00:09:59,640
Para los que no estén familiarizados,

252
00:09:59,650 --> 00:10:01,990
la TARDIS es más grande por dentro.

253
00:10:02,020 --> 00:10:05,340
Esta, sin embargo, olía más por dentro.

254
00:10:05,397 --> 00:10:06,840
No puedo hacerlo.

255
00:10:08,940 --> 00:10:10,159
No estoy orgulloso de esto,

256
00:10:10,160 --> 00:10:12,080
pero, aquella noche, oriné

257
00:10:12,130 --> 00:10:14,600
en el gallinero de Billy Sparks.

258
00:10:14,650 --> 00:10:17,320
Hasta mi esposa, esas gallinas
eran las únicas hembras

259
00:10:17,370 --> 00:10:19,430
a las que me exponía.

260
00:10:21,913 --> 00:10:23,800
Creo que podría haber omitido esa parte.

261
00:10:24,380 --> 00:10:25,450
Vaya.

262
00:10:26,420 --> 00:10:27,660
¿Más tocino?

263
00:10:27,711 --> 00:10:28,760
Sirve más.

264
00:10:29,296 --> 00:10:30,330
Buenos días.

265
00:10:30,380 --> 00:10:32,470
Buenos días. Toma asiento.

266
00:10:33,520 --> 00:10:34,960
Georgie nos preparó el desayuno.

267
00:10:35,010 --> 00:10:36,760
- ¿No te parece bonito?
- Miren eso.

268
00:10:36,810 --> 00:10:38,900
- Gracias.
- Con gusto.

269
00:10:38,920 --> 00:10:41,480
Creo que tendré que ir al supermercado

270
00:10:41,510 --> 00:10:44,720
por más huevos para la
tarta que iba a hacer.

271
00:10:46,360 --> 00:10:48,800
No te preocupes. Yo puedo ir.

272
00:10:48,857 --> 00:10:51,680
Parece que hoy no
estamos buscando trabajo.

273
00:10:51,735 --> 00:10:54,940
Hablando de trabajo...

274
00:10:56,260 --> 00:10:57,860
Que tengas suerte, hijo.

275
00:11:00,620 --> 00:11:02,740
Abuela.

276
00:11:03,520 --> 00:11:04,680
Abuela.

277
00:11:07,010 --> 00:11:08,110
¿Qué?

278
00:11:08,168 --> 00:11:10,060
Qué mal aspecto tienes.

279
00:11:10,110 --> 00:11:11,240
¿Estás enferma?

280
00:11:11,296 --> 00:11:13,450
De vivir, sí.

281
00:11:13,506 --> 00:11:15,090
Bien. Eso no es contagioso.

282
00:11:15,140 --> 00:11:17,370
Pasa. La luz me está matando.

283
00:11:17,427 --> 00:11:19,580
Apestas a alcohol. Asqueroso.

284
00:11:22,210 --> 00:11:24,000
Mira quién vino de visita.

285
00:11:25,380 --> 00:11:27,300
- Genial.
- Le parecerá genial

286
00:11:27,320 --> 00:11:28,899
cuando oiga la estrategia legal

287
00:11:28,900 --> 00:11:30,550
que tengo para que la
abuela no vaya presa.

288
00:11:30,607 --> 00:11:32,640
Creía que eras más de ciencia.

289
00:11:32,692 --> 00:11:35,220
Sí, pero, a veces, me
gusta desplegar mis alas.

290
00:11:35,278 --> 00:11:37,430
Está bien. Adelante.

291
00:11:37,489 --> 00:11:39,320
- ¿Qué tienes?
- Es muy sencillo.

292
00:11:39,340 --> 00:11:41,860
Argumentamos según el artículo
46-B del Código Penal de Texas

293
00:11:41,890 --> 00:11:44,900
que no eres apta para ser juzgada
debido a incompetencia mental.

294
00:11:44,955 --> 00:11:47,320
¿Quieres decirles que estoy loca?

295
00:11:47,374 --> 00:11:49,780
Sí. Y mantén ese aspecto.
Refuerza nuestro argumento.

296
00:11:50,580 --> 00:11:53,330
- ¿Ha funcionado antes?
- Sí.

297
00:11:53,380 --> 00:11:55,920
Es una buena noticia.

298
00:11:55,970 --> 00:11:58,500
La mala es que puede que te internen.

299
00:11:58,551 --> 00:12:01,830
¿Quieres que vaya a un manicomio?

