1
00:00:01,104 --> 00:00:03,323
Yo no tomo las putas
drogas. No soy un perdedor.

2
00:00:03,423 --> 00:00:06,643
Las vendo. Se las vendo
a los perdedores.

3
00:00:06,743 --> 00:00:09,643
Por favor, despierta.
O voy a suicidarme.

4
00:00:09,743 --> 00:00:11,743
Te quiero muchísimo.

5
00:00:13,183 --> 00:00:15,362
Yo me fui a cambiar el mundo

6
00:00:15,462 --> 00:00:18,882
y Andrew... Andrew quería que el
mundo cambiara para adaptarse a él,

7
00:00:18,982 --> 00:00:21,462
así que supongo que éramos más
parecidos de lo que pensaba.

8
00:00:21,942 --> 00:00:24,502
¡Andrew McKenzie era un asesino!

9
00:00:24,982 --> 00:00:26,482
¡Y hay más asesinos en esta sala!

10
00:00:26,582 --> 00:00:28,561
Y decimos: "¡Paren con los asesinatos!"

11
00:00:28,661 --> 00:00:30,641
Bien, vamos, boytjie.

12
00:00:30,741 --> 00:00:31,961
- ¿Quieres venir aquí? ¡Vamos!
- ¡Dispáreme! ¡Dispare!

13
00:00:32,061 --> 00:00:33,681
A tu hermano le gustaba mirar.

14
00:00:33,781 --> 00:00:34,731
Querido, creo que es suficiente...

15
00:00:34,741 --> 00:00:36,901
Creo que hacía años que no lo hacía.

16
00:00:37,341 --> 00:00:39,001
¿Es esto cierto?

17
00:00:39,101 --> 00:00:40,760
Sí, es cierto.

18
00:00:40,860 --> 00:00:42,640
Todos tenemos nuestros secretos.

19
00:00:42,740 --> 00:00:44,920
¿Qué hay de ti?

20
00:00:45,020 --> 00:00:46,520
Tuve un bebé.

21
00:00:46,620 --> 00:00:48,160
¿Tienes alguna preferencia?

22
00:00:48,260 --> 00:00:50,260
Daniel.

23
00:00:52,819 --> 00:00:54,819
Y lo regalé.

24
00:00:58,019 --> 00:01:00,079
Siempre he querido tener el tipo de voz

25
00:01:00,179 --> 00:01:02,439
que el oído hace fluir arriba y abajo

26
00:01:02,539 --> 00:01:06,038
como un conjunto de notas
que nunca serán...".

27
00:01:06,138 --> 00:01:09,038
"Como si fuera un concierto".

28
00:01:10,418 --> 00:01:13,198
"Como si fuera un conjunto
de notas que nunca serán...".

29
00:01:13,298 --> 00:01:16,118
"Como si fuera un conjunto de notas
que nunca se volverán a tocar".

30
00:01:16,218 --> 00:01:18,217
Le dijiste a papá que ya no
beberías durante el día.

31
00:01:18,617 --> 00:01:20,617
Pero papá no tiene por qué saberlo todo.

32
00:01:20,977 --> 00:01:21,957
Pero los secretos son malos.

33
00:01:22,057 --> 00:01:24,377
Los secretos son malos
cuando eres pequeño.

34
00:01:24,817 --> 00:01:27,817
Cuando eres adulto, son una
opción de vida independiente.

35
00:01:28,137 --> 00:01:30,996
Apaga la tetera, soy yo.

36
00:01:31,096 --> 00:01:32,596
Ahí está él.

37
00:01:32,696 --> 00:01:34,696
Ahí está ella.

38
00:01:35,016 --> 00:01:35,916
Hijo.

39
00:01:36,016 --> 00:01:38,016
Padre.

40
00:01:40,456 --> 00:01:42,076
- Hola, papá.
- Hola.

41
00:01:42,176 --> 00:01:43,915
Creía que ibas a cenar con Macky.

42
00:01:44,015 --> 00:01:45,795
Sí, tenía que recoger unos documentos.

43
00:01:45,895 --> 00:01:48,835
Papá, Daniel se sabe todas
las frases mejor que yo.

44
00:01:48,935 --> 00:01:51,315
Los hombres McKenzie lo recuerdan todo.

45
00:01:51,415 --> 00:01:53,415
- Y también...
- Hola.

46
00:01:53,855 --> 00:01:56,514
Sí. ¿Sí?

47
00:01:56,614 --> 00:02:00,834
Daniel. ¿También te sabes
las frases de los demás?

48
00:02:00,934 --> 00:02:03,514
- ¿Como quién?
- Como las de Robert.

49
00:02:03,614 --> 00:02:05,154
   

50
00:02:05,254 --> 00:02:07,394
"Y así avanzamos, botes
contra la corriente

51
00:02:07,494 --> 00:02:10,633
llevados incesantemente
hacia el pasado". Algo así.

52
00:02:10,733 --> 00:02:13,573
- La vida es tan fácil para ti.
- Son solo palabras.

53
00:02:15,133 --> 00:02:16,393
Llegaré tarde.

54
00:02:16,493 --> 00:02:18,493
Intentaré sobrevivir.

55
00:02:20,413 --> 00:02:21,872
Cuida de estas dos.

56
00:02:21,972 --> 00:02:23,552
Lo haré.

57
00:02:23,652 --> 00:02:25,152
- Adiós, papá.
- Adiós, muchacho.

58
00:02:25,252 --> 00:02:26,592
Adiós, papá.

59
00:02:26,692 --> 00:02:27,792
Hasta luego.

60
00:02:27,892 --> 00:02:29,892
Sí.

61
00:02:30,892 --> 00:02:32,832
Venga, vamos a terminar.

62
00:02:32,932 --> 00:02:34,072
Vamos.

63
00:03:25,128 --> 00:03:28,147
Sí, escucha, voy a necesitar un
poco más de ese producto, ¿vale?

64
00:03:28,247 --> 00:03:30,107
No, no, no, necesito al menos un kilo.

65
00:03:34,287 --> 00:03:37,067
Espera, tío. Te volveré
a llamar. Luego te llamo.

66
00:03:39,726 --> 00:03:41,106
¿Qué cojones?

67
00:03:41,206 --> 00:03:43,626
- ¡Es mi puta hermana, colega!
- No era ella, lo juro...

68
00:03:43,726 --> 00:03:45,626
¡Joder!

69
00:03:45,726 --> 00:03:47,986
Si vuelves por aquí, te mato, Robert.

70
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
www.subtitulamos.tv

71
00:04:03,885 --> 00:04:05,944
Ha flexionado los dedos, que en
la escala de coma de Glasgow...

72
00:04:06,044 --> 00:04:08,824
Pero no está despierta.

73
00:04:08,924 --> 00:04:10,664
Está recuperando la consciencia.

74
00:04:10,764 --> 00:04:12,764
No lo parece.

75
00:04:13,404 --> 00:04:15,504
Les daré un momento.

76
00:04:36,842 --> 00:04:38,842
Se despertará.

77
00:04:39,202 --> 00:04:41,202
No lo sabes.

78
00:04:42,561 --> 00:04:46,841
Daniel, hoy he hablado con Werner
Weber, después del funeral.

79
00:04:47,561 --> 00:04:49,101
Solo...

80
00:04:49,201 --> 00:04:50,501
- Quiero decir...
- ¿Hola?

81
00:04:50,601 --> 00:04:52,541
Aún nos debes una, chico listo.

82
00:04:52,641 --> 00:04:55,980
No, ya os he dado el
dinero. Estoy limpio.

83
00:04:56,080 --> 00:04:59,420
Solo era una deuda de drogas.
Magiet murió por tu culpa.

84
00:04:59,520 --> 00:05:03,000
Hay dinero manchado de
sangre. 150 de los grandes.

85
00:05:04,400 --> 00:05:06,400
No me provoques.

86
00:05:06,840 --> 00:05:08,539
No soy tan bueno como Magiet.

87
00:05:16,719 --> 00:05:21,338
Le decía a tu hermana que quiero ayudar.

88
00:05:21,438 --> 00:05:23,618
Quiero estar a vuestro
lado como vuestra familia,

89
00:05:23,718 --> 00:05:26,718
pero voy a dejaros esa
decisión a vosotros dos.

90
00:05:35,437 --> 00:05:39,077
Daniel. ¿Estás bien?

91
00:05:39,437 --> 00:05:41,437
Sí, estoy bien.

92
00:06:01,155 --> 00:06:04,755
¿Qué hiciste ayer?

93
00:06:06,595 --> 00:06:09,575
Nada, ya sabes. Solo repasar
los diálogos para la obra.

94
00:06:09,675 --> 00:06:11,735
   

95
00:06:11,835 --> 00:06:15,354
Y... ¿también te estuviste
probando el maquillaje?

96
00:06:16,034 --> 00:06:17,694
¿Poniéndote medias?

97
00:06:17,794 --> 00:06:19,454
   

98
00:06:19,554 --> 00:06:21,554
¿Sabes lo que hacía yo a tu edad?

99
00:06:21,914 --> 00:06:23,914
Aprender a boxear.

100
00:06:24,594 --> 00:06:27,833
¿Sabes boxear? ¿O solo actuar?

101
00:06:28,513 --> 00:06:30,093
   

102
00:06:31,513 --> 00:06:32,693
   

103
00:06:32,793 --> 00:06:34,793
Papá, para.

104
00:06:35,953 --> 00:06:37,013
   

105
00:06:37,113 --> 00:06:38,692
- Para.
- Sí.

106
00:06:38,792 --> 00:06:41,432
Sí, ¡así es! Es hora de
desafiar al viejo toro.

107
00:06:41,952 --> 00:06:43,452
Vamos, levanta las manos.

