1
00:00:08,823 --> 00:00:10,614
Sí, ese auto está arruinado.

2
00:00:10,689 --> 00:00:11,932
Buen trabajo, Sully.

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,147
Buen trabajo.

4
00:00:13,352 --> 00:00:14,582
Bebe.

5
00:00:15,463 --> 00:00:17,276
Te decidiste por la opción correcta.

6
00:00:17,346 --> 00:00:18,779
La única opción.

7
00:00:23,253 --> 00:00:24,943
Es hora de irnos, Sully.

8
00:01:08,603 --> 00:01:09,989
Está bien, ya estoy aquí.

9
00:01:10,063 --> 00:01:11,563
Fin and Shell, ¿verdad?

10
00:01:11,620 --> 00:01:12,884
Ese es el lugar.

11
00:01:12,983 --> 00:01:14,733
Te verás con Daniela Barrera.

12
00:01:14,863 --> 00:01:17,383
Una recompensa de 10 000 dólares para
encontrar a su prometido desaparecido,

13
00:01:17,409 --> 00:01:19,005
Ethan Sullivan.

14
00:01:19,613 --> 00:01:21,723
Trabajó en el turno nocturno
en los muelles hace dos días

15
00:01:21,750 --> 00:01:23,433
- y jamás regresó a casa.
- ¿Y la policía?

16
00:01:23,454 --> 00:01:26,594
El sheriff local emitió una
alerta por el auto que conducía,

17
00:01:26,625 --> 00:01:29,438
pero la familia no está satisfecha
y quiere respuestas rápido,

18
00:01:29,478 --> 00:01:30,683
por eso la recompensa.

19
00:01:30,736 --> 00:01:32,266
Quizá solo se echó atrás.

20
00:01:32,287 --> 00:01:33,807
Qué cínico, Colter.

21
00:01:33,830 --> 00:01:35,819
No, lo digo en serio.
Pasa todo el tiempo.

22
00:01:35,859 --> 00:01:38,283
- Quizá no quiere ser encontrado.
- Intenta tener la mente abierta.

23
00:01:39,013 --> 00:01:41,023
Siempre. Las mantendré informadas.

24
00:01:44,893 --> 00:01:47,421
¿Y este es tu prometido, Ethan Sullivan?

25
00:01:47,481 --> 00:01:49,573
Sí, pero ya nadie lo llama así.

26
00:01:49,643 --> 00:01:50,993
Le dicen Sully.

27
00:01:51,123 --> 00:01:52,830
¿Cuándo hablaste con
Sully por última vez?

28
00:01:53,476 --> 00:01:55,863
Cuando se marchó a
trabajar hace dos noches.

29
00:01:57,613 --> 00:01:58,760
¿Trabaja en los muelles?

30
00:01:58,812 --> 00:02:00,382
Como todos aquí.

31
00:02:01,076 --> 00:02:02,873
Descarga barcos. Hace entregas.

32
00:02:02,894 --> 00:02:04,309
Acepta turnos cada vez que puede.

33
00:02:04,336 --> 00:02:05,780
Últimamente, ha estado
estudiando de noche

34
00:02:05,833 --> 00:02:07,180
para obtener su título
de técnico radiólogo.

35
00:02:07,219 --> 00:02:08,935
Ha intentado salir de los
muelles desde hace tiempo.

36
00:02:08,956 --> 00:02:10,199
¿Sí? ¿Y eso por qué?

37
00:02:10,252 --> 00:02:12,475
Es inteligente. Quiere
hacer algo con su vida.

38
00:02:13,226 --> 00:02:15,770
Nada de esto es precisamente pertinente.

39
00:02:15,879 --> 00:02:17,489
Es importante el contexto.

40
00:02:17,810 --> 00:02:19,493
Me ayuda a armar un perfil.

41
00:02:19,623 --> 00:02:21,400
Está bien, es bueno saberlo.

42
00:02:21,506 --> 00:02:23,861
Pero sigue sin estar aquí y la
boda es dentro de dos semanas.

43
00:02:23,893 --> 00:02:26,030
Dimos depósitos para el salón
de la fiesta, el catering,

44
00:02:26,051 --> 00:02:27,611
¿y ahora diez mil para encontrarlo?

45
00:02:28,023 --> 00:02:29,815
Lo que dice mi marido

46
00:02:29,836 --> 00:02:32,662
es que estamos preocupados
por el bien de nuestra hija.

47
00:02:33,683 --> 00:02:36,040
¿Y dices que no te ha
devuelto las llamadas?

48
00:02:36,069 --> 00:02:37,249
¿Ni mandado mensajes, nada?

49
00:02:37,272 --> 00:02:38,397
¿Alguna vez ha hecho eso?

50
00:02:38,430 --> 00:02:39,884
No desde que nos mudamos juntos.

51
00:02:40,461 --> 00:02:42,823
Tiene este celular viejo que
siempre se queda sin batería.

52
00:02:42,844 --> 00:02:44,194
Uno con tapa. ¿Quién hace eso?

53
00:02:44,248 --> 00:02:45,722
Dwayne. Por favor.

54
00:02:51,133 --> 00:02:52,682
Continúa.

55
00:02:54,154 --> 00:02:56,336
Cuando mis llamadas fueron
directo al contestador,

56
00:02:56,366 --> 00:02:58,116
supuse que se había quedado sin batería.

57
00:02:59,623 --> 00:03:00,992
Pero cuando no vino a casa,

58
00:03:01,013 --> 00:03:02,933
fue cuando empecé a preocuparme.

59
00:03:04,346 --> 00:03:06,570
¿Sully ha tenido algún
problema recientemente?

60
00:03:06,591 --> 00:03:08,114
Sí, podría decirse...

61
00:03:11,360 --> 00:03:13,624
Sully se metió en muchos
problemas con la ley

62
00:03:13,645 --> 00:03:14,859
cuando era más joven.

63
00:03:15,799 --> 00:03:18,499
Pero eso quedó en el pasado.
Ahora es un hombre nuevo.

64
00:03:20,902 --> 00:03:23,004
¿Algo reciente?

65
00:03:24,160 --> 00:03:26,148
¿Algún comportamiento inusual?

66
00:03:26,169 --> 00:03:28,089
¿Algo que pudiera
explicar su desaparición?

67
00:03:29,016 --> 00:03:31,910
Está este tipo con el que trabaja
a veces, no paraba de llamar.

68
00:03:32,237 --> 00:03:33,973
- ¿Sabes su nombre?
- Ryan.

69
00:03:34,653 --> 00:03:36,573
¿Hopkins, quizá?

70
00:03:36,703 --> 00:03:38,443
Discutieron por teléfono
la semana pasada.

71
00:03:38,573 --> 00:03:40,494
Puede que sean suposiciones
mías, pero no lo sé.

72
00:03:40,573 --> 00:03:41,743
- ¿Sabes sobre qué discutían?
- No.

73
00:03:41,771 --> 00:03:43,102
Pero parecía una discusión acalorada.

74
00:03:43,143 --> 00:03:45,592
Le pregunté a Sully y dijo
que eran cosas del trabajo.

75
00:03:45,636 --> 00:03:46,812
No insistí.

76
00:03:46,852 --> 00:03:48,732
Ya le contamos al
sheriff Miller todo esto.

77
00:03:48,755 --> 00:03:51,324
Pero no le ha parecido
que fuera una prioridad.

78
00:03:53,459 --> 00:03:55,297
¿Dijiste que la boda es
dentro de dos semanas?

79
00:03:56,146 --> 00:03:57,666
Sí. Así es.

80
00:03:58,724 --> 00:04:01,417
Detesto sacar este tema. Su
auto también está desaparecido.

81
00:04:02,303 --> 00:04:04,383
¿Es probable que se echara atrás?

82
00:04:05,310 --> 00:04:06,380
No.

83
00:04:07,060 --> 00:04:08,341
No me haría eso.

84
00:04:08,740 --> 00:04:10,690
No después de todo por
lo que hemos pasado.

85
00:04:11,792 --> 00:04:13,622
Estaba emocionado con esta boda.

86
00:04:14,238 --> 00:04:17,231
Y aun con todo por lo que
lo hace pasar mi padre,

87
00:04:17,252 --> 00:04:18,873
no se pone nervioso.

88
00:04:18,923 --> 00:04:20,933
El lugar donde trabaja está
cerrado por mantenimiento.

89
00:04:20,955 --> 00:04:22,772
Agendó la degustación del pastel

90
00:04:22,826 --> 00:04:24,422
y la prueba del esmoquin
para este fin de semana.

91
00:04:24,443 --> 00:04:26,484
¿Parece alguien que intenta huir?