300
00:12:01,888 --> 00:12:03,960
Quiero que no vayas a la cárcel.

301
00:12:04,015 --> 00:12:07,420
Pastelito, te lo agradezco mucho.

302
00:12:07,470 --> 00:12:10,400
De verdad que sí, pero estoy bien.

303
00:12:10,450 --> 00:12:13,320
Tengo un amigo que su
sobrino es abogado.

304
00:12:13,350 --> 00:12:14,760
Él nos va a ayudar.

305
00:12:14,818 --> 00:12:16,469
¿Es porque aún no he aprobado el examen?

306
00:12:16,470 --> 00:12:18,640
No es más que una formalidad.
Un mono podría hacerlo.

307
00:12:18,697 --> 00:12:21,900
No, creo que me sentiría
un poco más cómoda

308
00:12:21,920 --> 00:12:23,110
si me aconsejara

309
00:12:23,120 --> 00:12:27,690
alguien con más experiencia profesional.

310
00:12:27,747 --> 00:12:30,750
Está bien. Llevo con
esto un día y medio,

311
00:12:30,770 --> 00:12:32,370
pero como quieran.

312
00:12:36,256 --> 00:12:39,270
Traje los huevos y todo lo de la lista.

313
00:12:39,320 --> 00:12:40,580
Gracias.

314
00:12:40,635 --> 00:12:42,419
Y también llené una solicitud para ser

315
00:12:42,420 --> 00:12:43,880
empacador.

316
00:12:43,930 --> 00:12:45,200
Maravilloso.

317
00:12:45,250 --> 00:12:47,170
Mi yerno, el empacador.

318
00:12:47,225 --> 00:12:48,600
Es algo temporal.

319
00:12:48,620 --> 00:12:50,390
Ascenderé a cajero,

320
00:12:50,400 --> 00:12:52,800
luego a encargado nocturno,
luego a encargado superior,

321
00:12:52,856 --> 00:12:54,680
después a supervisor regional,

322
00:12:54,700 --> 00:12:57,090
y entre salto y salto
seguir ascendiendo.

323
00:12:57,140 --> 00:12:58,470
Hasta ser gerente de todas las sedes.

324
00:12:58,528 --> 00:13:01,390
¿Puedes lograr eso sin
un diploma de secundaria?

325
00:13:01,448 --> 00:13:04,070
Si perteneces al club de los que pueden.

326
00:13:06,020 --> 00:13:07,520
Que Dios me ampare.

327
00:13:08,780 --> 00:13:10,540
Voy a guardar esto.

328
00:13:15,740 --> 00:13:18,560
¿Qué es el club de los que pueden y
por qué mi mamá está tan enfadada?

329
00:13:22,840 --> 00:13:24,500
¿Qué haces?

330
00:13:24,554 --> 00:13:25,980
Limpio las canaletas.

331
00:13:26,030 --> 00:13:29,210
Si no, el agua se acumula y
destroza estragos en el tejado.

332
00:13:29,267 --> 00:13:31,590
Provoca... estragos.

333
00:13:31,644 --> 00:13:34,560
No, estoy seguro de que
destroza, porque eso hace.

334
00:13:38,060 --> 00:13:39,840
Miren eso.

335
00:13:40,520 --> 00:13:43,170
Audrey, ¿este frisbi es tuyo?

336
00:13:44,410 --> 00:13:45,570
¿Audrey?

337
00:13:46,000 --> 00:13:49,240
Y el lobo dijo: "Voy a soplar

338
00:13:49,290 --> 00:13:53,250
y soplar hasta derribar tu casa".

339
00:13:53,300 --> 00:13:55,610
No te preocupes. Papá no
dejará que eso te pase.

340
00:13:55,668 --> 00:13:57,410
Yo te voy a proteger.

341
00:13:57,462 --> 00:13:59,200
   

342
00:13:59,255 --> 00:14:00,940
Alguien necesita otro pañal.

343
00:14:01,360 --> 00:14:03,080
Vamos a conseguirte uno.

344
00:14:04,427 --> 00:14:07,610
Hola. Lo bonita lo sacó
de ti y de Mandy, pero...

345
00:14:07,620 --> 00:14:09,790
caga como su papá.

346
00:14:09,849 --> 00:14:11,520
Encantador.

347
00:14:15,680 --> 00:14:17,640
Tu abuela está cambiando
su opinión de mí.