108
00:06:43,552 --> 00:06:45,092
Vamos, vamos, vamos. Arriba. Defiéndete.

109
00:06:45,192 --> 00:06:46,332
- Vamos, vamos, vamos.
- Para.

110
00:06:46,432 --> 00:06:47,892
- Para.
- ¡Sí!

111
00:06:47,992 --> 00:06:48,772
   

112
00:06:48,872 --> 00:06:50,691
Venga, vamos a ver lo
que sabes hacer. ¡Venga!

113
00:07:03,270 --> 00:07:05,270
Quizá la próxima vez.

114
00:07:10,110 --> 00:07:12,170
"La sospechosa Pearl Gappah

115
00:07:12,270 --> 00:07:16,269
está detenida acusada de robo
y conspiración para asesinar.

116
00:07:18,029 --> 00:07:22,029
El principal sospechoso,
su novio Tendai Kanhema,

117
00:07:22,509 --> 00:07:25,749
sigue en libertad, se
supone que en Zimbabue.

118
00:07:27,269 --> 00:07:30,268
Actualmente no se baraja
ningún otro sospechoso

119
00:07:30,788 --> 00:07:33,868
y la investigación está en suspenso".

120
00:07:35,308 --> 00:07:37,208
¿Mantienes esto?

121
00:07:37,308 --> 00:07:39,308
Sí, señora.

122
00:07:40,028 --> 00:07:42,027
Bien hecho, Forty.

123
00:07:43,107 --> 00:07:45,167
Una investigación exhaustiva.

124
00:07:45,267 --> 00:07:47,267
- Vuelves a estar en forma.
- Gracias, señora.

125
00:07:47,947 --> 00:07:49,947
No hay nada como un trabajo bien hecho.

126
00:07:50,987 --> 00:07:52,967
Sí, señora.

127
00:07:53,067 --> 00:07:54,286
Caso cerrado.

128
00:07:54,386 --> 00:07:58,046
Sí, pero no quiero faltarle
al respeto, señor,

129
00:07:58,146 --> 00:07:59,406
pero ¿dónde están las pruebas?

130
00:07:59,506 --> 00:08:01,506
Esas son todas las pruebas
que vamos a conseguir.

131
00:08:01,826 --> 00:08:03,846
No hay huellas de ningún
desconocido en el microscopio.

132
00:08:03,946 --> 00:08:05,726
Llevaba guantes.

133
00:08:05,826 --> 00:08:07,825
La cámara de seguridad estaba apagada.

134
00:08:08,465 --> 00:08:09,565
Lo hizo Pearl.

135
00:08:09,665 --> 00:08:12,045
O funcionó mal, o puede que
sea solo una coincidencia.

136
00:08:12,145 --> 00:08:15,365
¿Y dónde está el arma?
Registramos el bosque dos veces.

137
00:08:15,465 --> 00:08:16,885
Se la llevó, ¿vale?

138
00:08:16,985 --> 00:08:18,525
La tiró por la alcantarilla o algo así.

139
00:08:18,625 --> 00:08:20,764
No, pero la sirvienta
dijo que oyó el disparo

140
00:08:20,864 --> 00:08:23,864
dentro de la casa, mientras
estaba en su habitación.

141
00:08:24,344 --> 00:08:26,484
Cada vez que abre la boca, miente.

142
00:08:26,584 --> 00:08:27,964
Es porque lo hizo el novio.

143
00:08:28,064 --> 00:08:29,470
¿Por qué está tan seguro de que fue él?

144
00:08:29,480 --> 00:08:31,324
¿Por qué estás tan
seguro de que no lo fue?

145
00:08:38,383 --> 00:08:41,903
Dijo que no dejaría que culparan
de esto a un negro de conveniencia.

146
00:08:44,823 --> 00:08:47,102
Tienes que elegir tus batallas, hijo.

147
00:08:50,022 --> 00:08:52,082
Sí, señor.

148
00:09:03,541 --> 00:09:07,921
Hofmeyr McKenzie va a demoler
una manzana entera del Bo-Kaap

149
00:09:08,021 --> 00:09:10,401
para levantar una urbanización
de lujo para aburguesados.

150
00:09:10,501 --> 00:09:12,640
- A nuestros lectores les va a gustar.
- De acuerdo.

151
00:09:12,740 --> 00:09:14,880
Así que lo que voy a hacer
es seguirlo hasta el final.

152
00:09:14,980 --> 00:09:16,980
¿Quién dio el permiso de obras?

153
00:09:17,300 --> 00:09:19,720
El Bo-Kaap está protegido
por la Ley de Patrimonio.

154
00:09:19,820 --> 00:09:21,820
Ya he puesto a Edgar en ello.

155
00:09:22,140 --> 00:09:23,280
Está en el caso del asesinato.

156
00:09:23,380 --> 00:09:26,119
Sí, y seguirá vigilando
que no haya novedades.

157
00:09:26,219 --> 00:09:27,159
   

158
00:09:27,259 --> 00:09:29,639
Mazneen, no lo entiendo. Me
dijiste que buscara otra historia

159
00:09:29,739 --> 00:09:32,039
- y ahora me echas.
- Sí.

160
00:09:32,139 --> 00:09:34,199
Edgar ya ha hablado
con uno de los líderes

161
00:09:34,299 --> 00:09:37,058
de esa protesta, en el mismo
acto en el que estabas tú.

162
00:09:37,378 --> 00:09:39,278
- ¿Hablaste con alguien?
- Estaba ocupada.

163
00:09:39,378 --> 00:09:40,976
Bueno, él dirige todo esto, y espero que

164
00:09:40,986 --> 00:09:42,458
estés dispuesta a
trabajar a sus órdenes.

165
00:09:42,858 --> 00:09:44,358
¿A sus órdenes?

166
00:09:44,458 --> 00:09:46,598
Si no es así, tenemos que hablar

167
00:09:46,698 --> 00:09:49,757
de lo que va a pasar después, Edie.
Siento que hayamos llegado a esto,

168
00:09:49,857 --> 00:09:51,837
pero él se ajusta a
nuestro mercado objetivo

169
00:09:51,937 --> 00:09:54,597
y se siente más cómodo en un servicio
de noticias impulsado por Internet.

170
00:09:54,697 --> 00:09:56,557
Sigue siendo un crío.

171
00:09:56,657 --> 00:10:00,297
¿No te has dado cuenta? Los
críos gobiernan el mundo ahora.

172
00:10:23,175 --> 00:10:26,175
Llevas haciendo eso desde
que tenías diez años.

173
00:10:26,815 --> 00:10:29,294
A partir de ahora, ven por la
puerta principal como un adulto.

174
00:10:29,694 --> 00:10:31,874
¿Por qué no le dice eso a su hijo?

175
00:10:31,974 --> 00:10:34,074
Estoy aquí por el dinero.

176
00:10:34,174 --> 00:10:36,234
Ya te he dado el dinero.

177
00:10:36,334 --> 00:10:38,334
Pues necesito más.

178
00:10:42,693 --> 00:10:44,693
He recibido una visita de tu tía.

179
00:10:45,093 --> 00:10:46,953
Ella sabe toda la historia.

180
00:10:47,053 --> 00:10:49,253
Parece que tu gallina de los
huevos de oro se ha secado.

181
00:10:50,253 --> 00:10:53,732
Me da igual lo que sepa
Edie. Necesito ese dinero.

182
00:10:54,492 --> 00:10:57,052
- Hágame un préstamo.
- Eres un capullo.

183
00:10:57,412 --> 00:10:59,032
Primero intentas chantajearme.

184
00:10:59,132 --> 00:11:01,432
Ahora intentas pedirme un préstamo.

185
00:11:01,532 --> 00:11:03,532
- Debería partirte por la
mitad ahora mismo. - Hágalo.

186
00:11:07,691 --> 00:11:09,691
Tu padre no era gran cosa,

187
00:11:10,291 --> 00:11:13,391
pero era diez veces más hombre
de lo que tú serás jamás.

188
00:11:16,451 --> 00:11:18,451
Que le jodan, Werner.

189
00:11:19,810 --> 00:11:21,470
¿No te das cuenta de que si
no les devuelvo ese dinero

190
00:11:21,570 --> 00:11:22,670
vendrán a por mí otra vez?

191
00:11:22,770 --> 00:11:25,270
Está el testamento de papá y
el seguro al final llegará.

192
00:11:25,370 --> 00:11:27,190
Eso tardará una eternidad, Jamie.

193
00:11:27,290 --> 00:11:30,230
Y mamá se queda con todo ese
dinero. Necesito el dinero ahora.

194
00:11:30,330 --> 00:11:32,549
Encontraremos el dinero. No pasa nada.

195
00:11:32,649 --> 00:11:33,710
Aún tengo la entrevista para la beca.

196
00:11:33,720 --> 00:11:35,069
Ya te he dicho que no
tienes que hacer...

197
00:11:35,169 --> 00:11:37,169
¡Sí, tengo que hacerla!

198
00:11:37,889 --> 00:11:41,269
Tengo que hacer esa entrevista. Y sigo
teniendo que escribir los finales.

199
00:11:41,369 --> 00:11:43,369
Y quien mató a papá sigue ahí fuera.

200
00:11:43,849 --> 00:11:46,748
Daniel, fueron Pearl y su novio.

201
00:11:46,848 --> 00:11:49,488
¿Y si no fue así? ¿Y
si fue otra persona?

202
00:11:49,928 --> 00:11:51,358
¿Y si fue otra persona y va a volver?

203
00:11:51,368 --> 00:11:53,428
No podemos pensar así,
¿vale? Aquí estamos a salvo.

204
00:11:53,528 --> 00:11:57,527
No estamos a salvo,
Jamie. No estamos a salvo.