92
00:04:26,510 --> 00:04:29,111
Estamos muy agradecidos por
cualquier ayuda, Sr. Shaw.

93
00:04:30,204 --> 00:04:32,344
Daniela está descorazonada y...

94
00:04:33,063 --> 00:04:35,105
y si tiene el corazón roto,

95
00:04:35,338 --> 00:04:37,012
nosotros también.

96
00:04:38,619 --> 00:04:40,612
Por favor, encuéntrelo, Sr. Shaw.

97
00:04:40,833 --> 00:04:42,753
No me imagino mi vida sin él.

98
00:04:45,404 --> 00:04:46,859
Me pondré a trabajar de inmediato.

99
00:04:48,852 --> 00:04:50,144
Dwayne,

100
00:04:50,556 --> 00:04:52,618
- ¿le importaría acompañarme?
- Bueno.

101
00:04:53,094 --> 00:04:54,550
¿Está todo bien?

102
00:04:54,635 --> 00:04:55,783
Dígamelo usted.

103
00:04:55,963 --> 00:04:57,848
No parece que sea gran
admirador de Sully.

104
00:04:57,879 --> 00:05:00,082
Es cierto. Mi mujer dice
que tengo que superarlo,

105
00:05:00,122 --> 00:05:02,183
pero es un presentimiento que tengo.

106
00:05:02,219 --> 00:05:03,668
¿Puede ser más específico?

107
00:05:03,723 --> 00:05:04,939
¿Ha visto sus antecedentes?

108
00:05:04,960 --> 00:05:06,816
Entraba y salía del reformatorio,
allanamiento de morada,

109
00:05:06,866 --> 00:05:08,606
robo, posesión de arma.

110
00:05:08,656 --> 00:05:10,702
¿Querría que alguien así
se casara con su hija?

111
00:05:11,042 --> 00:05:12,655
Daniela dice que ha cambiado.

112
00:05:12,766 --> 00:05:14,416
Un tigre no cambia sus rayas.

113
00:05:14,453 --> 00:05:15,803
Depende del tigre.

114
00:05:16,046 --> 00:05:18,068
Las probabilidades
sugerirían que tiene razón.

115
00:05:18,536 --> 00:05:21,330
Pero a veces la gente realmente cambia.

116
00:05:22,662 --> 00:05:24,983
De todos modos, parece que
preferiría que siguiera desaparecido.

117
00:05:25,692 --> 00:05:27,056
¿Señor Shaw?

118
00:05:27,685 --> 00:05:29,672
- ¿Está todo bien?
- Llamó el sheriff.

119
00:05:30,206 --> 00:05:31,556
Encontraron el auto de Sully.

120
00:05:34,859 --> 00:05:39,847
www.subtitulamos.tv

121
00:05:45,002 --> 00:05:46,182
¿Quién es él?

122
00:05:46,339 --> 00:05:48,509
Colter Shaw. Vine a ayudar a la familia.

123
00:05:48,833 --> 00:05:51,444
¿En calidad de qué? No parece abogado.

124
00:05:51,465 --> 00:05:53,764
No, ofrecieron una recompensa para
quien ayude a encontrar a Sully.

125
00:05:56,042 --> 00:05:57,862
Hay una primera vez para todo.

126
00:05:57,959 --> 00:05:59,780
- Intente no estorbar.
- No planeaba hacerlo.

127
00:06:00,053 --> 00:06:01,539
- ¿Alguna señal de él?
- No.

128
00:06:01,602 --> 00:06:03,234
Quizá chocó el auto y se marchó.

129
00:06:04,016 --> 00:06:05,916
- ¿Podemos verlo?
- Por aquí.

130
00:06:34,949 --> 00:06:36,447
¿Eso es sangre?

131
00:06:36,543 --> 00:06:38,893
No sabremos hasta que lleguen
los peritos forenses, pero...

132
00:06:38,914 --> 00:06:40,084
eso parece.

133
00:06:40,105 --> 00:06:41,505
¿Cree que estaba borracho?

134
00:06:41,566 --> 00:06:43,287
¿Chocó el auto y se fue?

135
00:06:43,316 --> 00:06:45,446
Es posible. Lo he visto
un millón de veces.

136
00:06:46,566 --> 00:06:48,266
¿Qué opina, Sr. Shaw?

137
00:06:49,016 --> 00:06:51,796
Creo que no deberíamos sacar
conclusiones apresuradas.

138
00:06:52,412 --> 00:06:53,802
Tengo algo aquí.

139
00:06:55,526 --> 00:06:56,706
¿Esto es tuyo?

140
00:06:58,775 --> 00:06:59,839
No.

141
00:06:59,860 --> 00:07:01,550
Jamás lo había visto.

142
00:07:01,609 --> 00:07:04,301
Bueno, si no es tuyo,
entonces, lo siento, Daniela,

143
00:07:04,354 --> 00:07:06,213
pero quizá había otra
persona con él en el auto.

144
00:07:06,353 --> 00:07:07,523
Ese hijo de...

145
00:07:07,544 --> 00:07:09,003
No, tiene que haber una explicación.

146
00:07:13,081 --> 00:07:16,097
¿Alguna mujer con la
que trabaje o interactúe

147
00:07:16,123 --> 00:07:17,577
que podría haber estado
en el auto con él?

148
00:07:17,719 --> 00:07:18,719
No.

149
00:07:18,845 --> 00:07:20,533
No que se me ocurra.

150
00:07:21,599 --> 00:07:23,939
Sé lo que parece, pero Sully no es así.

151
00:07:23,983 --> 00:07:25,233
Es fiel.

152
00:07:25,254 --> 00:07:27,583
Tienen que creerme. Papá, por favor.

153
00:07:29,697 --> 00:07:33,386
Él, o ambos, podrían haberse
lastimado y salido a rastras.

154
00:07:33,433 --> 00:07:35,388
Tenemos que revisar el perímetro.

155
00:07:35,436 --> 00:07:37,046
Preguntar a los residentes más cercanos.

156
00:07:37,090 --> 00:07:38,870
Quizá uno de ellos fue por ayuda.

157
00:07:40,603 --> 00:07:41,937
Si eso en el auto es sangre,

158
00:07:41,958 --> 00:07:44,014
no provino de nadie que
se lastimara en el choque.

159
00:07:45,559 --> 00:07:47,349
¿Cómo puede estar seguro?

160
00:07:50,963 --> 00:07:52,503
Porque, cuando ese auto
se salió del camino,

161
00:07:52,533 --> 00:07:53,793
no había nadie adentro.

162
00:07:54,573 --> 00:07:56,153
- ¿Cómo lo sabe?
- Bueno,

163
00:07:56,500 --> 00:07:58,205
miren alrededor. No hay ramas rotas,

164
00:07:58,226 --> 00:07:59,944
ni ramitas en la maleza.

165
00:08:00,000 --> 00:08:01,432
No hay ninguna depresión en el terreno

166
00:08:01,453 --> 00:08:04,159
de alguien alejándose del choque.

167
00:08:04,180 --> 00:08:06,501
No entiendo. ¿Dice que
Sully no estaba adentro?

168
00:08:07,296 --> 00:08:08,606
No cuando chocó.

169
00:08:08,880 --> 00:08:10,958
¿Y cómo llegó el auto aquí abajo?

170
00:08:11,792 --> 00:08:12,803
Bueno...

171
00:08:13,544 --> 00:08:15,963
encontré arena blanca por
todo el interior del auto.

172
00:08:16,423 --> 00:08:18,257
Y luego está esto...

173
00:08:18,316 --> 00:08:21,093
Alguien puso ese saco de
arena en el acelerador.

174
00:08:21,346 --> 00:08:23,128
Y luego salió volando cuando
el auto se dio vuelta.

175
00:08:23,149 --> 00:08:25,931
Por la ventanilla del conductor.

176
00:08:27,806 --> 00:08:29,725
¿Sully abandonó el auto a propósito?

177
00:08:29,912 --> 00:08:31,405
- ¿Por qué?
- No lo sé.

178
00:08:31,783 --> 00:08:33,213
¿Y ahora qué?

179
00:08:34,303 --> 00:08:36,393
Ahora encuentro a tu prometido.

180
00:08:43,683 --> 00:08:46,035
Muy bien, digamos que
Sully tenía una aventura,

181
00:08:46,062 --> 00:08:48,539
decide deshacerse del auto
y huir con la nueva chica.

182
00:08:48,586 --> 00:08:50,619
Es demasiado esfuerzo
para librarse de una boda.

183
00:08:50,672 --> 00:08:52,623
Así es. Si tiene alguna
pista de una aventura,

184
00:08:52,649 --> 00:08:54,350
- es un buen momento para compartirla.
- No tengo.

