1
00:00:01,063 --> 00:00:03,063
Está embarazada.

2
00:00:03,823 --> 00:00:05,123
¿Qué? No.

3
00:00:05,223 --> 00:00:06,043
¿Tienes familia?

4
00:00:06,143 --> 00:00:07,043
No quiero tenerla.

5
00:00:07,143 --> 00:00:12,143
No todo el mundo necesita tener hijos,
pero todo el mundo necesita una familia.

6
00:00:12,553 --> 00:00:16,053
Despídete de tu mujer y de tus hijas.

7
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
Sucio cerdo.

8
00:00:18,710 --> 00:00:20,613
Sabes que respeto a Edie, ¿verdad?

9
00:00:20,623 --> 00:00:22,723
Es la mejor periodista que hemos tenido.

10
00:00:22,823 --> 00:00:26,623
Si quieres que el periódico vuelva a
crecer, ya no puede ser la estrella.

11
00:00:27,064 --> 00:00:29,964
¿Crees que ya estamos listos
para una conversación?

12
00:00:30,064 --> 00:00:31,804
Les debía dinero.

13
00:00:31,904 --> 00:00:33,884
Encontré el poema en el jardín.

14
00:00:33,984 --> 00:00:35,724
Jamie, creo que mamá estaba
teniendo una aventura.

15
00:00:35,824 --> 00:00:37,284
¿Cómo está la Sra. McKenzie?

16
00:00:37,384 --> 00:00:38,404
Sigue igual.

17
00:00:38,504 --> 00:00:41,244
Robert, ¿qué es lo que no me
estás contando sobre Daniel?

18
00:00:41,344 --> 00:00:44,084
Si él está en problemas,
tal vez es su propia culpa.

19
00:00:44,184 --> 00:00:46,124
Tal vez el chico de oro no es
tan perfecto después de todo.

20
00:00:46,224 --> 00:00:48,884
¿Qué quisiste decir anoche con
que va a todas las fiestas?

21
00:00:56,865 --> 00:00:58,965
¿Qué se siente al ser enterrado?

22
00:00:59,065 --> 00:01:03,625
Todos vamos a ser enterrados. Solo
da miedo cuando te das cuenta.

23
00:01:08,905 --> 00:01:10,045
Mamá debería estar a punto de llegar.

24
00:01:10,145 --> 00:01:11,885
Mamá está acostada.

25
00:01:11,985 --> 00:01:15,465
Se cansa cuando ha bebido
demasiado vino durante el día.

26
00:01:18,465 --> 00:01:21,866
Vamos, chico, di unas palabras
para que podamos irnos.

27
00:01:25,306 --> 00:01:28,706
Tienes que aprender a hablar sin rodeos.
Es lo primero que aprendí en Oxford.

28
00:01:30,026 --> 00:01:32,006
Que oigan tu voz.

29
00:01:32,106 --> 00:01:34,746
No importa lo que digas. Solo
dilo para que te lo creas.

30
00:01:35,666 --> 00:01:37,666
Si te lo crees tú, te creerán.

31
00:01:40,826 --> 00:01:42,826
Adiós, Onion Bhaji.

32
00:01:43,346 --> 00:01:45,347
Eras un pájaro muy bueno.

33
00:01:48,747 --> 00:01:51,007
Te echaremos de menos.

34
00:01:51,107 --> 00:01:54,427
Vamos, chico, puedes hacerlo
mejor. Sigue hablando.

35
00:01:55,387 --> 00:01:58,467
Si dejas de hablar,
podrán sentir tu miedo.

36
00:01:59,187 --> 00:02:02,027
Y están observando,
siempre están observando.

37
00:02:02,787 --> 00:02:03,887
El mundo es duro, chico.

38
00:02:03,987 --> 00:02:06,427
Si les muestras que tienes
miedo, quedarás sin defensa.

39
00:02:06,907 --> 00:02:08,807
Nunca les dejes ver eso, vamos.

40
00:02:08,907 --> 00:02:10,907
Habla.

41
00:02:14,148 --> 00:02:17,068
Vamos, maldita sea, si no puedes
hacerlo aquí, ¿dónde puedes hacerlo?