205
00:12:09,807 --> 00:12:11,806
Deberías comer algo.

206
00:12:14,806 --> 00:12:16,806
Toma.

207
00:12:20,206 --> 00:12:25,545
No puedo dormir. Hay un puto
babuino fuera. ¿No lo oyes?

208
00:12:28,485 --> 00:12:32,765
Daniel, tienes que seguir, ¿vale?

209
00:12:33,125 --> 00:12:35,125
Solo quiero que todo acabe.

210
00:12:36,364 --> 00:12:38,364
Danny, no hables así.

211
00:12:41,124 --> 00:12:44,604
No puedes volver a
hacerlo. ¿Me has oído?

212
00:12:56,723 --> 00:12:58,223
Vale, entonces...

213
00:12:58,323 --> 00:13:01,262
Usamos la conexión de Hofmeyr con el
caso de asesinato para hacerlo sensual.

214
00:13:01,362 --> 00:13:04,262
Dime, Edgar, ¿cuánto tiempo
llevabas esperando esto?

215
00:13:04,362 --> 00:13:07,782
- No es personal.
- Pero, de hecho, soy una persona.

216
00:13:07,882 --> 00:13:11,462
Mira, el futuro se apoya en el pasado.

217
00:13:11,562 --> 00:13:14,561
Vale, se te permite disfrutarlo, no
se te permite hablar con tópicos.

218
00:13:15,401 --> 00:13:18,881
Sabes que eras la mejor, ¿verdad?
"Miss periodista inglesa".

219
00:13:19,321 --> 00:13:20,701
Eras una asesina.

220
00:13:20,801 --> 00:13:23,801
Siempre tenías la cabeza en el trabajo.
Trabajo, trabajo, sin distracciones.

221
00:13:24,241 --> 00:13:27,240
Pensé que tendría que irme a
otro sitio para salir adelante.

222
00:13:27,680 --> 00:13:29,140
Y luego la historia.

223
00:13:29,240 --> 00:13:32,720
En cuanto ocurrió esta
historia, me lo pusiste fácil.

224
00:13:33,160 --> 00:13:35,420
Hay una historia así para ti, algún día.

225
00:13:35,520 --> 00:13:37,260
Tal vez, sí.

226
00:13:37,360 --> 00:13:39,979
Quizá me haga viejo y
lerdo y me distraiga.

227
00:13:40,079 --> 00:13:41,781
Quizá llegue alguien
más joven y hambriento

228
00:13:41,791 --> 00:13:43,959
y me coma para desayunar.

229
00:13:45,439 --> 00:13:47,439
Quizá llegue ese día.

230
00:13:48,119 --> 00:13:50,139
Pero hoy no, Edie.

231
00:13:50,239 --> 00:13:52,498
Muy bien, tengo una cita

232
00:13:52,598 --> 00:13:53,828
con los manifestantes esta mañana

233
00:13:53,838 --> 00:13:57,678
y Mazneen quiere que... vengas.

234
00:13:58,198 --> 00:14:00,618
Nos veremos allí. Hay
algo que tengo que hacer.

235
00:14:00,718 --> 00:14:02,758
¿Es para el reportaje?

236
00:14:03,198 --> 00:14:05,193
Edgar, puede que esté al caer,

237
00:14:05,203 --> 00:14:07,197
pero no respondo ante ti... todavía.

238
00:14:35,555 --> 00:14:38,135
Gracias, quería un encuentro en privado.

239
00:14:38,235 --> 00:14:40,235
¿Está bien Daniel?

240
00:14:41,235 --> 00:14:44,614
- Debe otros 150.000.
- ¿¡Qué!?

241
00:14:44,714 --> 00:14:47,554
Y fuiste a ver al Sr. Weber
y le cerraste la puerta.

242
00:14:48,594 --> 00:14:51,494
¿Estás adoptando una actitud porque
le impedí chantajear al vecino

243
00:14:51,594 --> 00:14:53,014
por el dinero de las drogas?

244
00:14:53,114 --> 00:14:56,593
¿Tenéis algún tipo de decencia?

245
00:14:58,913 --> 00:15:01,033
Volverá a por él si no paga.

246
00:15:01,473 --> 00:15:03,473
Y tú dijiste que ayudarías.

247
00:15:09,512 --> 00:15:11,612
Vamos a volver a la escuela.

248
00:15:11,712 --> 00:15:13,412
No podemos quedarnos en casa.

249
00:15:13,512 --> 00:15:16,512
Daniel necesita estar ocupado, o de lo
contrario se le meterá en la cabeza.

250
00:15:17,152 --> 00:15:19,252
¿Qué significa eso?

251
00:15:19,352 --> 00:15:23,351
No maneja bien el estrés. Él...

252
00:15:23,831 --> 00:15:27,831
O huye o tiene malas ideas.

253
00:15:29,111 --> 00:15:31,111
¿Qué clase de malas ideas?

254
00:15:32,911 --> 00:15:34,910
No quiero que haga ninguna estupidez.

255
00:15:35,830 --> 00:15:40,830
Creo que será bueno para él
que vuelva a la escuela.

256
00:15:43,550 --> 00:15:45,550
De acuerdo.

257
00:15:46,990 --> 00:15:48,989
Eres más fuerte de lo que pareces.

258
00:15:52,189 --> 00:15:54,189
Bueno, tenemos que serlo.

259
00:15:58,069 --> 00:16:00,648
Edie. Perdona por no haberte llamado.

260
00:16:00,748 --> 00:16:02,748
Necesito que me prestes dinero.

261
00:16:03,908 --> 00:16:04,968
¿Avi?

262
00:16:05,068 --> 00:16:07,128
Esperas demasiado de mí, Edie.

263
00:16:07,228 --> 00:16:08,128
Solo es dinero.

264
00:16:08,228 --> 00:16:11,228
A eso me refiero. Esperas
demasiado y pides muy poco.

265
00:16:11,588 --> 00:16:12,648
Son 150.000.

266
00:16:12,748 --> 00:16:15,747
- ¿Para qué son?
- Sí o no.

267
00:16:16,507 --> 00:16:18,887
Vale, no hace falta que
me digas para qué son.

268
00:16:18,987 --> 00:16:20,247
Gracias.

269
00:16:20,347 --> 00:16:23,347
Tienes que decirme que no es para
pagar la deuda de drogas de mi cliente.

270
00:16:24,267 --> 00:16:26,946
No puedes pedirme eso, Edie. Tienes
que decirme que es para otra cosa.

271
00:16:27,506 --> 00:16:29,646
No importa, tengo otra idea.

272
00:16:29,746 --> 00:16:31,746
Gracias, adiós.

273
00:16:33,426 --> 00:16:35,426
¡Maldita Edie Hanson!

274
00:16:37,000 --> 00:16:39,900
No me vengas con historias.
Llámame si dice que sí.

275
00:16:39,910 --> 00:16:41,710
Vale, adiós.

276
00:16:42,705 --> 00:16:44,445
¿Edie?

277
00:16:44,545 --> 00:16:45,805
Siento interrumpir.

278
00:16:45,905 --> 00:16:47,905
No, es un placer.

279
00:16:48,505 --> 00:16:51,204
Ayer intenté presentar cargos contra
esa escoria, pero la policía...

280
00:16:51,304 --> 00:16:53,884
No quieren saber nada del asunto.

281
00:16:53,984 --> 00:16:56,184
Es el Salvaje Oeste y estamos solos.

282
00:16:56,784 --> 00:16:58,764
Necesito que me preste dinero.

283
00:16:58,864 --> 00:17:01,484
No es para mí, es para los chicos.

284
00:17:01,584 --> 00:17:04,783
Por supuesto. Lo que sea
por los hijos de Andrew.

285
00:17:05,703 --> 00:17:09,743
150.000... en efectivo.

286
00:17:11,383 --> 00:17:13,383
Tendrá que volver a por ellos.

287
00:17:14,983 --> 00:17:16,882
Vale, maravilloso...

288
00:17:16,982 --> 00:17:18,122
- Gracias.
- De nada.

289
00:17:18,222 --> 00:17:20,162
Escuche, ¿me haría un favor?

290
00:17:20,262 --> 00:17:23,142
¿Sabe ese documento por el que
le he estado dando la lata?

291
00:17:23,942 --> 00:17:26,702
Es la orden de trabajo confirmada
para el proyecto de construcción.

292
00:17:27,142 --> 00:17:29,142
Está entre sus papeles en casa.

293
00:17:29,941 --> 00:17:32,041
¿Me lo traería?

294
00:17:32,141 --> 00:17:33,761
Cuando venga a por el dinero.

295
00:17:40,701 --> 00:17:42,700
Hasta luego.

296
00:17:48,460 --> 00:17:50,280
Robert.

297
00:17:50,380 --> 00:17:53,380
Jamie, ¿cómo estás?

298
00:17:54,500 --> 00:17:56,499
¿Estás listo para los ensayos?

299
00:17:57,899 --> 00:18:01,259
- ¿Seguro que quieres hacerlo?
- Yo sí, ¿y tú?

300
00:18:02,699 --> 00:18:04,479
Escucha, Robert,

301
00:18:04,579 --> 00:18:06,899
la gente dice que eres un bicho
raro y piensan que yo soy...

302
00:18:07,899 --> 00:18:09,898
la hermana perdedora de Daniel.

303
00:18:11,098 --> 00:18:13,298
Así que vamos a demostrarles
que somos buenos en algo.

304
00:18:13,738 --> 00:18:16,458
Que somos buenos en esto.

305
00:18:20,658 --> 00:18:22,657
Tengo que ir a clase.