185
00:08:54,583 --> 00:08:56,226
Y no estoy obligado a compartir nada.

186
00:08:56,481 --> 00:08:57,853
No intento discutir con usted,

187
00:08:57,887 --> 00:08:59,373
pero tiene una persona desaparecida.

188
00:08:59,416 --> 00:09:01,076
Y ahora tiene su auto con sangre en él.

189
00:09:01,138 --> 00:09:02,506
Puedo ayudarlo con la familia.

190
00:09:02,546 --> 00:09:04,386
A usted solo le importa la recompensa.

191
00:09:04,579 --> 00:09:06,189
También le pagan. No
significa que no le importa.

192
00:09:07,343 --> 00:09:10,163
De acuerdo, pero no sabe lo que
estoy pasando con este pueblo.

193
00:09:10,303 --> 00:09:11,880
El covid hizo estragos en Camden.

194
00:09:11,946 --> 00:09:13,426
La economía se ha ido al traste.

195
00:09:13,479 --> 00:09:15,249
El crimen aumenta, tipos
como Sully se ven tentados.

196
00:09:15,283 --> 00:09:16,706
Especialmente en esta época del año.

197
00:09:16,763 --> 00:09:19,463
La temporada baja es floja.
La gente se desespera.

198
00:09:19,582 --> 00:09:22,029
Hay contrabando de drogas.
Fentanilo por todas partes.

199
00:09:22,123 --> 00:09:24,323
Este solía ser un lindo lugar.

200
00:09:24,443 --> 00:09:26,396
La gente dejaba las puertas abiertas.

201
00:09:26,417 --> 00:09:28,443
Preguntaba cómo estabas.
Esa clase de cosas.

202
00:09:28,585 --> 00:09:30,230
Hago lo mejor que puedo.

203
00:09:30,366 --> 00:09:32,163
Pero lo más probable es
que Sully metiera la pata,

204
00:09:32,272 --> 00:09:34,708
se descarriara o se
agarrara una borrachera.

205
00:09:35,023 --> 00:09:36,335
No lo creo.

206
00:09:36,402 --> 00:09:38,379
- ¿Tiene otra idea?
- Ryan Hopkins.

207
00:09:39,165 --> 00:09:40,543
Trabajaba con Sully.

208
00:09:40,671 --> 00:09:42,945
Daniela dijo que estuvo llamando
muchísimo antes que desapareciera

209
00:09:42,966 --> 00:09:44,802
y que tuvieron una especie de discusión.

210
00:09:46,813 --> 00:09:48,463
Voy a analizar la sangre de este auto.

211
00:09:48,599 --> 00:09:50,129
¿Le molesta si investigo a este Hopkins?

212
00:09:50,150 --> 00:09:51,530
No puedo detenerlo.

213
00:09:51,551 --> 00:09:53,190
Pero manténgame informado.

214
00:10:06,450 --> 00:10:07,540
¿Qué pasa, C?

215
00:10:07,596 --> 00:10:09,109
Hola, Bobby. ¿Cómo estás?

216
00:10:09,345 --> 00:10:11,517
¿Preguntas en serio
o solo me das charla

217
00:10:11,557 --> 00:10:13,550
- hasta que preguntes de verdad?
- No.

218
00:10:13,571 --> 00:10:14,973
No, pregunto en serio. ¿Cómo estás?

219
00:10:14,994 --> 00:10:16,348
Bueno, estoy bien.

220
00:10:16,491 --> 00:10:18,210
Gracias por preguntar.

221
00:10:20,546 --> 00:10:21,922
Sí, eso fue raro.

222
00:10:21,982 --> 00:10:23,716
Viniendo de ti, mucho.

223
00:10:24,023 --> 00:10:26,158
Pero a menos que quieras
hablar del clima,

224
00:10:26,192 --> 00:10:27,970
- vayamos al grano.
- ¿Recibiste mi mensaje?

225
00:10:28,472 --> 00:10:30,848
Sí. El celular de Sully emitió señal

226
00:10:30,876 --> 00:10:32,808
cerca del muelle el viernes en la noche.

227
00:10:33,033 --> 00:10:35,213
Es donde trabaja y fue visto
por última vez. ¿Qué más?

228
00:10:35,282 --> 00:10:36,542
Es todo lo que tengo.

229
00:10:36,749 --> 00:10:38,272
Parece que su celular
se quedó sin batería.

230
00:10:38,293 --> 00:10:40,285
Normalmente, hackearía las
torres de telefonía celular,

231
00:10:40,306 --> 00:10:41,942
pero su teléfono es una reliquia,

232
00:10:41,968 --> 00:10:43,736
tienes que tener seleccionado
el rastreo por GPS.

233
00:10:43,775 --> 00:10:45,487
- Y supongo que no lo tenía.
- Supones bien.

234
00:10:45,533 --> 00:10:48,043
Pero sí conseguí el registro de sus
llamadas de las últimas dos semanas.

235
00:10:48,090 --> 00:10:49,515
Hay muchos números
telefónicos que revisar,

236
00:10:49,568 --> 00:10:50,765
así que me llevará tiempo.

237
00:10:50,838 --> 00:10:53,053
¿Puedes hacer una referencia
cruzada entre esta ubicación

238
00:10:53,135 --> 00:10:54,907
y cualquier mujer que
pudiera haber llamado?

239
00:10:54,935 --> 00:10:56,963
¿Crees que nuestro hombre buscaba
aventura antes de la boda?

240
00:10:57,183 --> 00:10:58,494
No lo sé. Quizá.

241
00:10:58,707 --> 00:10:59,877
Una última cosa.

242
00:11:00,103 --> 00:11:02,103
Necesito que rastrees a Ryan Hopkins.

243
00:11:02,179 --> 00:11:03,451
Trabaja en los muelles.

244
00:11:03,537 --> 00:11:05,763
Llamó un montón a Sully
antes que este desapareciera.

245
00:11:05,893 --> 00:11:07,803
Parece que tuvo una discusión
con nuestro hombre desaparecido.

246
00:11:07,933 --> 00:11:09,511
Muy bien. Estoy en eso.

247
00:11:09,995 --> 00:11:12,073
Su teléfono al menos es de este siglo.

248
00:11:13,219 --> 00:11:16,263
Parece que está en el muelle ahora.

249
00:11:16,343 --> 00:11:17,458
Te envío un pin.

250
00:11:17,486 --> 00:11:19,884
Y mantenme informado de cualquier
mujer con la que hablara.

251
00:11:19,928 --> 00:11:21,823
- Claro.
- Sí.

252
00:11:41,756 --> 00:11:42,977
¿Ryan Hopkins?

253
00:11:46,543 --> 00:11:48,759
- ¿Te molesto un minuto?
- Claro.

254
00:11:49,498 --> 00:11:52,036
Quiero hacerte unas preguntas
sobre Ethan Sullivan.

255
00:11:53,465 --> 00:11:55,269
¿Hizo algo estúpido o te debe dinero?

256
00:11:55,290 --> 00:11:56,324
No, está desaparecido.

257
00:11:56,377 --> 00:11:58,644
Esperaba que me pudieras
ayudar a encontrarlo.

258
00:12:00,529 --> 00:12:02,606
Cielos... Espero que esté bien.

259
00:12:03,305 --> 00:12:05,349
Ojalá pudiera ayudar.
Sully es un buen tipo,

260
00:12:05,370 --> 00:12:06,698
pero no sé nada que te ayude.

261
00:12:06,736 --> 00:12:09,238
Lo vi hace como dos días,
al salir del trabajo.

262
00:12:09,878 --> 00:12:12,393
Su prometida dice que podría
haber tenido un problema contigo.

263
00:12:12,414 --> 00:12:13,839
Dice que lo has llamado mucho.

264
00:12:13,869 --> 00:12:15,913
¿Sully y yo? No. Estamos bien.

265
00:12:15,959 --> 00:12:16,829
¿Sí?

266
00:12:16,895 --> 00:12:18,675
¿De qué se trataban esas llamadas?

267
00:12:20,746 --> 00:12:22,948
Intento conseguir trabajo
extra donde pueda.

268
00:12:23,035 --> 00:12:24,726
Esperaba que Sully me recomendara,

269
00:12:24,747 --> 00:12:26,670
que me consiguiera algún turno
en el depósito donde trabaja.

270
00:12:26,730 --> 00:12:28,323
No estábamos discutiendo.

271
00:12:28,453 --> 00:12:30,157
Solo quería que me ayudara.

272
00:12:30,992 --> 00:12:32,522
¿Dices que no era nada importante?

273
00:12:32,666 --> 00:12:34,388
Sí. No era nada importante.

274
00:12:36,919 --> 00:12:38,320
¿Dónde estabas el viernes en la noche?