348
00:14:17,690 --> 00:14:19,970
Así es.

349
00:14:20,900 --> 00:14:23,060
He tenido charlas alentadoras con

350
00:14:23,110 --> 00:14:25,072
el fiscal y creo que podemos...

351
00:14:25,073 --> 00:14:27,730
Espera. ¿Qué edad tienes?

352
00:14:27,784 --> 00:14:30,270
Sé que parezco joven,
pero tengo 24 años.

353
00:14:30,328 --> 00:14:32,690
¿Me traes un abogado infantil?

354
00:14:32,747 --> 00:14:35,530
Estabas por aceptar un
consejo de un niño de 14 años.

355
00:14:35,580 --> 00:14:37,200
¿Quién es? Puede que lo conozca.

356
00:14:37,250 --> 00:14:38,779
Termina lo que decías.

357
00:14:38,780 --> 00:14:41,260
Se puede llegar a un
acuerdo sin ir a juicio.

358
00:14:41,310 --> 00:14:44,120
Se declara culpable, paga una multa,
pierde la licencia comercial,

359
00:14:44,170 --> 00:14:45,790
quizá algún servicio comunitario,

360
00:14:45,840 --> 00:14:47,750
libertad condicional,
pero sin ir a la cárcel.

361
00:14:47,800 --> 00:14:49,620
Pierdo la sala de juegos,

362
00:14:49,670 --> 00:14:51,890
pero ¿me quedo con la lavandería

363
00:14:51,940 --> 00:14:53,460
- y el videoclub?
- No.

364
00:14:53,518 --> 00:14:55,819
Todo eso se considera parte
de la empresa criminal.

365
00:14:55,820 --> 00:14:57,010
Se confiscan.

366
00:14:57,063 --> 00:14:59,970
- ¿Y si me opongo?
- ¿Con qué argumentos?

367
00:15:00,024 --> 00:15:02,250
No tenía ninguna sala de juegos ilegal.

368
00:15:02,300 --> 00:15:04,450
Coleccionaba...

369
00:15:04,500 --> 00:15:06,350
máquinas tragamonedas antiguas.

370
00:15:06,400 --> 00:15:07,810
Era mi afición.

371
00:15:07,866 --> 00:15:08,980
¿Y lo de evadir la detención?

372
00:15:09,033 --> 00:15:10,910
Estaba llevando a mi bisnieta

373
00:15:10,960 --> 00:15:12,730
a dar un paseo.

374
00:15:12,787 --> 00:15:13,920
Estoy confundido.

375
00:15:13,970 --> 00:15:16,190
¿Ya empezamos con lo de la demencia?

376
00:15:16,249 --> 00:15:17,820
Creo que debería aceptar este trato.

377
00:15:17,876 --> 00:15:19,220
Dejar todo atrás,

378
00:15:19,270 --> 00:15:20,370
seguir con su vida.

379
00:15:20,420 --> 00:15:22,120
¿Qué vida? No tengo vida.

380
00:15:22,172 --> 00:15:24,540
- Me tienes a mí.
- Sí, sí...

381
00:15:24,591 --> 00:15:27,610
¿Y si tuviera algo que ofrecer?

382
00:15:27,660 --> 00:15:31,000
¿Podría conservar mis
negocios y saltarme la multa?

383
00:15:31,055 --> 00:15:33,700
- ¿En qué piensa?
- En esa rata de policía codiciosa

384
00:15:33,730 --> 00:15:35,670
- a la que le pagaba.
- ¿En Rutledge?

385
00:15:35,727 --> 00:15:37,090
Él fue el que la delató.

386
00:15:37,145 --> 00:15:38,650
Desgraciado.

387
00:15:38,700 --> 00:15:41,150
Hoy en día no se puede fiar
ni de un policía corrupto.

388
00:15:41,200 --> 00:15:43,140
- Vamos, Connie.
- Sí.

389
00:15:43,193 --> 00:15:45,390
Nadie quiere ver a una
abuela tras las rejas.

390
00:15:45,445 --> 00:15:46,870
Bisabuela.

391
00:15:46,920 --> 00:15:48,560
- Sí.
- ¿Qué edad tiene?

392
00:15:48,615 --> 00:15:49,730
No es asunto tuyo.

393
00:15:51,160 --> 00:15:53,360
¿Les digo que tenemos un trato?

394
00:15:54,060 --> 00:15:55,400
Está bien.