306
00:18:25,857 --> 00:18:28,497
"Todas las cosas brillantes y
preciosas se desvanecen muy rápido

307
00:18:29,137 --> 00:18:31,137
y nunca vuelven".

308
00:18:42,496 --> 00:18:44,896
Nadie se preocupó de nosotros
hasta que murió este hombre.

309
00:18:45,336 --> 00:18:49,855
Hace diez años había siete periódicos
en Ciudad del Cabo. Hoy hay dos.

310
00:18:50,615 --> 00:18:55,935
En el Mercury, tenemos... puede
que tres periodistas disponibles.

311
00:18:56,375 --> 00:18:59,034
Por desgracia, las cosas se nos olvidan.

312
00:18:59,134 --> 00:19:01,134
Háblenos de este proyecto.

313
00:19:02,774 --> 00:19:04,554
   

314
00:19:04,654 --> 00:19:06,554
McKenzie y Hofmeyr
compraron toda la manzana.

315
00:19:06,654 --> 00:19:09,134
Una casa, una casa, una casa.

316
00:19:09,734 --> 00:19:13,193
Iban a levantar un hotel,
tiendas, todo el conjunto.

317
00:19:13,293 --> 00:19:17,773
Pero... todos presentamos
objeciones a la junta de urbanismo.

318
00:19:18,653 --> 00:19:22,133
Lo siguiente que supimos fue
que se concedía el permiso.

319
00:19:22,573 --> 00:19:24,573
La construcción podía seguir adelante.

320
00:19:26,652 --> 00:19:29,652
Nuestra gente llegó aquí
hace 250 años como esclavos.

321
00:19:30,212 --> 00:19:32,692
Nuestras madres y padres
vivieron y murieron aquí.

322
00:19:33,132 --> 00:19:37,711
Y sus madres y padres, y los
de ellos, y los de ellos.

323
00:19:37,811 --> 00:19:40,811
¿Cree que se sobornó a
la junta de urbanismo?

324
00:19:42,251 --> 00:19:44,651
Sr. Ibrahim, tengo que decirle que

325
00:19:45,011 --> 00:19:48,011
Andrew McKenzie era mi hermano.

326
00:19:48,731 --> 00:19:50,850
No estábamos muy unidos.

327
00:19:51,250 --> 00:19:54,250
Y cuanto más oigo hablar de él, más...

328
00:19:54,810 --> 00:19:57,690
avergonzada me siento.

329
00:20:02,410 --> 00:20:04,409
Nosotros...

330
00:20:05,929 --> 00:20:08,789
No somos responsables de lo
que hacen nuestras familias.

331
00:20:08,889 --> 00:20:12,229
No somos responsables de lo
que hacen nuestras familias.

332
00:20:15,689 --> 00:20:17,688
No pasa nada.

333
00:20:18,128 --> 00:20:20,128
Coman algo.

334
00:20:27,488 --> 00:20:29,067
Hola, Weber.

335
00:20:29,167 --> 00:20:31,807
Te vi durmiendo el martes, colega.

336
00:20:33,127 --> 00:20:34,507
¿Sí? ¿Y?

337
00:20:34,607 --> 00:20:36,607
Si te veo haciendo novillos,
tengo que dar parte de ti.

338
00:20:38,607 --> 00:20:40,507
¿Me vas a denunciar?

339
00:20:40,607 --> 00:20:44,086
Solo digo que si vas a hacerlo,
no dejes que nadie te vea.

340
00:20:47,206 --> 00:20:48,586
Tipos duros, ¿eh?

341
00:20:48,686 --> 00:20:50,066
Prefecto.

342
00:20:50,166 --> 00:20:51,266
- ¿Qué te pasa, tío?
- Realmente duro...

343
00:20:51,366 --> 00:20:53,366
¿Crees que puedes conmigo?

344
00:20:54,725 --> 00:20:56,725
- Venga, colega.
- Vale, no lo entiendo.

345
00:20:57,325 --> 00:20:59,225
- ¿Crees que puedes conmigo, eh?
- ¡Tranquilo!

346
00:21:07,484 --> 00:21:12,404
¿Robert? Robert, ¡qué
demonios estás haciendo!

347
00:21:28,563 --> 00:21:30,563
Es muy importante que
lo pongamos en marcha.

348
00:21:31,923 --> 00:21:35,022
Sí, estoy de acuerdo.
De acuerdo. De acuerdo.

349
00:21:35,122 --> 00:21:37,262
- Gracias.
- Sr. Hofmeyr.

350
00:21:37,362 --> 00:21:40,862
Dispongo de cinco minutos, pero siempre
estoy dispuesto a hablar con la prensa.

351
00:21:40,962 --> 00:21:42,782
Sr. Hofmeyr, muchas
gracias por recibirnos

352
00:21:42,882 --> 00:21:44,782
y gracias de nuevo por
organizar el funeral.

353
00:21:44,882 --> 00:21:48,261
Claro, Srta. Hanson. Lo
que sea por la familia.

354
00:21:48,361 --> 00:21:50,373
Acabamos de hablar con el Sr. Ibrahim,

355
00:21:50,383 --> 00:21:52,661
del Foro de Protección
Comunitaria de Bo-Kaap.

356
00:21:52,761 --> 00:21:56,101
Es un hombre sumamente cabreado.
Su asociación ha salido perdiendo.

357
00:21:56,201 --> 00:21:57,261
¿Su asociación?

358
00:21:57,361 --> 00:21:59,180
Era el sueño de su hermano,

359
00:21:59,280 --> 00:22:01,520
pero había mucha otra gente
que también lo quería.

360
00:22:02,200 --> 00:22:03,380
Nosotros nos adelantamos a ellos.

361
00:22:03,480 --> 00:22:05,460
¿Por qué aún no han
empezado la construcción?

362
00:22:05,560 --> 00:22:07,940
Lo haremos, solo estamos esperando
a que terminen algunos trámites.

363
00:22:08,040 --> 00:22:09,020
No esperamos ningún retraso.

364
00:22:09,120 --> 00:22:12,779
El Sr. Ibrahim alegó irregularidades
con la junta de urbanismo.

365
00:22:12,879 --> 00:22:14,019
Seguro que sí.

366
00:22:14,119 --> 00:22:16,401
Disculpen, caballeros, tengo que irme.

367
00:22:16,411 --> 00:22:17,699
Gracias por su tiempo.

368
00:22:17,799 --> 00:22:19,799
- Sr. Hofmeyr, gracias.
- ¿Adónde vas?

369
00:22:22,199 --> 00:22:24,098
¿Es esta el arma que
mató a Andrew McKenzie?

370
00:22:24,198 --> 00:22:26,378
No lo sé.

371
00:22:26,478 --> 00:22:27,578
Vamos.

372
00:22:27,678 --> 00:22:29,978
Nunca la había visto antes. ¿De
dónde iba a sacar yo una pistola?

373
00:22:30,078 --> 00:22:32,458
Vale, Robert... Ya le ha contestado.

374
00:22:32,558 --> 00:22:34,558
Sr. Weber, por favor.

375
00:22:35,438 --> 00:22:37,957
Robert, ¿dónde estabas cuando
mataron a Andrew McKenzie?

376
00:22:38,437 --> 00:22:40,437
No lo sé. Estaba...

377
00:22:41,037 --> 00:22:43,037
No pasa nada.

378
00:22:43,997 --> 00:22:45,997
Estaba...

379
00:22:46,997 --> 00:22:48,997
fumando.

380
00:22:50,676 --> 00:22:52,776
Hierba.

381
00:22:55,276 --> 00:22:57,276
¿Quién estaba contigo?

382
00:22:58,996 --> 00:23:00,616
Robert, tenemos imágenes del hospital

383
00:23:00,716 --> 00:23:02,982
en las que apareces entrando
en el ala de Olivia McKenzie

384
00:23:02,992 --> 00:23:04,855
el día del funeral.

385
00:23:04,955 --> 00:23:06,215
- ¿Qué?
- No respondas a esa pregunta.

386
00:23:06,315 --> 00:23:07,225
No quiero seguir hablando.

387
00:23:07,235 --> 00:23:08,615
Pues tendrás que explicarlo.

388
00:23:08,715 --> 00:23:10,935
- No diré nada delante de él.
- No voy a ir a ninguna parte.

389
00:23:11,035 --> 00:23:12,375
Pues entonces no hablaré.

390
00:23:12,475 --> 00:23:13,695
No voy a ninguna parte.

391
00:23:13,795 --> 00:23:15,774
No me... No me toque.

392
00:23:15,874 --> 00:23:17,774
- Yo no...
- No puede hacerme esto.

393
00:23:17,874 --> 00:23:19,454
- Señor.
- No, está bien.

394
00:23:19,554 --> 00:23:21,094
- Por favor, venga conmigo.
- Fagin, haz algo.

395
00:23:21,194 --> 00:23:24,374
No sabe lo que hace. Esto es ridículo.

396
00:23:24,474 --> 00:23:27,274
Mi hijo no sabe lo que hace.

397
00:23:27,953 --> 00:23:30,333
Yo soy su padre. Déjeme
hablar con él a solas.

398
00:23:30,433 --> 00:23:32,693
No quiere hablar si está
usted en la sala, Sr. Weber.

399
00:23:32,793 --> 00:23:33,693
No quiere hablar con usted.

400
00:23:33,793 --> 00:23:35,893
Y no quiere hablar con el Sr. Fagin.

401
00:23:35,993 --> 00:23:37,093
Así que dígame.

402
00:23:37,193 --> 00:23:40,213
Si no habla, ¿eso le parece bien?

403
00:23:40,313 --> 00:23:42,252
Ese chico tiene que tener un
adulto competente en la sala.

404
00:23:42,352 --> 00:23:44,172
Lo haré yo.