275
00:12:39,006 --> 00:12:41,705
Fuera. Tomando cerveza
con amigos. Nada especial.

276
00:12:41,729 --> 00:12:43,231
¿Alguien puede verificar eso?

277
00:12:43,553 --> 00:12:45,733
Claro. Te daré una lista.

278
00:12:49,423 --> 00:12:51,099
No te preocupes. Creo que
tengo lo que necesito.

279
00:12:51,142 --> 00:12:52,281
Gracias.

280
00:12:56,794 --> 00:12:58,177
Bobby, ¿qué conseguiste?

281
00:12:58,198 --> 00:12:59,962
Creo que encontré a la chica de Sully.

282
00:13:00,022 --> 00:13:01,542
Simone Dawson.

283
00:13:01,568 --> 00:13:03,834
- Fueron a la escuela juntos.
- ¿Una exnovia, quizá?

284
00:13:03,927 --> 00:13:05,151
Sí, eso parece.

285
00:13:05,172 --> 00:13:07,793
Encontré unas publicaciones en
redes sociales de hace unos años.

286
00:13:07,929 --> 00:13:10,586
Parece que eran más que amigos.

287
00:13:10,739 --> 00:13:13,802
Llamó a su número dos veces el
viernes antes de desaparecer.

288
00:13:13,882 --> 00:13:16,013
Vive no demasiado lejos de donde
encontraron el auto de Sully.

289
00:13:16,073 --> 00:13:18,056
¿Puedes conseguirme la
dirección y una foto?

290
00:13:19,593 --> 00:13:20,763
Enviados...

291
00:14:01,063 --> 00:14:02,392
¿Simone?

292
00:14:02,763 --> 00:14:04,333
¿Simone Dawson?

293
00:14:29,361 --> 00:14:31,106
Ruego que Sully no lo haya hecho.

294
00:14:31,204 --> 00:14:32,389
Se conocían de antes.

295
00:14:32,442 --> 00:14:35,068
Sí. Era la exnovia, y quizá la actual.

296
00:14:35,439 --> 00:14:37,362
Eso aún no explica todo.

297
00:14:37,425 --> 00:14:39,598
La estuvo llamando el
día que desapareció.

298
00:14:40,445 --> 00:14:41,788
No pinta bien.

299
00:14:42,232 --> 00:14:44,659
Apuesto a que será su sangre
la que encontramos en el auto

300
00:14:44,682 --> 00:14:46,580
cuando recibamos los
resultados del laboratorio.

301
00:14:46,689 --> 00:14:49,458
Quizá le iba a contar a Daniela
que estaban teniendo una aventura.

302
00:14:50,208 --> 00:14:51,709
Sully no podía permitirlo.

303
00:14:54,209 --> 00:14:55,839
Venga, mire esto.

304
00:14:58,329 --> 00:15:00,385
Es el mismo colgante que
encontré en el auto de Sully.

305
00:15:00,718 --> 00:15:02,429
Simone no lo tenía puesto.

306
00:15:02,639 --> 00:15:03,639
Lo había diseñado.

307
00:15:03,729 --> 00:15:05,029
Sigue sin darle coartada a Sully.

308
00:15:05,050 --> 00:15:06,600
No, pero ni sabemos si estuvo aquí.

309
00:15:06,915 --> 00:15:09,005
Digo, mire, la conocía.

310
00:15:09,089 --> 00:15:10,737
¿No? Pudo convencerla de dejarlo pasar.

311
00:15:10,758 --> 00:15:13,061
¿Por qué derribar la
puerta? No tiene sentido.

312
00:15:13,997 --> 00:15:15,649
Pienso que alguien lo siguió aquí

313
00:15:15,670 --> 00:15:17,097
para robar el lugar.

314
00:15:17,143 --> 00:15:18,483
Voy a hacer que mis técnicos miren

315
00:15:18,504 --> 00:15:20,122
esa sangre del auto de Sully.

316
00:15:20,192 --> 00:15:21,932
Cuando resulte que
coincide con la de Simone,

317
00:15:22,569 --> 00:15:24,219
se lo buscará por cielo y tierra.

318
00:15:24,268 --> 00:15:25,454
Hágame un favor,

319
00:15:25,919 --> 00:15:27,969
no le hable a la familia de esto.

320
00:15:30,206 --> 00:15:31,567
Sí.

321
00:15:46,612 --> 00:15:48,069
¿Seguro que este es el lugar?

322
00:15:48,090 --> 00:15:49,559
Twofer Tuesday, C.

323
00:15:49,685 --> 00:15:52,729
No solo rastreé el teléfono
de Simone hasta allí,

324
00:15:52,758 --> 00:15:55,068
sino que me llegaron los cargos
de la tarjeta de crédito de Sully.

325
00:15:55,093 --> 00:15:56,389
¿Ambos estuvieron aquí?

326
00:15:56,519 --> 00:15:58,944
Sí. Parece una cita por la cuenta.

327
00:15:59,200 --> 00:16:01,845
No es lo que haría yo antes
de robar y matar a alguien,

328
00:16:01,878 --> 00:16:04,089
pero así son los chicos de hoy, ¿verdad?

329
00:16:04,110 --> 00:16:05,739
Espero que eso no fuera lo que pasó.

330
00:16:05,869 --> 00:16:07,219
¿Crees que se reunieron con alguien?

331
00:16:07,240 --> 00:16:08,380
No lo sé.

332
00:16:08,403 --> 00:16:09,947
Veré qué puedo averiguar.

333
00:16:16,670 --> 00:16:17,889
- Hola.
- Hola.

334
00:16:17,910 --> 00:16:19,099
¿Qué te sirvo?

335
00:16:19,239 --> 00:16:21,091
En realidad, busco a alguien.

336
00:16:21,181 --> 00:16:22,669
¿Trabajaste el viernes en la noche?

337
00:16:22,705 --> 00:16:24,126
- Estoy aquí casi todas las noches.
- ¿Sí?

338
00:16:24,165 --> 00:16:26,388
Bueno, busco a este tipo.

339
00:16:27,301 --> 00:16:28,831
Ethan Sullivan. ¿Lo conoces?

340
00:16:29,233 --> 00:16:31,434
Oye, vuelve al trabajo,
Zach. ¿De acuerdo?

341
00:16:32,192 --> 00:16:34,271
Sí, ese es Sully. Estuvo aquí.

342
00:16:34,731 --> 00:16:36,657
Se encontró con una chica
que he visto por aquí.

343
00:16:36,684 --> 00:16:37,991
Simone, creo que se llama.

344
00:16:38,032 --> 00:16:39,818
¿Y estuvieron tomando unos tragos?

345
00:16:39,859 --> 00:16:41,819
Sí. Por allí, el
reservado de la esquina.

346
00:16:41,948 --> 00:16:43,187
¿Puedo preguntar por qué?

347
00:16:43,489 --> 00:16:45,019
Digo, no eres policía, ¿verdad?

348
00:16:45,349 --> 00:16:47,485
No es que tenga nada en contra
de las fuerzas de la ley,

349
00:16:47,512 --> 00:16:48,965
pero esta gente viene
a pasar desapercibida,

350
00:16:48,986 --> 00:16:50,912
y no hay ninguna ley contra eso.

351
00:16:51,378 --> 00:16:53,768
Bueno, Sully ha desaparecido

352
00:16:54,012 --> 00:16:56,088
y Simone fue encontrada muerta.

353
00:16:56,635 --> 00:16:58,211
¡Dios mío!

354
00:16:58,460 --> 00:17:00,298
Si hay algo con lo que pueda
ayudar, por favor, avísame.

355
00:17:00,319 --> 00:17:02,579
Puedes. ¿Estuvieron con alguien más?

356
00:17:02,600 --> 00:17:03,558
No.

357
00:17:03,579 --> 00:17:05,149
Como ya dije, el reservado de
la esquina, un par de tragos

358
00:17:05,170 --> 00:17:06,553
y se habían marchado.

359
00:17:07,279 --> 00:17:09,149
Estaban bien cuando se fueron de aquí.

360
00:17:09,334 --> 00:17:10,334
De acuerdo.

361
00:17:10,659 --> 00:17:11,829
Gracias.

362
00:17:25,202 --> 00:17:26,462
Hola.

363
00:17:28,635 --> 00:17:30,413
Tenía la rara impresión
de que podría estar aquí.

364
00:17:30,434 --> 00:17:33,121
¿Sí? Bueno, eres un chico listo, Zach.

365
00:17:33,349 --> 00:17:35,665
- Eras Zach, ¿cierto?
- Sí.

366
00:17:37,167 --> 00:17:39,709
¿Quieres contarme qué pasó cuando
Sully y Simone estuvieron aquí?