42
00:02:20,628 --> 00:02:22,408
No te sientas triste, Onion Bhaji.

43
00:02:22,508 --> 00:02:24,248
No te sientas solo.

44
00:02:24,348 --> 00:02:28,628
Siempre viviremos aquí y vendremos
a visitarte todos los días.

45
00:02:29,068 --> 00:02:31,148
Nunca tendrás que estar solo.

46
00:02:35,828 --> 00:02:38,969
Vale, estar muerto es para perdedores.

47
00:02:39,069 --> 00:02:41,069
Yo nunca voy a morir.

48
00:02:42,989 --> 00:02:44,369
Yo tampoco.

49
00:02:59,000 --> 00:03:04,500
www.subtitulamos.tv

50
00:03:08,590 --> 00:03:10,410
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Quieres que llame a la policía?

51
00:03:10,510 --> 00:03:12,510
Lárgate.

52
00:03:13,950 --> 00:03:15,950
Está buenísima, hermano.

53
00:03:22,110 --> 00:03:23,610
¿Qué haces?

54
00:03:23,710 --> 00:03:25,130
¿Me has seguido hasta aquí?

55
00:03:25,230 --> 00:03:27,010
Mañana es la cremación de tu padre.

56
00:03:27,110 --> 00:03:28,690
Forty Bell cree que eres un asesino

57
00:03:28,790 --> 00:03:31,611
y estás aquí en una...
¿Qué es esto, una orgía?

58
00:03:31,711 --> 00:03:33,651
Tienes que calmarte, no es
una orgía, es una fiesta.

59
00:03:33,751 --> 00:03:35,931
Dijiste que te estabas
drogando. No me lo imaginaba.

60
00:03:36,031 --> 00:03:37,451
Yo no tomo drogas.

61
00:03:37,551 --> 00:03:39,551
- Pero dijiste...
- Sé lo que dije.

62
00:03:41,391 --> 00:03:43,391
Vendo drogas.

63
00:03:44,711 --> 00:03:46,651
¿Crees que Magiet me atraparía

64
00:03:46,751 --> 00:03:49,031
porque le debo un par de putos gramos?

65
00:03:49,471 --> 00:03:50,971
Me hice con toda una remesa,

66
00:03:51,071 --> 00:03:53,371
y luego Pearl me robó
el dinero que les debía.

67
00:03:53,471 --> 00:03:55,612
Y ahora tengo que darme
prisa para recuperarlo.

68
00:03:55,712 --> 00:03:58,612
Magiet está muerto, pero ellos siguen
ahí fuera, y siguen queriendo su dinero.

69
00:03:58,712 --> 00:04:01,172
Y si sigues intentando
detenerme, harás que me maten.

70
00:04:01,272 --> 00:04:02,612
Eres un camello.

71
00:04:02,712 --> 00:04:05,372
Después de todo lo que acabo de
decir, ¿eso es lo que te preocupa?

72
00:04:05,472 --> 00:04:07,532
Deberías avergonzarte de ti
mismo. Me avergüenzo de ti.

73
00:04:07,632 --> 00:04:09,812
No me importa lo que
pienses de mí, Edie.

74
00:04:09,912 --> 00:04:11,212
¿Por qué importa? ¿Por qué te importa?

75
00:04:11,312 --> 00:04:13,372
No te ha importado en
los últimos 18 años.

76
00:04:13,472 --> 00:04:15,772
¿Crees que puedes entrar en mi
vida y decirme cómo vivirla?

77
00:04:15,872 --> 00:04:17,872
No soy tu hijo.

78
00:04:18,192 --> 00:04:19,892
Si querías tener tu propio hijo,
quizá deberías haberlo tenido

79
00:04:19,992 --> 00:04:21,653
como todo el mundo.

80
00:04:21,753 --> 00:04:23,753
No perteneces aquí, Edie,
no eres nada para nosotros.

81
00:04:24,073 --> 00:04:25,173
No tengo por qué gustarte,

82
00:04:25,273 --> 00:04:27,533
pero vas a hablarme con
un poco de respeto.