405
00:23:44,272 --> 00:23:46,472
- Debería ocuparse de sus asuntos.
- Está asustado.

406
00:23:46,912 --> 00:23:48,892
Si intenta controlarlo,
se cerrará en banda.

407
00:23:48,992 --> 00:23:51,172
Tomará malas decisiones y se hará daño.

408
00:23:51,272 --> 00:23:54,671
Si quieren que hable, necesita...

409
00:23:55,751 --> 00:23:57,751
una madre.

410
00:23:58,711 --> 00:24:00,711
Creo que te vendría bien alguien amigo.

411
00:24:02,311 --> 00:24:05,711
- ¿Ahora es mi amiga?
- Eso parece.

412
00:24:06,390 --> 00:24:08,910
¿Sabes? Prefiero amigos
antes que familia.

413
00:24:09,830 --> 00:24:11,130
Es más fácil perdonar a un amigo.

414
00:24:11,230 --> 00:24:14,090
Siempre es más fácil perdonar a
alguien a quien no tienes que querer.

415
00:24:14,190 --> 00:24:15,410
No sé a qué se refiere.

416
00:24:15,510 --> 00:24:17,510
Debes de estar muy cansado.

417
00:24:18,550 --> 00:24:23,029
Todos guardamos cosas en nuestro
interior que creemos que son nuestras,

418
00:24:23,469 --> 00:24:28,829
pero tienen que salir en algún momento

419
00:24:29,549 --> 00:24:32,428
para que por fin podamos descansar.

420
00:24:33,428 --> 00:24:35,248
No eres un mal chico.

421
00:24:35,348 --> 00:24:37,368
No eres un perdedor.

422
00:24:37,468 --> 00:24:39,468
No eres un bicho raro.

423
00:24:39,788 --> 00:24:44,787
Solo eres alguien que necesita
alejarse de este lugar, Robert.

424
00:24:45,987 --> 00:24:49,507
Sal al mundo y conviértete
en quien eres realmente.

425
00:24:51,187 --> 00:24:53,347
Te irá bien.

426
00:24:53,787 --> 00:24:57,666
Y un día, si quieres,
si trabajas en ello,

427
00:24:59,026 --> 00:25:01,026
llegarás a ser tú.

428
00:25:01,626 --> 00:25:03,626
No solo el hijo de tu padre.

429
00:25:07,306 --> 00:25:09,786
No tienes que responder

430
00:25:10,825 --> 00:25:12,825
porque no estamos grabando,

431
00:25:14,345 --> 00:25:16,825
pero voy a preguntar, ¿vale?

432
00:25:20,945 --> 00:25:23,024
¿Mataste a Andrew?

433
00:25:25,784 --> 00:25:28,784
- No lamento que esté muerto.
- ¿Lo mataste?

434
00:25:35,184 --> 00:25:37,183
¿A qué te estás aferrando?

435
00:25:38,383 --> 00:25:41,163
¿A qué te aferras? Dímelo. Te liberaré.

436
00:25:41,263 --> 00:25:43,483
- Creen que intenté matar a Olivia.
- ¿No lo hiciste?

437
00:25:43,583 --> 00:25:44,923
No.

438
00:25:45,023 --> 00:25:47,763
Yo tampoco lo creo, pero
te colaste en el hospital.

439
00:25:47,863 --> 00:25:49,642
¿Qué estabas haciendo?
Ayúdame a entender.

440
00:25:49,742 --> 00:25:52,742
¿Por qué querría matarla?

441
00:25:56,022 --> 00:25:58,022
   

442
00:26:00,382 --> 00:26:02,381
La amo.

443
00:26:12,741 --> 00:26:14,740
De acuerdo.

444
00:26:27,219 --> 00:26:29,219
Cariño, ¿puedo...?

445
00:26:30,619 --> 00:26:33,099
¿Necesitas alguna...?

446
00:26:35,779 --> 00:26:38,519
Vale, te pondré una copa, ¿de acuerdo?

447
00:26:49,658 --> 00:26:52,537
Vale, continúa, Robert.

448
00:26:55,257 --> 00:26:56,637
Nos amamos.

449
00:26:56,737 --> 00:26:58,157
Tú estás enamorado de ella.

450
00:26:58,257 --> 00:27:00,377
Y ella estaba enamorada de mí.

451
00:27:02,217 --> 00:27:04,557
Iba... a dejarle.

452
00:27:04,657 --> 00:27:06,676
¡Se acabó! ¡Se acabó todo esto!

453
00:27:06,776 --> 00:27:09,676
Se peleaban todo el tiempo.

454
00:27:09,776 --> 00:27:12,156
Él intentaba decirle lo que tenía que
hacer, decirle lo que tenía que decir.

455
00:27:14,296 --> 00:27:15,676
¡Que te jodan, Andrew!

456
00:27:15,776 --> 00:27:19,095
¡Gasta mi dinero! Abre las
putas botellas de vino.

457
00:27:19,535 --> 00:27:21,535
La hacía sentirse como si no fuera nada.

458
00:27:22,055 --> 00:27:25,115
Pero yo iba a cuidar de ella.

459
00:27:25,215 --> 00:27:27,647
¿Sabes qué? Voy a internarte
en una puta clínica,

460
00:27:27,657 --> 00:27:28,755
¡porque eres una alcohólica!

461
00:27:28,855 --> 00:27:31,234
- ¡Te odio!
- ¿Me odias?

462
00:27:31,334 --> 00:27:32,594
¡Abre, joder!

463
00:27:32,694 --> 00:27:34,274
¡Abre la puerta!

464
00:27:34,374 --> 00:27:37,814
Le escribiste ese poema.
Estoy impresionada.

465
00:27:38,654 --> 00:27:40,934
No muchos hombres de Bishopscourt
pueden citar a Yates.

466
00:27:41,574 --> 00:27:44,093
Lo estudiamos en inglés.

467
00:27:45,533 --> 00:27:47,533
Y ella también me amaba.

468
00:27:48,813 --> 00:27:51,653
Ella... iba a irse conmigo.

469
00:27:52,053 --> 00:27:53,953
Y Andrew quería impedírselo.

470
00:27:54,053 --> 00:27:55,833
Vale, ya basta.

471
00:27:55,933 --> 00:27:58,092
- No digas nada más, Robert.
- Escucha, la amo.

472
00:27:58,532 --> 00:28:02,532
Y no me importa. La quiero muchísimo.

473
00:28:08,732 --> 00:28:11,711
Así que Robert salta por
encima del muro. Es práctico.

474
00:28:11,811 --> 00:28:13,811
Nadie lo ve entrar por
la puerta principal.

475
00:28:14,171 --> 00:28:16,171
Terminan aquí.

476
00:28:16,691 --> 00:28:18,551
Y se besan

477
00:28:18,651 --> 00:28:20,811
Andrew llega a casa inesperadamente.

478
00:28:21,251 --> 00:28:23,450
Él dice: ¿Qué? ¿Mi mujer
con el chico de al lado?

479
00:28:24,490 --> 00:28:26,030
Está cabreado. Se enfurece.

480
00:28:26,130 --> 00:28:27,390
¿Has perdido la puta cabeza?

481
00:28:27,490 --> 00:28:30,290
Robert quiere proteger
a su mujer, así que...

482
00:28:30,890 --> 00:28:32,890
coge su pistola.

483
00:28:34,170 --> 00:28:36,229
¿De dónde saca el arma?

484
00:28:36,329 --> 00:28:38,509
Tal vez fue corriendo a
casa a buscarla. Regresa y

485
00:28:38,609 --> 00:28:40,309
encuentra a Andrew pegando a Olivia.

486
00:28:40,409 --> 00:28:41,229
   

487
00:28:42,449 --> 00:28:45,029
- De acuerdo.
- Él espera que ella esté agradecida.

488
00:28:45,129 --> 00:28:47,348
Acaba de salvarla, ahora
pueden estar juntos.

489
00:28:47,448 --> 00:28:48,668
Robert, ¿qué has hecho?

490
00:28:48,768 --> 00:28:50,908
No puedo estar contigo. Eres un niño.

491
00:28:51,008 --> 00:28:55,508
Así que se siente rechazado,
humillado, pero se lo demostrará.

492
00:28:55,608 --> 00:28:59,188
- Así que coge el telescopio.
- Robert, ¿qué estás haciendo?

493
00:28:59,288 --> 00:29:01,027
Y empieza a golpearla con él.

494
00:29:01,127 --> 00:29:03,073
¿Ahora sigo siendo un niño?

495
00:29:03,083 --> 00:29:05,607
Te amo, ¿por qué no puedes amarme tú?

496
00:29:07,487 --> 00:29:09,867
Sí, no, ¿por qué?

497
00:29:09,967 --> 00:29:12,587
Robert le dispara a Andrew.

498
00:29:15,006 --> 00:29:17,666
¿Le dispara a Andrew, luego tira el arma

499
00:29:17,766 --> 00:29:21,246
y viene aquí a buscar
algo con que golpearla?

500
00:29:22,166 --> 00:29:24,146
Disparar y golpear, son dos
tipos de emociones diferentes.

501
00:29:24,246 --> 00:29:26,665
¿Y qué hay del hombre
negro que vio el chico?

502
00:29:26,765 --> 00:29:27,985
Quizá esté protegiendo a Robert.

503
00:29:28,085 --> 00:29:30,625
No, no, no, se odian mutuamente.
Daniel nunca lo protegería.

504
00:29:30,725 --> 00:29:32,825
¿Entonces por qué dice
que vio a un hombre negro?

505
00:29:32,925 --> 00:29:35,025
- Está mintiendo.
- ¿Por qué?