367
00:17:40,715 --> 00:17:42,283
Escuche, no sé nada.

368
00:17:42,304 --> 00:17:43,669
Lo que sea que digas,

369
00:17:43,690 --> 00:17:45,967
quedará entre nosotros, ¿de acuerdo?

370
00:17:46,050 --> 00:17:48,268
Pero una mujer está muerta
por algo que empezó aquí.

371
00:17:48,289 --> 00:17:49,759
Tengo el presentimiento
de que viste algo.

372
00:17:49,795 --> 00:17:51,535
¿Sí? ¿Que no te pareció bien?

373
00:17:51,556 --> 00:17:53,389
Y tienes que estar pensando:

374
00:17:53,644 --> 00:17:55,481
"Si hubiera dicho algo,

375
00:17:55,502 --> 00:17:57,479
si hubiera hecho algo, quizá
podría haberlo evitado".

376
00:17:59,315 --> 00:18:01,182
Está bien, esto no se lo
conté yo, ¿de acuerdo?

377
00:18:01,212 --> 00:18:03,222
Solo estabas sacando la basura.

378
00:18:04,039 --> 00:18:06,039
¿Qué pasó cuando Sully y
Simone estuvieron aquí?

379
00:18:06,089 --> 00:18:07,113
Está bien, sí,

380
00:18:07,652 --> 00:18:10,158
vinieron y se sentaron en un reservado,

381
00:18:10,178 --> 00:18:12,452
- como dijo Chelsea.
- ¿Sí? ¿Y luego?

382
00:18:12,752 --> 00:18:14,448
Un par de tipos entraron.

383
00:18:14,469 --> 00:18:16,122
¿Un par de tipos entraron con Sully?

384
00:18:16,172 --> 00:18:18,083
Más bien justo detrás de él.

385
00:18:18,172 --> 00:18:19,222
Muy bien, continúa.

386
00:18:19,412 --> 00:18:21,229
Bueno, uno de los tipos

387
00:18:21,678 --> 00:18:23,838
lo conocía, lo había visto antes.

388
00:18:23,871 --> 00:18:25,340
No es un cliente habitual
todas las noches,

389
00:18:25,465 --> 00:18:26,945
pero ha venido.

390
00:18:27,075 --> 00:18:28,436
El otro tipo...

391
00:18:29,592 --> 00:18:31,072
era aterrador.

392
00:18:31,189 --> 00:18:33,409
¿En serio? ¿Escuchaste algún nombre?

393
00:18:33,539 --> 00:18:35,409
Llamaban al tipo aterrador Clem.

394
00:18:35,549 --> 00:18:37,096
No sé el nombre del otro tipo,

395
00:18:37,117 --> 00:18:38,440
pero uno de los camareros

396
00:18:38,468 --> 00:18:40,939
dijo que Clem acaba
de salir de la cárcel.

397
00:18:40,982 --> 00:18:42,512
- ¿En serio?
- Sí.

398
00:18:43,528 --> 00:18:46,194
¿Qué diablos querrían
con Sully y Simone?

399
00:18:46,237 --> 00:18:47,555
- ¿Se te ocurre algo?
- No.

400
00:18:47,740 --> 00:18:49,652
Pero me di cuenta de
que a Sully no le gustó.

401
00:18:50,697 --> 00:18:52,469
La chica y él

402
00:18:52,726 --> 00:18:54,964
me pidieron una caja para su comida

403
00:18:54,991 --> 00:18:56,397
- y se marcharon.
- ¿Sí?

404
00:18:56,429 --> 00:18:58,442
¿Y los dos tipos que los
molestaban? ¿Se marcharon también?

405
00:18:58,509 --> 00:19:00,255
Sí, los vieron irse

406
00:19:00,315 --> 00:19:02,335
y los siguieron después.

407
00:19:03,924 --> 00:19:05,802
Zach, ¿qué haces?

408
00:19:07,482 --> 00:19:09,090
¿Qué haces? ¿Puedes entrar?

409
00:19:09,130 --> 00:19:10,985
- Me quedé sin cubiertos limpios.
- Sí.

410
00:19:13,579 --> 00:19:14,754
¿Está todo bien?

411
00:19:14,800 --> 00:19:16,745
Sí. Todo está fabuloso. Solo estábamos

412
00:19:16,845 --> 00:19:18,101
tirando algo de basura.

413
00:19:19,235 --> 00:19:21,109
Espero que encuentres pronto a Sully.

414
00:19:21,239 --> 00:19:22,313
Sí.

415
00:19:40,685 --> 00:19:42,917
Hola. La policía encontró a Simone.

416
00:19:43,659 --> 00:19:45,503
Sí. Alguien vino buscando a Sully.

417
00:19:46,838 --> 00:19:48,256
Busco a un tipo llamado Clem.

418
00:19:48,289 --> 00:19:50,078
No estoy seguro de si es
el nombre o el apellido.

419
00:19:50,115 --> 00:19:52,413
- Acaba de salir de la cárcel.
- ¿Cómo consiguió todo esto?

420
00:19:52,453 --> 00:19:54,875
Un chico que trabaja en el bar
donde vieron a Sully por última vez.

421
00:19:55,006 --> 00:19:56,720
Su jefa sabe más de lo que dice.

422
00:19:56,741 --> 00:19:58,837
- La estoy vigilando.
- Siga.

423
00:19:59,160 --> 00:20:02,430
Clem y este otro tipo estaban
acosando a Sully y Simone.

424
00:20:02,560 --> 00:20:04,990
Creo que siguieron a
Simone de vuelta a su casa.

425
00:20:05,033 --> 00:20:06,511
¿Sabe quién es este Clem?

426
00:20:06,632 --> 00:20:08,430
Creo que habla de Dougie Clemons.

427
00:20:08,560 --> 00:20:09,931
Déjeme que lo investigue.

428
00:20:09,954 --> 00:20:11,700
Está bien, si tiene a Sully,
me gustaría estar allí.

429
00:20:11,830 --> 00:20:12,890
Yo me encargo.

430
00:20:12,944 --> 00:20:14,570
Podría conseguir la
dirección por mi cuenta.

431
00:20:15,061 --> 00:20:16,140
¿Eso es una amenaza?

432
00:20:16,169 --> 00:20:17,559
No, solo estoy siendo sincero con usted.

433
00:20:17,790 --> 00:20:19,978
Detestaría que esto
saliera mal para Sully.

434
00:20:19,999 --> 00:20:21,443
Claro, es su decisión.

435
00:20:22,660 --> 00:20:23,890
De acuerdo.

436
00:20:23,911 --> 00:20:26,010
Le enviaré la ubicación. Lo veré allí.

437
00:20:26,150 --> 00:20:27,616
Sí, me parece bien.

438
00:20:43,173 --> 00:20:45,123
Cuénteme de este Dougie Clemons.

439
00:20:45,207 --> 00:20:46,384
Un mal tipo.

440
00:20:46,587 --> 00:20:49,910
El delito que sea, es probable que
hayan arrestado a Clem por eso.

441
00:20:50,040 --> 00:20:51,480
¿Cuál es su relación con Sully?

442
00:20:51,610 --> 00:20:54,354
Crecieron juntos, se
metían en muchos problemas.

443
00:20:55,260 --> 00:20:57,854
Pensé que se habían
distanciado. ¿Clemons?

444
00:20:57,877 --> 00:20:59,457
Es difícil escapar del pasado,

445
00:20:59,511 --> 00:21:01,650
- no importa cuánto lo intentes.
- ¿Clemons?

446
00:21:01,809 --> 00:21:03,886
Soy el sheriff Miller.
Tengo unas preguntas.

447
00:21:07,100 --> 00:21:08,970
No creo que haya nadie.

448
00:21:19,313 --> 00:21:20,550
¿Qué hace?

449
00:21:20,593 --> 00:21:22,454
No podemos entrar. No tengo una orden.

450
00:21:22,475 --> 00:21:23,695
Sí.

451
00:21:29,570 --> 00:21:31,378
Sí, no creo que necesite una orden.

452
00:21:31,424 --> 00:21:33,820
Yo estoy allanando y usted me persigue.

453
00:21:33,950 --> 00:21:35,183
Vamos.

454
00:21:49,010 --> 00:21:50,800
La cocina y el baño están despejados.

455
00:22:05,403 --> 00:22:07,382
Parece que esta cinta
adhesiva ha sido cortada.

456
00:22:07,403 --> 00:22:09,613
Sí, pero mire aquí. ¿Ve
como esto está retorcido?

457
00:22:09,932 --> 00:22:11,526
Hubo un forcejeo antes
de que se cortara.

458
00:22:11,547 --> 00:22:13,077
Alguien intentaba escaparse.