395
00:15:55,455 --> 00:15:58,280
Menos mal. Soy muy viejo
para buscar a alguien nuevo.

396
00:16:09,677 --> 00:16:11,500
¿Qué haces?

397
00:16:11,554 --> 00:16:13,330
Retiro dinero.

398
00:16:13,389 --> 00:16:17,130
¿Hiciste un agujero en mi
pared y escondiste dinero?

399
00:16:17,185 --> 00:16:19,960
Me parecía seguro. ¿Quién
buscaría dinero en este basurero?

400
00:16:20,870 --> 00:16:22,300
¿Para qué lo necesitas?

401
00:16:22,357 --> 00:16:23,760
Gastos legales.

402
00:16:23,810 --> 00:16:25,260
Quizá una sala de juegos nueva.

403
00:16:25,318 --> 00:16:27,220
- Mamá.
- Por cierto,

404
00:16:27,278 --> 00:16:30,060
¿qué hace ese baño
portátil en el jardín?

405
00:16:30,114 --> 00:16:31,850
Tenemos problemas de fontanería.

406
00:16:31,900 --> 00:16:33,470
Necesitamos una fosa séptica nueva.

407
00:16:34,140 --> 00:16:36,180
Y me lo dices a mí.

408
00:16:37,690 --> 00:16:39,010
¿Cuánto tienes ahí?

409
00:16:39,749 --> 00:16:40,990
No es asunto tuyo.

410
00:16:41,042 --> 00:16:42,530
¡Está en mi pared!

411
00:16:42,585 --> 00:16:44,010
Es el dinero del diablo, Mary.

412
00:16:44,040 --> 00:16:46,180
- No lo querrás.
- Me da igual.

413
00:16:46,230 --> 00:16:48,950
Anoche fui a orinar y
había una serpiente dentro.

414
00:16:49,600 --> 00:16:51,010
Toma.

415
00:16:52,080 --> 00:16:53,790
Consíguete una tubería interna.

416
00:16:53,846 --> 00:16:56,420
Gracias, mamá.

417
00:16:59,110 --> 00:17:00,760
¡La serpiente ha vuelto!

418
00:17:06,150 --> 00:17:07,310
Qué casa tan bonita.

419
00:17:09,060 --> 00:17:12,100
Conseguí el empleo.
Empacador a tiempo parcial.

420
00:17:12,156 --> 00:17:14,520
¿Te dejaron traerte el delantal a casa?

421
00:17:15,180 --> 00:17:16,560
Rayos.

422
00:17:17,745 --> 00:17:19,496
Estupendo, Georgie.
Estoy orgullosa de ti.

423
00:17:19,497 --> 00:17:21,740
Es temporal hasta que
encuentre algo mejor.

424
00:17:26,980 --> 00:17:28,330
Escucha, Georgie.

425
00:17:28,380 --> 00:17:29,939
Audrey y yo pensábamos...

426
00:17:29,940 --> 00:17:31,500
Yo pensaba que...

427
00:17:31,550 --> 00:17:34,030
me vendría muy bien tu ayuda
en la tienda de neumáticos.

428
00:17:34,580 --> 00:17:36,090
¿De veras? ¿Vendiendo neumáticos?

429
00:17:36,848 --> 00:17:38,270
No te vas a arrepentir.

430
00:17:38,320 --> 00:17:39,540
Me dejaré la piel por ti.

431
00:17:39,590 --> 00:17:40,679
Noches, fines de semana, festivos...

432
00:17:40,680 --> 00:17:42,050
lo que sea, ahí estaré.

433
00:17:43,320 --> 00:17:45,050
Un chico impresionante, ¿no?

434
00:17:45,960 --> 00:17:47,140
Ya lo veremos.

435
00:17:48,190 --> 00:17:50,770
¿Ya lo veremos? Buen trabajo.

436
00:17:50,820 --> 00:17:52,920
Te lo dije.

437
00:18:06,760 --> 00:18:08,050
Pero ¿qué demonios...?

438
00:18:08,100 --> 00:18:09,190
¡Una serpiente!

439
00:18:09,240 --> 00:18:11,170
¡Serpiente! ¡Una serpiente!

440
00:18:11,220 --> 00:18:12,450
¡Serpiente!

441
00:18:13,900 --> 00:18:15,160
¿Mary?

442
00:18:15,219 --> 00:18:17,200
¡Tráeme una toalla!

443
00:18:17,220 --> 00:18:22,010
www.subtitulamos.tv