506
00:29:35,125 --> 00:29:37,145
No lo sé. Porque es un chico blanco rico

507
00:29:37,245 --> 00:29:40,244
con prejuicios racistas, y
ahora se imaginó a un negro.

508
00:30:09,522 --> 00:30:11,522
No os asustéis, estoy aquí.

509
00:30:14,882 --> 00:30:16,981
¿Qué estás haciendo aquí?

510
00:30:17,081 --> 00:30:19,081
   

511
00:30:19,801 --> 00:30:21,981
He venido a hablaros de Robert.

512
00:30:22,081 --> 00:30:23,381
Sí, lo sabemos.

513
00:30:23,481 --> 00:30:25,981
Lo arrestaron por encontrar
una pistola en su taquilla.

514
00:30:26,081 --> 00:30:28,081
Le dijo a la policía que estaba
enamorado de vuestra madre.

515
00:30:29,081 --> 00:30:31,560
Creen que quizá fue un ataque de celos.

516
00:30:40,280 --> 00:30:43,039
¿Robert y mamá?

517
00:30:46,599 --> 00:30:49,019
Todo este tiempo pensaste que estaba
enamorado de mí, pero era de mamá.

518
00:30:49,119 --> 00:30:51,119
Lo siento mucho.

519
00:30:52,199 --> 00:30:54,679
No he sido tan comprensiva como...

520
00:30:56,478 --> 00:30:58,478
Vuestra situación es dura.

521
00:30:59,798 --> 00:31:00,858
¿Qué quieres decir con eso?

522
00:31:00,958 --> 00:31:03,498
Nada, solo que entiendo
un poco mejor que

523
00:31:03,598 --> 00:31:05,598
no ha sido fácil crecer en esta casa.

524
00:31:06,438 --> 00:31:08,917
- Eso no tiene nada de malo.
- Por supuesto que no.

525
00:31:09,357 --> 00:31:13,117
Me alegro de que os hayáis tenido
el uno al otro. Eso es todo.

526
00:31:15,957 --> 00:31:17,957
Te he conseguido el dinero.

527
00:31:21,436 --> 00:31:23,436
Gracias.

528
00:31:25,756 --> 00:31:29,176
- Espero que encierren a Robert
para siempre. - ¿Crees que es él?

529
00:31:29,276 --> 00:31:29,986
Creía que eso era lo
que decía la policía.

530
00:31:29,996 --> 00:31:32,816
Esa es su teoría, pero tú
no le viste aquella noche.

531
00:31:32,916 --> 00:31:36,215
- Dijiste que viste a un hombre negro.
- Dije que creía haberlo visto.

532
00:31:36,315 --> 00:31:38,055
Estaba oscuro, quizá me equivoqué.

533
00:31:38,155 --> 00:31:40,655
- No estoy convencida de que sea Robert.
- Pero tenía la pistola.

534
00:31:40,755 --> 00:31:42,935
Sí, pero podrían haberla tirado
en algún sitio y él la encontró.

535
00:31:43,035 --> 00:31:44,655
Hay muchas preguntas que
aún no tienen respuesta.

536
00:31:44,755 --> 00:31:47,734
¿Por qué le defiendes?
¿De qué lado estás?

537
00:31:47,834 --> 00:31:48,974
- Daniel.
- Del vuestro.

538
00:31:49,074 --> 00:31:50,414
Daniel.

539
00:31:50,514 --> 00:31:52,734
Estoy del vuestro, pero ¿no
quieres saber la verdad?

540
00:31:52,834 --> 00:31:56,314
Obviamente, pero ese tío tiene
problemas. Es un puto asqueroso.

541
00:31:56,954 --> 00:31:58,934
¿Qué, crees que miento?

542
00:31:59,034 --> 00:32:01,613
No, digo que tú y él tenéis problemas
personales, pero eso no significa...

543
00:32:01,713 --> 00:32:03,253
¿Qué, prefieres creerle
a él antes que a mí?

544
00:32:03,353 --> 00:32:04,893
- Porque crees que fui yo, ¿no?
- Daniel.

545
00:32:04,993 --> 00:32:06,893
- ¿Verdad?
- ¿Por qué dices eso?

546
00:32:06,993 --> 00:32:08,813
He visto cómo me miras, Edie.

547
00:32:08,913 --> 00:32:11,952
Mi sobrino el camello.
¿Podría haberlo hecho él esto?

548
00:32:12,272 --> 00:32:13,572
Dime que no lo has pensado.

549
00:32:13,672 --> 00:32:15,672
La verdad, no lo sé.

550
00:32:16,072 --> 00:32:17,372
Eso que dices es horrible.

551
00:32:17,472 --> 00:32:20,572
Para ser justa, ¿cómo voy a saberlo?
No os conozco a ninguno de los dos.

552
00:32:20,672 --> 00:32:23,652
Es culpa mía, lo entiendo,
lo entiendo, pero...

553
00:32:23,752 --> 00:32:25,251
Esto es como un país extranjero para mí.

554
00:32:25,351 --> 00:32:27,010
Te presentas muy educadamente,

555
00:32:27,020 --> 00:32:29,251
pero también te has comportado
de forma espantosa,

556
00:32:29,351 --> 00:32:31,751
y ni siquiera te avergüenzas de ello.

557
00:32:32,191 --> 00:32:36,191
¿Quién eres realmente, en el fondo?

558
00:32:39,230 --> 00:32:40,650
¿Sabes lo que nos dijo mi padre?

559
00:32:40,750 --> 00:32:42,810
Daniel.

560
00:32:42,910 --> 00:32:45,290
Nos dijo que no nos estábamos
perdiendo nada con nuestra tía Edie.

561
00:32:45,390 --> 00:32:47,910
Este es tu otro lado,
la parte que me asusta.

562
00:32:48,470 --> 00:32:50,609
Dijo que estabas como una puta cabra

563
00:32:50,709 --> 00:32:52,709
y que menos mal que no tenías hijos.

564
00:32:53,149 --> 00:32:54,689
Vale, me has pillado con esa.

565
00:32:54,789 --> 00:32:56,689
¡Me acusaste de matar a mi propio padre!

566
00:32:56,789 --> 00:32:57,929
- Yo no te acusé...
- ¡Lo hiciste!

567
00:32:58,029 --> 00:32:59,689
No te acusé de nada.

568
00:32:59,789 --> 00:33:02,089
Intento hablar contigo
como un ser humano,

569
00:33:02,189 --> 00:33:04,848
pero parece que no tienes
ni un gramo de compasión.

570
00:33:04,948 --> 00:33:06,248
Ni un gramo de amabilidad.

571
00:33:06,348 --> 00:33:08,168
¿Y tú, Edie? ¿Eres amable?

572
00:33:08,268 --> 00:33:11,368
No, puede que no. Quizá
sea cosa de familia,

573
00:33:11,468 --> 00:33:13,968
pero lo intento,
maldita sea, lo intento.

574
00:33:14,068 --> 00:33:16,887
Y lo peor es que si lo hubieras matado

575
00:33:16,987 --> 00:33:18,987
no creo que me sorprendiera.

576
00:33:21,267 --> 00:33:23,747
Edie, creo que deberías
devolvernos la llave y el mando.

577
00:33:58,984 --> 00:34:00,804
Ella sabía que habían
arrestado al chico.

578
00:34:00,904 --> 00:34:03,404
Yo estaba con ella cuando recibió
el mensaje y ni siquiera dijo nada.

579
00:34:03,504 --> 00:34:05,284
Recibimos soplos todo el
tiempo, lo estaba comprobando.

580
00:34:05,384 --> 00:34:07,723
Eso es lo que te digo,
trabaja para ella misma,

581
00:34:07,823 --> 00:34:08,763
no para el periódico.

582
00:34:08,863 --> 00:34:11,403
Es hora de ir a por todas,
¿no, Edgar? Quítate la máscara.

583
00:34:11,503 --> 00:34:15,283
Tiene razón, deberías haberle incluido.
Es el director de la historia.

584
00:34:15,383 --> 00:34:17,203
Y eso es un error, soy
mejor que él en un mal día

585
00:34:17,303 --> 00:34:18,723
y con una bolsa de papel en la cabeza.

586
00:34:18,823 --> 00:34:21,922
Oye, yo me lo tomo en serio,
y tú también deberías.

587
00:34:22,022 --> 00:34:24,802
Mazneen, soy periodista
desde hace 15 años.

588
00:34:24,902 --> 00:34:27,382
Me he abierto camino desde
la nada y soy buena.

589
00:34:28,222 --> 00:34:30,282
He levantado un muro para ser buena,

590
00:34:30,382 --> 00:34:32,382
para encontrar la historia,
para contar la verdad.

591
00:34:32,741 --> 00:34:34,741
Esta vez he derribado ese muro.

592
00:34:35,141 --> 00:34:37,481
Por favor, te lo pido, solo...

593
00:34:37,581 --> 00:34:38,961
Necesito trabajar.

594
00:34:39,061 --> 00:34:41,441
Déjame contar la historia del plan
de viviendas de Macky Hofmeyr.

595
00:34:41,541 --> 00:34:43,281
No, no, no, ya estoy trabajando en ello.

596
00:34:43,381 --> 00:34:45,680
También tengo el número
del detective que investiga

597
00:34:45,780 --> 00:34:48,000
la corrupción municipal en urbanismo.

598
00:34:48,100 --> 00:34:50,120
No voy a trabajar con ella.

599
00:34:50,220 --> 00:34:51,760
- Capullo.
- Lo has oído, ¿verdad?

600
00:34:51,860 --> 00:34:53,040
Me gustaría presentar una queja.

601
00:34:53,140 --> 00:34:56,540
No vas a presentar ninguna queja.
Estás siendo un capullo y a ti...