459
00:22:14,009 --> 00:22:15,600
Eso no es todo.

460
00:22:19,448 --> 00:22:21,553
Estas marcas de aquí, en la
parte inferior de la puerta.

461
00:22:21,574 --> 00:22:23,523
Son rasguños de una bota,

462
00:22:23,872 --> 00:22:26,052
pateando hacia afuera mientras
alguien lo arrastraba.

463
00:22:26,090 --> 00:22:29,590
¿Quizá Clem mató a Simone
y luego trajo aquí a Sully?

464
00:22:29,646 --> 00:22:31,597
La pregunta es: ¿para
qué necesitaban a Sully?

465
00:22:44,070 --> 00:22:45,370
Esto aún está tibio.

466
00:22:45,994 --> 00:22:47,694
Se fueron apurados. Vamos.

467
00:22:53,950 --> 00:22:56,160
El sheriff Miller sigue
en casa de Clemons.

468
00:22:56,305 --> 00:22:58,855
Oficialmente, es una escena del
crimen. No hay señales de Sully.

469
00:22:58,935 --> 00:23:01,800
Te envío fotos de Clemons.

470
00:23:01,832 --> 00:23:03,916
Hay muchas fotos de
prontuario de donde elegir.

471
00:23:03,937 --> 00:23:06,024
Y sus antecedentes.

472
00:23:07,233 --> 00:23:08,818
Agresión con lesiones,

473
00:23:08,948 --> 00:23:11,696
robo a mano armada, asalto, hurto mayor,

474
00:23:11,772 --> 00:23:13,453
tenencia ilícita de arma de fuego.

475
00:23:13,474 --> 00:23:15,468
Este tipo Clem es el líder
de una banda de ladrones.

476
00:23:15,534 --> 00:23:17,591
Lo hacía hasta que lo
atraparon robando una licorería

477
00:23:17,612 --> 00:23:19,986
y fue a la cárcel cuatro
años. Salió hace tres semanas.

478
00:23:20,099 --> 00:23:21,651
¿Qué es lo que quiere con Sully?

479
00:23:21,672 --> 00:23:22,961
Se conocieron en el reformatorio.

480
00:23:22,989 --> 00:23:24,616
¿Esa licorería donde
atraparon robando a Clemons?

481
00:23:24,669 --> 00:23:26,060
Sully era el vigilante.

482
00:23:26,443 --> 00:23:28,758
Jamás entró ni apuntó con un arma.

483
00:23:28,869 --> 00:23:30,632
A Sully le tocó libertad condicional,

484
00:23:30,653 --> 00:23:32,461
a Clemons le tocó pasarla mal.

485
00:23:32,640 --> 00:23:34,761
Quizá culpe a Sully, quiera venganza.

486
00:23:34,851 --> 00:23:37,083
Clemons parece la clase
de tipo que guarda rencor.

487
00:23:37,539 --> 00:23:38,556
Sí.

488
00:23:42,756 --> 00:23:44,496
Tengo que irme.

489
00:24:52,500 --> 00:24:53,800
Hola.

490
00:24:53,930 --> 00:24:55,467
Apúrate.

491
00:25:28,037 --> 00:25:29,250
Hazme un favor.

492
00:25:30,133 --> 00:25:31,866
No hagas que me arrepienta de esto.

493
00:25:54,470 --> 00:25:55,780
Vamos, en marcha.

494
00:26:13,128 --> 00:26:15,258
No. Tiene que haber un error.

495
00:26:15,634 --> 00:26:18,781
Ese es Ryan Hopkins, el hombre que
dijiste llamaba sin parar a Sully.

496
00:26:20,131 --> 00:26:21,848
Y hay otro tipo

497
00:26:22,171 --> 00:26:23,475
llamado Clemons.

498
00:26:23,587 --> 00:26:25,727
Clemons y Sully eran
amigos en el reformatorio.

499
00:26:26,617 --> 00:26:28,987
Deben estar obligándolo
a Sully de algún modo.

500
00:26:29,921 --> 00:26:31,210
Todo lo que tenemos es esta foto.

501
00:26:31,231 --> 00:26:32,442
Solo te cuento lo que descubrimos.

502
00:26:32,471 --> 00:26:33,821
No lo creo.

503
00:26:34,340 --> 00:26:36,715
¿Conocías a una mujer
llamada Simone Dawson?

504
00:26:37,327 --> 00:26:38,799
Sully puede que saliera
con ella en el pasado.

505
00:26:38,866 --> 00:26:40,501
Sí. Digo, reconozco el nombre.

506
00:26:40,524 --> 00:26:42,229
Creo que quedaron como amigos.

507
00:26:42,631 --> 00:26:45,188
Sully no tiene ninguna
exnovia chiflada o algo así.

508
00:26:45,367 --> 00:26:46,634
¿Por qué?

509
00:26:48,601 --> 00:26:49,884
Fue asesinada.

510
00:26:53,224 --> 00:26:56,341
Hay una conexión entre
Sully y esta banda.

511
00:26:58,611 --> 00:27:00,707
Nada de esto tiene sentido alguno.

512
00:27:07,780 --> 00:27:10,180
A veces el pasado puede absorberte.

513
00:27:11,161 --> 00:27:13,374
Es más fácil ser atrapado en él
de lo que nos gustaría admitir.

514
00:27:13,634 --> 00:27:16,351
Sully me juró que iba
a ser un hombre mejor.

515
00:27:17,148 --> 00:27:19,857
Puede que todos crean que Sully es esto,

516
00:27:19,897 --> 00:27:21,377
pero no lo es.

517
00:27:26,551 --> 00:27:28,501
Digamos que es verdad.

518
00:27:29,864 --> 00:27:31,304
Tiene que haber una razón

519
00:27:31,421 --> 00:27:34,081
por la que reclutaron a Sully.
¿Qué supones que podría ser?

520
00:27:34,754 --> 00:27:36,144
No lo sé.

521
00:27:36,171 --> 00:27:38,218
Dijiste que Ryan acosaba a Sully.

522
00:27:38,252 --> 00:27:39,722
¿Por qué? ¿Algo del trabajo?

523
00:27:39,788 --> 00:27:41,821
Sully tenía un segundo
empleo en el depósito Kings.

524
00:27:41,851 --> 00:27:44,370
Creo que Ryan intentaba
entrar allí o algo así.

525
00:27:44,437 --> 00:27:45,786
¿Un segundo empleo haciendo qué?

526
00:27:45,814 --> 00:27:47,684
Sully trabajaba como
guardia de seguridad.

527
00:27:48,101 --> 00:27:51,051
¿Y este es el mismo depósito que dijiste
que estaba cerrado por mantenimiento?

528
00:27:51,181 --> 00:27:52,772
Sí. Por unos días.

529
00:27:52,793 --> 00:27:55,889
Sully dijo que era una tubería de
gas que tenía que ser arreglada.

530
00:27:56,009 --> 00:27:57,986
Estaba triste por perder turnos.

531
00:27:58,091 --> 00:28:00,989
¿Y se supone que Sully sigue
teniendo acceso al edificio?

532
00:28:01,010 --> 00:28:02,400
¿Un pase de seguridad?

533
00:28:03,761 --> 00:28:04,909
Claro.

534
00:28:05,540 --> 00:28:07,545
¿Qué guardan en el depósito Kings?

535
00:28:08,201 --> 00:28:10,081
¿Langostas? Bromeas, ¿no?

536
00:28:10,137 --> 00:28:11,963
Traen la pesca de los barcos por ahí.

537
00:28:12,070 --> 00:28:14,365
Me encanta un rollo de
langosta como a cualquiera,

538
00:28:14,386 --> 00:28:16,471
pero ¿por qué alguien robaría
un depósito de langostas?

539
00:28:16,514 --> 00:28:17,994
Creo que es bastante probable

540
00:28:18,019 --> 00:28:19,771
que traigan más que langosta por ahí.

541
00:28:19,901 --> 00:28:21,599
El sheriff dijo que están
lidiando con delitos.

542
00:28:21,632 --> 00:28:24,041
Pueden ser armas, drogas... ¿Quién sabe?

543
00:28:24,171 --> 00:28:26,473
Pero el depósito Kings es el
objetivo. Y ahora está vacío.

544
00:28:27,134 --> 00:28:29,835
Sí, veo que hoy el ayuntamiento tiene
un reemplazo de una tubería de gas.

545
00:28:30,591 --> 00:28:31,895
De acuerdo.

546
00:28:32,197 --> 00:28:35,401
Ingresé al sistema de tarjetas
llave del depósito Kings.