602
00:34:57,020 --> 00:34:58,759
voy a darte un permiso
por motivos familiares.

603
00:34:58,859 --> 00:35:00,399
Estás de luto por tu hermano,
tómate dos semanas de vacaciones.

604
00:35:00,499 --> 00:35:02,159
Mazneen, necesito este trabajo.

605
00:35:02,259 --> 00:35:06,939
Entonces agradece que no te
haya despedido. Vete a casa.

606
00:35:15,178 --> 00:35:17,178
- Siéntate.
- Sí.

607
00:35:42,576 --> 00:35:44,436
Sé que es decepcionante,

608
00:35:44,536 --> 00:35:47,956
pero sin Jamie, y sin
Robert como nuestro Gatsby,

609
00:35:48,056 --> 00:35:50,955
- no tenemos más remedio que cancelarlo.
- ¡No!

610
00:35:51,055 --> 00:35:52,405
Vale, pues tómatelo como una
oportunidad de aprendizaje.

611
00:35:52,415 --> 00:35:55,575
¡No! ¡No!

612
00:35:56,335 --> 00:36:00,235
Robert lo ha destrozado
todo. Lo ha destrozado todo.

613
00:36:00,335 --> 00:36:02,234
No podemos dejar que
se lleve esto también.

614
00:36:02,334 --> 00:36:05,034
Jamie, el estreno es dentro de
una semana y no tenemos un Gatsby.

615
00:36:05,134 --> 00:36:07,454
No hay nadie que pueda
aprenderse las líneas.

616
00:36:10,174 --> 00:36:12,174
Daniel se las sabe.

617
00:36:25,293 --> 00:36:28,292
Hola, soy Edith. Hablamos por teléfono.

618
00:36:29,292 --> 00:36:31,412
¿Quiere otra copa?

619
00:36:34,292 --> 00:36:36,292
Dos, por favor.

620
00:36:36,852 --> 00:36:39,752
¿Fuel investigador principal de la
corrupción de Hofmeyr y Mackenzie

621
00:36:39,852 --> 00:36:41,851
en el comité de urbanismo, verdad?

622
00:36:42,291 --> 00:36:44,291
Tal vez.

623
00:36:51,011 --> 00:36:53,011
Gracias.

624
00:36:59,330 --> 00:37:01,330
Salud.

625
00:37:04,130 --> 00:37:08,009
Detective, soy la hermana
de Andrew McKenzie.

626
00:37:09,369 --> 00:37:11,369
Perdone.

627
00:37:12,769 --> 00:37:16,869
Encontré su número entre
sus papeles personales.

628
00:37:16,969 --> 00:37:18,968
Dejó mi número por ahí.

629
00:37:20,968 --> 00:37:22,908
No me extraña que llegaran hasta él.

630
00:37:23,008 --> 00:37:27,888
Si le estaba investigando, ¿por
qué había anotado su número?

631
00:37:29,288 --> 00:37:31,028
Escuche, Srta. McKenzie o señora...

632
00:37:31,128 --> 00:37:35,427
Señorita, no le pido que
me diga nada confidencial,

633
00:37:35,527 --> 00:37:38,072
pero la única razón que se me ocurre

634
00:37:38,082 --> 00:37:39,907
para que él tuviera su número

635
00:37:40,007 --> 00:37:43,007
es que le estuviera llamando.

636
00:37:44,566 --> 00:37:46,566
¿Realmente es su hermana?

637
00:37:53,366 --> 00:37:56,366
- No puedo decir nada oficial.
- Lo comprendo.

638
00:37:57,405 --> 00:38:00,405
- No se lo diría a los medios
de comunicación. - Por supuesto.

639
00:38:03,005 --> 00:38:04,691
Su hermano se puso en contacto conmigo

640
00:38:04,701 --> 00:38:07,765
para ser testigo de la
fiscalía contra su socio.

641
00:38:10,124 --> 00:38:12,664
¿Qué ofrecía?

642
00:38:12,764 --> 00:38:14,764
Dos días después, estaba muerto.

643
00:38:15,204 --> 00:38:18,244
Nos echaron del caso, órdenes de arriba.

644
00:38:20,724 --> 00:38:23,223
Dame un segundo.

645
00:38:23,323 --> 00:38:25,323
- Edie, hola.
- Hola.

646
00:38:26,923 --> 00:38:29,063
Detective De Kock, ¿verdad?

647
00:38:29,163 --> 00:38:32,303
Avi Kapilevich, la
declaración de Glendale.

648
00:38:32,403 --> 00:38:35,542
- Sí, abogado.
- Abogado.

649
00:38:35,642 --> 00:38:37,642
¿Esto es por la historia?

650
00:38:38,122 --> 00:38:40,122
¿Qué historia?

651
00:38:42,842 --> 00:38:46,042
Edie... creía que era...

652
00:38:47,122 --> 00:38:49,501
Eres la puta de Edie Hanson.

653
00:38:49,601 --> 00:38:51,541
Detective, soy la hermana
de Andrew McKenzie.

654
00:38:51,641 --> 00:38:55,641
Muy buena, muy buena. Me has pillado.

655
00:39:01,800 --> 00:39:03,800
Gracias, Avi.

656
00:39:06,840 --> 00:39:09,840
Tienes un culpable con un motivo.

657
00:39:10,840 --> 00:39:13,420
Tienes un arma homicida
y ninguna coartada.

658
00:39:13,520 --> 00:39:16,559
- ¿Ya están los resultados de balística?
- Una victoria.

659
00:39:17,119 --> 00:39:19,119
¿Cuándo fue la última vez
que tuvimos una victoria?

660
00:39:20,439 --> 00:39:22,919
- Es lo que le dije a Zondo.
- ¿Y?

661
00:39:23,959 --> 00:39:27,038
Zondo es joven. Aún cree en
la justicia y en la verdad.

662
00:39:27,918 --> 00:39:30,678
Todos lo hacemos. No hace falta decirlo.

663
00:39:31,598 --> 00:39:35,738
Entonces, ¿por qué nos estamos
precipitando? Veámoslo más de cerca.

664
00:39:35,838 --> 00:39:40,317
Forty, puedes hacer lo que
quieras. Es tu elección.

665
00:39:40,837 --> 00:39:43,837
Pero el general y yo estamos
contentos con este chico.

666
00:39:45,637 --> 00:39:47,637
También estábamos
contentos con los otros.

667
00:39:48,437 --> 00:39:53,436
Forty, este caso es tu escalón,
de vuelta a la luz del sol.

668
00:39:54,156 --> 00:39:58,476
No quiero verte sentado en el despacho,
en la oficina de la iglesia de Bella.

669
00:39:58,916 --> 00:40:01,056
Te lo digo como amiga.

670
00:40:01,156 --> 00:40:04,476
- Pero como te digo, es tu elección.
- Señora.

671
00:40:09,435 --> 00:40:12,535
Ya ha tenido su período silente. He
venido a llevarme a Robert a casa.

672
00:40:12,635 --> 00:40:15,695
O lo acusa formalmente, o deja que
se vaya con nosotros ahora mismo.

673
00:40:15,795 --> 00:40:18,154
Sí, caga o sal del tiesto.

674
00:40:18,794 --> 00:40:20,794
- Ve a buscar al chico.
- Sí.

675
00:40:21,874 --> 00:40:25,734
Ustedes deberían estar ahí fuera,
buscando a los verdaderos asesinos.

676
00:40:25,834 --> 00:40:29,314
Ese trabajo cómodo, sentados
aquí sobre sus gordos traseros.

677
00:40:30,354 --> 00:40:32,553
Aquí está, el pajarito de la cárcel.

678
00:40:32,993 --> 00:40:34,993
Vamos, te llevo a casa.

679
00:40:35,553 --> 00:40:38,373
Robert Weber, queda arrestado por
el asesinato de Andrew McKenzie

680
00:40:38,473 --> 00:40:40,953
y el intento de asesinato
de Olivia McKenzie.

681
00:40:41,273 --> 00:40:43,093
Tiene derecho a permanecer en silencio

682
00:40:43,193 --> 00:40:45,132
y a un abogado.

683
00:40:45,232 --> 00:40:47,012
Espere, ¿de qué está
hablando? Yo no hice esto.

684
00:40:47,112 --> 00:40:48,372
En serio que no lo
hice. ¡Yo no hice esto!

685
00:40:48,472 --> 00:40:49,612
¿Está bromeando?

686
00:40:49,712 --> 00:40:53,092
Voy a demandarle por todo
lo que tiene. ¿Me entiende?

687
00:40:56,871 --> 00:41:00,511
Tres veces en un día. Es un placer.

688
00:41:03,751 --> 00:41:07,031
Tengo su dinero. ¿Tiene el contrato?

689
00:41:09,110 --> 00:41:11,110
Él...

690
00:41:11,710 --> 00:41:12,930
No lo había firmado.

691
00:41:13,030 --> 00:41:15,810
Necesita la firma de ambos antes
de que el trabajo pueda comenzar.

692
00:41:15,910 --> 00:41:17,570
Debe haber muerto antes
de poder firmarlo.

693
00:41:17,670 --> 00:41:18,890
O...

694
00:41:18,990 --> 00:41:20,990
- No iba a firmarlo.
- Claro que iba a hacerlo.

695
00:41:21,630 --> 00:41:23,789
Esta es su visión.

696
00:41:24,429 --> 00:41:25,329
Mire, me lo llevaré de todos modos.

697
00:41:25,429 --> 00:41:29,029
Déjeme adivinar, la próxima vez que
alguien vea esto, él lo habrá firmado.

698
00:41:29,949 --> 00:41:31,949
Solo quiero honrar sus deseos.

699
00:41:36,388 --> 00:41:38,388
Vino a pedirme ayuda.

700
00:41:39,228 --> 00:41:41,368
Sí.

701
00:41:41,468 --> 00:41:43,468
He estado cometiendo muchos
errores últimamente.

702
00:41:51,467 --> 00:41:53,707
¿Forty, eres tú?

703
00:41:55,627 --> 00:41:57,627
¿Y eso?

704
00:41:58,427 --> 00:42:00,426
Pensé en volver a casa temprano.

705
00:42:00,986 --> 00:42:02,566
Vale.

706
00:42:02,666 --> 00:42:04,526
- Para ayudar con los deberes a alguien.
- ¡Papá!

707
00:42:04,626 --> 00:42:06,526
- ¿Y a quién va a ser?
- A mí.

708
00:42:06,626 --> 00:42:08,286
- Así que id a por vuestros libros.
- Voy a buscar mi libro primero.

709
00:42:08,386 --> 00:42:10,386
Yo voy por él primero.

710
00:42:21,025 --> 00:42:24,125
Por favor, Dan, si no interpretas
a Gatsby, lo cancelarán.

711
00:42:24,225 --> 00:42:28,124
Jamie, ¿cómo podría interpretar
a Gatsby? Soy tu hermano.

712
00:42:28,224 --> 00:42:29,094
¿Sabes de qué va la obra?

713
00:42:29,104 --> 00:42:30,324
- ¿A quién le importa?
- La gente se reirá de nosotros.

714
00:42:30,424 --> 00:42:32,484
Somos nosotros.

715
00:42:32,584 --> 00:42:34,604
Por favor, Dan, necesito esto.

716
00:42:34,704 --> 00:42:36,704
Nadie me ve nunca, pero...

717
00:42:37,464 --> 00:42:39,463
Pero cuando estoy ahí arriba, es...

718
00:42:40,743 --> 00:42:42,743
Por favor, Dan, hazlo por mí.

719
00:42:54,702 --> 00:42:55,842
- Vale.
- ¡Sí!

720
00:42:55,942 --> 00:42:58,422
- Haré de Gatsby.
- Gracias.

721
00:43:02,982 --> 00:43:05,981
Contémosle a papá la vez que nuestra
profesora resbaló con un trozo de tiza.

722
00:43:06,341 --> 00:43:10,821
En fin, había un pequeño trozo
de tiza justo en el suelo.

723
00:43:11,461 --> 00:43:14,081
Toda la clase se estaba riendo y...

724
00:43:14,181 --> 00:43:16,181
ella simplemente hizo esto para...

725
00:43:17,380 --> 00:43:18,560
De todos modos, fue divertido.

726
00:43:21,300 --> 00:43:22,120
Hola.

727
00:43:22,220 --> 00:43:25,140
Berenice, hola, ¿está Forty?

728
00:43:25,580 --> 00:43:27,000
Está con las chicas.

729
00:43:27,100 --> 00:43:28,480
Sí, ¿puedo hablar con él?

730
00:43:28,580 --> 00:43:30,199
Pensé que el caso había terminado.

731
00:43:31,619 --> 00:43:34,639
Es que... creo que ha acusado
al tipo equivocado, ¿vale?

732
00:43:34,739 --> 00:43:36,799
Creo que Macky Hofmeyr
está detrás de esto.

733
00:43:36,899 --> 00:43:38,279
Y quiero hablar con él sobre...

734
00:43:38,379 --> 00:43:39,879
No había vuelto a casa tan
temprano desde hace tres meses.

735
00:43:39,979 --> 00:43:41,879
Está jugando con las chicas.

736
00:43:41,979 --> 00:43:43,978
Puede que esta noche
no tenga pesadillas.

737
00:43:44,418 --> 00:43:48,418
Creo que ha detenido a un
chico inocente, Berenice.

738
00:43:49,098 --> 00:43:50,158
Pues espero que no.

739
00:43:50,258 --> 00:43:53,998
Conozco a Forty, lo sentirá, ¿vale?
Sabrá que lo que está haciendo está mal.

740
00:43:54,098 --> 00:43:57,577
Hace muy felices a tres personas que
le quieren, ¿cómo va a estar mal?

741
00:43:58,537 --> 00:44:00,197
Gatito, gatito, gatito.

742
00:44:00,297 --> 00:44:01,237
Gatito, gatito.

743
00:44:01,337 --> 00:44:02,237
Lo entiendo.

744
00:44:02,337 --> 00:44:04,917
Por favor, deja a mi
marido en paz ahora.

745
00:44:05,017 --> 00:44:07,017
Dale una oportunidad.

746
00:44:12,656 --> 00:44:14,696
Gatito, gatito, gatito.

747
00:44:16,736 --> 00:44:18,736
Gatito, gatito, gatito.

748
00:44:20,935 --> 00:44:22,935
Gatito, gatito, gatito, gatito.

749
00:44:24,255 --> 00:44:26,515
Gatito.

750
00:44:35,094 --> 00:44:40,094
No, no, no, no, no, no, no, no, no.

751
00:45:29,530 --> 00:45:31,070
Hola, ha llamado a Forty Bell.

752
00:45:31,170 --> 00:45:33,650
Por favor, deje su nombre y número
y me pondré en contacto con usted.

753
00:45:51,168 --> 00:45:53,668
- Hola.
- Alguien le cortó la garganta.

754
00:45:53,768 --> 00:45:55,768
¿Qué?

755
00:45:57,528 --> 00:45:59,868
El gato... el gato está muerto.

756
00:45:59,968 --> 00:46:01,968
Está bien.

757
00:46:02,688 --> 00:46:03,987
Está bien.

758
00:46:05,567 --> 00:46:07,567
Vamos.

759
00:46:19,726 --> 00:46:21,726
Gracias.

760
00:46:30,005 --> 00:46:32,005
Ni siquiera sabía que tenías un gato.

761
00:46:32,725 --> 00:46:36,045
No lo tengo. Es callejero.

762
00:46:37,885 --> 00:46:39,885
¿Qué tal tu cita?

763
00:46:40,725 --> 00:46:43,204
No era una cita. Es una colega.

764
00:46:43,524 --> 00:46:45,684
Perdona. No debería haber preguntado.

765
00:46:46,124 --> 00:46:48,124
Tienes derecho a tu...

766
00:46:49,084 --> 00:46:51,084
Lo siento.

767
00:46:51,524 --> 00:46:53,704
   

768
00:46:53,804 --> 00:46:57,183
Creo que nunca te he visto llorar, y
sé que nunca te he oído disculparte.

769
00:46:58,443 --> 00:47:00,443
Dos primeras veces en un día.

770
00:47:04,683 --> 00:47:08,282
   

771
00:47:09,402 --> 00:47:11,682
Cuéntame.

772
00:47:13,242 --> 00:47:15,402
Soy mala, Avi.

773
00:47:17,082 --> 00:47:19,062
Todo a mi alrededor muere.

774
00:47:19,162 --> 00:47:20,901
No eres mala.

775
00:47:21,001 --> 00:47:22,141
Traigo mala suerte.

776
00:47:22,241 --> 00:47:24,541
No me malinterpretes.
No digo que seas genial.

777
00:47:24,641 --> 00:47:27,821
Pero he visto gente mala, y
tú no cumples los requisitos.

778
00:47:27,921 --> 00:47:30,401
- No lo entiendes.
- Ponme a prueba.

779
00:47:32,201 --> 00:47:33,820
Estás mejor sin mí.

780
00:47:33,920 --> 00:47:35,140
Yo juzgaré eso.

781
00:47:35,240 --> 00:47:39,740
No puedo amar. ¿Vale? No puedo amar de
la forma en que otras personas pueden.

782
00:47:39,840 --> 00:47:40,820
Creo que sí puedes.

783
00:47:40,920 --> 00:47:43,760
No, no soy como tú,
¿vale? No soy como tú.

784
00:47:44,520 --> 00:47:46,999
No sé cómo dejarte entrar. No sé...

785
00:47:47,439 --> 00:47:50,339
Estoy cansada. Estoy harta de ser yo.

786
00:47:50,439 --> 00:47:51,339
Pues sé otra.

787
00:47:51,439 --> 00:47:53,819
- Deja de bromear.
- No estoy bromeando.

788
00:47:53,919 --> 00:47:54,949
¿Quieres saber quién soy?

789
00:47:54,959 --> 00:47:56,459
¿Quieres saber quién soy realmente?

790
00:47:56,559 --> 00:47:58,558
Sí.

791
00:48:01,718 --> 00:48:03,818
He hecho...

792
00:48:03,918 --> 00:48:04,818
   

793
00:48:04,918 --> 00:48:06,058
Soy...

794
00:48:06,158 --> 00:48:07,418
¿Qué?

795
00:48:07,518 --> 00:48:10,838
Edie, ¿qué es lo que intentas decirme?

796
00:48:12,357 --> 00:48:14,537
No debería haber venido.

797
00:48:14,637 --> 00:48:15,537
Edie.

798
00:48:15,637 --> 00:48:17,217
No debería haber venido. Lo
siento. No debería haber venido.

799
00:48:17,317 --> 00:48:18,617
- ¿Edie?
- No.

800
00:48:18,717 --> 00:48:19,457
¿Edie?

801
00:48:19,557 --> 00:48:22,177
- Lo siento. No debería haber venido.
- ¿Edie?

802
00:48:22,277 --> 00:48:24,756
Edie, espera. ¿Podrías por favor...?

803
00:48:34,716 --> 00:48:35,456
¿Edie?

804
00:48:38,235 --> 00:48:40,235
¿Edie?

805
00:48:41,235 --> 00:48:42,335
¡Edie!

806
00:48:44,000 --> 00:48:50,000
www.subtitulamos.tv