547
00:28:35,435 --> 00:28:37,746
- Dame un momento.
- El pase de seguridad de nuestro hombre

548
00:28:37,767 --> 00:28:39,286
estaría con su nombre
completo... Ethan Sullivan.

549
00:28:39,353 --> 00:28:41,292
- Sully es un apodo.
- Colter, por favor.

550
00:28:41,334 --> 00:28:43,013
No insultes mi inteligencia.

551
00:28:43,147 --> 00:28:44,115
Muy bien.

552
00:28:44,184 --> 00:28:47,410
La tarjeta llave se
pasó hace 29 minutos.

553
00:28:47,440 --> 00:28:49,736
Entrada lateral oeste. ¿Quieres
que notifique a la policía?

554
00:28:49,757 --> 00:28:51,096
Aún no.

555
00:29:32,163 --> 00:29:33,623
Vamos, viejo.

556
00:29:40,107 --> 00:29:41,627
A ver qué tengo.

557
00:30:18,941 --> 00:30:20,878
No se mueva. No se
mueva. Quédese quieto.

558
00:30:20,914 --> 00:30:22,422
Baje la cabeza. Baje la cabeza.

559
00:30:24,840 --> 00:30:26,593
- Habla el sheriff Miller.
- Sheriff.

560
00:30:26,914 --> 00:30:28,474
- Habla Colter.
- ¿Qué sucede?

561
00:30:28,554 --> 00:30:29,750
Estoy en el depósito Kings.

562
00:30:29,771 --> 00:30:31,806
Hay un robo en progreso
y un hombre herido.

563
00:30:32,044 --> 00:30:33,744
- El empleado del gas.
- ¿Está bien?

564
00:30:33,800 --> 00:30:35,391
- Respira.
- Vamos en camino.

565
00:30:35,521 --> 00:30:37,301
Sí, bueno. Lleguen pronto.

566
00:30:37,431 --> 00:30:38,688
Muy bien.

567
00:30:38,965 --> 00:30:41,417
Quédese quieto. La ayuda
viene en camino, ¿sí?

568
00:32:20,604 --> 00:32:22,801
¿Cuánto tiempo quieres que
mantenga apagadas estas cámaras?

569
00:32:23,651 --> 00:32:25,795
Mantenlas apagadas hasta
que nosotros lo digamos,

570
00:32:25,914 --> 00:32:28,172
a menos que quieras encontrarte
a tu mujer fileteada.

571
00:32:30,891 --> 00:32:32,201
Suéltala.

572
00:32:46,603 --> 00:32:48,090
¿Quién demonios eres?

573
00:32:48,176 --> 00:32:49,521
Trabajo para Daniela.

574
00:32:50,137 --> 00:32:51,404
¿Para Daniela?

575
00:32:51,867 --> 00:32:53,484
¿Qué...? ¿Está bien?

576
00:32:53,623 --> 00:32:55,500
¿Así fue como te convencieron

577
00:32:55,654 --> 00:32:57,254
de aceptar esto?

578
00:32:57,281 --> 00:32:59,135
¿Te dijeron que iban a
matarla igual que a Simone?

579
00:32:59,214 --> 00:33:00,784
Intentó resistirse.

580
00:33:01,280 --> 00:33:03,416
Clem la mató enfrente de mí.

581
00:33:03,541 --> 00:33:06,086
Dijo que le haría lo mismo a Daniela.

582
00:33:06,306 --> 00:33:07,801
La estaban siguiendo.

583
00:33:07,931 --> 00:33:09,616
Me mostró fotos de ella

584
00:33:09,668 --> 00:33:11,683
en su auto, en el trabajo.

585
00:33:11,801 --> 00:33:12,967
Está bien.

586
00:33:13,244 --> 00:33:14,446
Preocupada por ti.

587
00:33:14,467 --> 00:33:15,699
Tenemos que salir de aquí.

588
00:33:15,720 --> 00:33:17,196
Clem no se saldrá con la suya.

589
00:33:17,241 --> 00:33:19,331
El sheriff viene en
camino. Él se encargará.

590
00:33:19,682 --> 00:33:21,421
¿Qué están robando?

591
00:33:21,950 --> 00:33:22,950
Fentanilo.

592
00:33:23,058 --> 00:33:25,252
Clem recibió un soplo de una escoria

593
00:33:25,273 --> 00:33:28,121
que le dijo que las trampas de langosta
se usan para contrabandear drogas.

594
00:33:28,142 --> 00:33:29,572
- ¿Ryan?
- Sí.

595
00:33:29,593 --> 00:33:31,298
Intentaban convencerme.

596
00:33:31,371 --> 00:33:32,961
Seguía diciéndoles que no.

597
00:33:33,097 --> 00:33:35,368
Entonces, apareció en el bar con Clem.

598
00:33:36,131 --> 00:33:38,785
Intenté asegurarme de que
Simone llegara a casa a salvo,

599
00:33:39,441 --> 00:33:41,108
pero nos siguieron hasta allí

600
00:33:41,129 --> 00:33:43,104
y fue cuando la mataron a
ella y me agarraron a mí.

601
00:33:43,147 --> 00:33:44,688
Y te hicieron ayudarlos
a deshacerte del auto.

602
00:33:44,748 --> 00:33:46,862
Querían que pareciera
que engañaba a Daniela

603
00:33:46,889 --> 00:33:48,141
y que la había abandonado.

604
00:33:48,187 --> 00:33:49,667
Para darles tiempo suficiente
para robar la droga.

605
00:33:49,871 --> 00:33:51,611
Jamás engañaría a Daniela.

606
00:33:51,761 --> 00:33:53,112
Estaba siendo incriminado.

607
00:33:53,191 --> 00:33:55,384
Cuando te mataran, ya no importaría.

608
00:33:55,637 --> 00:33:57,153
¿Por qué te darían un arma?

609
00:33:57,721 --> 00:33:58,891
Te vi en la furgoneta.

610
00:33:58,935 --> 00:34:00,669
Los hice creer que podían confiar en mí.

611
00:34:00,966 --> 00:34:02,570
Cuando vi una oportunidad,

612
00:34:02,591 --> 00:34:04,121
apunté a Ryan con el arma.

613
00:34:04,251 --> 00:34:05,901
Intenté escapar.

614
00:34:06,031 --> 00:34:08,022
Debí haber sabido que
me estaban probando.

615
00:34:08,072 --> 00:34:09,667
El arma no estaba cargada siquiera.

616
00:34:09,688 --> 00:34:10,962
Te apuesto a que esa sí lo está.

617
00:34:10,983 --> 00:34:12,902
¿Por qué no la agarras
y nos largamos de aquí?

618
00:34:16,950 --> 00:34:18,509
¿Clem sigue abajo?

619
00:34:18,684 --> 00:34:19,586
Sí.

620
00:34:19,627 --> 00:34:21,178
Vamos a tener que
marcharnos sin hacer ruido.

621
00:34:22,157 --> 00:34:23,077
No.

622
00:34:24,197 --> 00:34:26,075
Va a pagar por lo que le hizo a Simone.

623
00:34:27,101 --> 00:34:28,167
Sully.

624
00:34:28,552 --> 00:34:29,552
Sully, oye.

625
00:34:29,724 --> 00:34:30,837
Sully.

626
00:34:32,361 --> 00:34:34,215
Sully. Oye. Oye, Sully.

627
00:34:37,436 --> 00:34:38,981
Lo siento.

628
00:34:39,111 --> 00:34:41,151
Sé lo que estás pensando.

629
00:34:42,681 --> 00:34:44,721
Vas a hacer que te maten.

630
00:34:46,201 --> 00:34:47,687
Sí, quizá.

631
00:34:47,717 --> 00:34:49,861
Sully, no tienes que hacerlo. ¡Oye!

632
00:34:57,416 --> 00:34:59,643
- ¿Qué haces?
- Las manos arriba.

633
00:35:02,203 --> 00:35:03,302
Oye.

634
00:35:04,045 --> 00:35:05,348
Sully.

635
00:35:06,091 --> 00:35:08,011
Tranquilo, Sully.

636
00:35:08,167 --> 00:35:09,665
Las manos arribas.

637
00:35:11,095 --> 00:35:13,665
- Hazlo ya si vas a hacerlo.
- Cállate.

638
00:35:13,686 --> 00:35:15,336
No tienes los huevos. Adelante.

639
00:35:15,357 --> 00:35:16,774
Sully, no tienes que hacerlo.

640
00:35:16,795 --> 00:35:18,275
Mataste a Simone.

641
00:35:19,637 --> 00:35:21,050
Tú la conocías.

642
00:35:21,071 --> 00:35:22,281
No era como nosotros.

643
00:35:22,335 --> 00:35:23,385
Era buena.

644
00:35:23,408 --> 00:35:24,930
¿Y la mataste por qué?

645
00:35:25,065 --> 00:35:26,660
¿Por robar droga?

646
00:35:26,694 --> 00:35:28,214
Sully, escúchame.

647
00:35:28,744 --> 00:35:30,653
Clemons va a recibir lo que merece.

648
00:35:31,655 --> 00:35:33,225
No quieres hacer esto. Piensa...

649
00:35:33,908 --> 00:35:35,348
Piensa en Daniela.

650
00:35:35,525 --> 00:35:36,875
Eso es.

651
00:35:37,125 --> 00:35:38,385
Piensa en tu chica.

652
00:35:41,161 --> 00:35:42,431
Date la vuelta.

653
00:35:43,418 --> 00:35:44,887
Ponte de rodillas.

654
00:35:46,045 --> 00:35:48,216
- Este siempre fue mi destino.
- No.

655
00:35:48,523 --> 00:35:50,460
No, puedes dejar el pasado atrás. Hoy.

656
00:35:50,525 --> 00:35:51,950
De una vez por todas.

657
00:35:52,010 --> 00:35:53,185
Ya lo intenté.

658
00:35:53,315 --> 00:35:54,755
Pero el pasado regresó.

659
00:35:55,122 --> 00:35:56,524
Y volverá a regresar.

660
00:35:56,547 --> 00:35:57,835
Estás por tomar una decisión

661
00:35:58,667 --> 00:36:00,558
que va a determinar el resto de tu vida.

662
00:36:00,595 --> 00:36:01,905
Si lo matas,

663
00:36:02,108 --> 00:36:03,498
irás a la cárcel,

664
00:36:03,552 --> 00:36:05,371
y tu pasado se volverá tu presente,

665
00:36:05,495 --> 00:36:06,805
para siempre.

666
00:36:06,839 --> 00:36:08,388
O lo entregas a la policía,

667
00:36:08,757 --> 00:36:10,848
te casas con Daniela y
sigues adelante con tu vida.

668
00:36:13,285 --> 00:36:14,660
Déjalo ir.

669
00:36:23,178 --> 00:36:24,661
Déjalo ir, Sully.

670
00:36:25,565 --> 00:36:27,345
Baja el arma.

671
00:36:33,849 --> 00:36:35,479
Pon las manos arriba

672
00:36:35,515 --> 00:36:37,442
y entrelaza los dedos
detrás de la cabeza.

673
00:36:40,867 --> 00:36:42,153
Oye.

674
00:36:44,495 --> 00:36:45,990
- Está todo bien.
- Date la vuelta.

675
00:36:47,594 --> 00:36:49,266
No te muevas.

676
00:36:49,625 --> 00:36:51,105
Está todo bien.

677
00:36:53,065 --> 00:36:54,498
Vamos. En marcha.

678
00:37:04,575 --> 00:37:06,425
La cantidad de fentanilo que hay allí...

679
00:37:06,555 --> 00:37:07,887
¡Vaya!

680
00:37:07,917 --> 00:37:09,385
La redada más grande que
haya visto este pueblo.

681
00:37:09,406 --> 00:37:11,106
¿Atrapó a los contrabandistas
que la trajeron?

682
00:37:11,128 --> 00:37:13,629
Le avisé a la guardia
costera. Esto me supera.

683
00:37:13,709 --> 00:37:15,225
Pero parece que van a desmantelar

684
00:37:15,246 --> 00:37:16,936
toda la operación junto con la DEA.

685
00:37:16,983 --> 00:37:18,875
- Eso enviará un mensaje.
- Ya lo creo.

686
00:37:19,005 --> 00:37:21,682
No creo que nadie vaya a contrabandear
drogas en mi pueblo pronto.

687
00:37:21,761 --> 00:37:24,570
¿Tiene suficiente evidencia contra
Clem para encerrarlo para siempre?

688
00:37:24,781 --> 00:37:26,453
Tan irrefutable como es posible.

689
00:37:26,506 --> 00:37:29,325
Clemons y sus amigos irán a la
cárcel por detención ilegal,

690
00:37:29,368 --> 00:37:31,327
secuestro, robo a mano armada

691
00:37:31,383 --> 00:37:33,235
y por el homicidio de Simone Dawson.

692
00:37:33,365 --> 00:37:36,455
Dougie Clemons jamás dará otro
respiro como hombre libre.

693
00:37:36,585 --> 00:37:37,855
Puedo prometerle eso.

694
00:37:38,805 --> 00:37:39,985
Qué bien.

695
00:37:40,115 --> 00:37:42,348
- Buen trabajo, sheriff.
- Bueno,

696
00:37:43,395 --> 00:37:45,205
no puedo agradecerle
lo suficiente, Shaw,

697
00:37:45,255 --> 00:37:47,384
por lo que hizo aquí, por este pueblo.

698
00:37:47,700 --> 00:37:49,555
Bueno, creo que le está
agradeciendo al tipo equivocado.

699
00:37:49,598 --> 00:37:51,177
No fue posible sin él.

700
00:37:51,565 --> 00:37:52,827
Cierto.

701
00:37:53,921 --> 00:37:55,877
Me disculpo, Sully.

702
00:37:56,772 --> 00:37:59,230
Daniela va a ser muy afortunada
de tener a un hombre como tú.

703
00:38:12,195 --> 00:38:13,822
Por mi hermosa hija

704
00:38:13,909 --> 00:38:15,625
y mi futuro yerno.

705
00:38:15,768 --> 00:38:18,431
Por una vida de aguas tranquilas

706
00:38:18,518 --> 00:38:20,145
y abundante pesca.

707
00:38:20,172 --> 00:38:22,086
- ¡Salud!
- Salud.

708
00:38:27,164 --> 00:38:28,676
Déjeme que le traiga un trago de verdad.

709
00:38:29,430 --> 00:38:31,831
Es tentador, pero tengo
que ir a otro trabajo.

710
00:38:33,503 --> 00:38:34,817
Bueno, miren eso.

711
00:38:34,924 --> 00:38:36,911
Parece que un tigre sí
puede cambiar sus rayas.

712
00:38:41,525 --> 00:38:43,821
Es bueno ver que su padre
por fin cambió de opinión.

713
00:38:44,284 --> 00:38:46,046
Sí, supongo que todos lo han hecho.

714
00:38:46,242 --> 00:38:47,412
Es agradable.

715
00:38:47,486 --> 00:38:49,412
Se siente como si me hubieran
sacado un peso de encima.

716
00:38:49,535 --> 00:38:50,965
Como si todo se hubiera ido.

717
00:38:51,095 --> 00:38:52,145
¿Sabes a qué me refiero?

718
00:38:52,275 --> 00:38:53,826
Sí, te entiendo.

719
00:38:54,128 --> 00:38:56,251
Se siente bien dejar
las cosas en el pasado.

720
00:38:56,514 --> 00:38:58,694
Estás invitado a la boda, por supuesto.

721
00:38:58,805 --> 00:39:00,303
Espero que puedas venir.

722
00:39:00,543 --> 00:39:02,184
Bueno, gracias. Ya veré...

723
00:39:03,080 --> 00:39:05,105
Una cosa, antes que me olvide.

724
00:39:05,864 --> 00:39:07,923
Agarré esto, pensé que podrías quererlo.

725
00:39:11,768 --> 00:39:13,625
Creía que se había perdido para siempre.

726
00:39:13,701 --> 00:39:16,714
Simone lo hizo para que
se lo diera a Daniela

727
00:39:16,735 --> 00:39:18,475
como regalo de bodas.

728
00:39:19,191 --> 00:39:20,962
Hizo un trabajo precioso.

729
00:39:21,078 --> 00:39:22,518
Hizo un trabajo excelente.

730
00:39:22,655 --> 00:39:24,565
No puedo agradecerte lo suficiente.

731
00:39:28,758 --> 00:39:30,538
¿Nos permites un momento?

732
00:39:33,885 --> 00:39:36,145
Esto en realidad es
de parte de mi padre.

733
00:39:36,400 --> 00:39:38,055
Lo llama regalo de compromiso.

734
00:39:38,185 --> 00:39:39,642
Gracias,

735
00:39:40,364 --> 00:39:41,364
y felicitaciones.

736
00:39:41,385 --> 00:39:43,285
Estoy muy agradecida
por todo lo que hizo.

737
00:39:49,697 --> 00:39:51,097
Está poniendo nuestra canción.

738
00:39:51,198 --> 00:39:53,035
No voy a interponerme en su camino.

739
00:39:53,204 --> 00:39:54,464
Ve allí.

740
00:40:04,001 --> 00:40:05,701
Tengo algo para ti.

741
00:40:19,463 --> 00:40:24,470
www.subtitulamos.tv