83
00:04:27,633 --> 00:04:28,973
¿Por qué no te vas, Edie?

84
00:04:29,073 --> 00:04:30,613
¿De acuerdo? En serio, vete.

85
00:04:30,713 --> 00:04:32,413
Vuelve a Inglaterra o a de
donde coño hayas venido.

86
00:04:32,513 --> 00:04:34,093
Vale, de acuerdo.

87
00:04:34,193 --> 00:04:36,393
Tú ganas, a la mierda. Me largo.

88
00:04:58,834 --> 00:05:00,834
¿Cuándo empezaste a traficar?

89
00:05:03,914 --> 00:05:05,914
Hace un par de meses.

90
00:05:06,354 --> 00:05:08,394
¿Pero por qué?

91
00:05:10,434 --> 00:05:12,434
Para que pudieras venir conmigo.

92
00:05:13,915 --> 00:05:16,575
¿Una beca para Oxford? Si tuviera
suficiente dinero podrías venir conmigo

93
00:05:16,675 --> 00:05:19,955
y así no estarías aquí
atrapada con ellos.

94
00:05:20,835 --> 00:05:22,835
¿En serio?

95
00:05:27,115 --> 00:05:29,115
Pero...

96
00:05:30,435 --> 00:05:32,835
Ya no tienes que ir.

97
00:05:34,355 --> 00:05:36,715
¿No tienes que solicitar la beca?

98
00:05:39,316 --> 00:05:43,196
No puede decirte lo que
tienes que hacer. Se ha ido.

99
00:05:46,916 --> 00:05:50,236
Voy a ir a la tienda. A comprar comida.

100
00:06:24,557 --> 00:06:26,657
Viste cómo me llevaban.

101
00:06:26,757 --> 00:06:28,097
No le dijiste nada a nadie.

102
00:06:28,197 --> 00:06:29,227
Podrían haberme matado, Robert.

103
00:06:29,237 --> 00:06:30,217
No es asunto mío.

104
00:06:30,317 --> 00:06:31,308
¿Cómo que no es asunto tuyo?

105
00:06:31,318 --> 00:06:32,418
Ya eres mayorcito, ¿eh, Daniel?

106
00:06:32,518 --> 00:06:34,518
Te mataré.

107
00:06:43,758 --> 00:06:45,758
Eres un auténtico pedazo
de mierda, Robert.

108
00:06:46,838 --> 00:06:49,798
Eres un pequeño bicho raro,
igual que tu padre, ¿verdad?

109
00:06:51,078 --> 00:06:53,078
Tal vez debería empezar a
hablarle a la gente de ti.

110
00:06:56,919 --> 00:06:58,919
Puto gilipollas.

111
00:07:01,799 --> 00:07:03,799
¡Vete a la mierda!

112
00:07:19,500 --> 00:07:21,800
Asqueroso, sucio cerdo.

113
00:07:23,000 --> 00:07:25,900
Durante años has sido un sucio cerdo.

114
00:07:28,400 --> 00:07:32,600
Y ahora morirás, como un cerdo.

115
00:08:35,922 --> 00:08:37,922
Joder.

116
00:08:42,203 --> 00:08:44,103
No soy tu puto hijo, Edie...

117
00:08:44,203 --> 00:08:47,003
Si querías tener tu propio hijo, quizá
deberías haber tenido los tuyos propios.

118
00:08:56,563 --> 00:08:58,023
¿Hola?

119
00:08:58,123 --> 00:09:01,683
Sra. Hanson, soy Viola, de la
clínica Bienestar Femenino.

120
00:09:02,123 --> 00:09:03,718
Llamamos para confirmar

121
00:09:03,728 --> 00:09:06,123
su cita para la intervención
a las diez de la mañana.

122
00:09:07,604 --> 00:09:09,604
Sí...

123
00:09:10,124 --> 00:09:12,784
A las diez, vale, gracias.
¿Tengo que llevar algo?

124
00:09:12,884 --> 00:09:14,984
Solo le daremos las pastillas
para que se las lleve a casa.

125
00:09:15,084 --> 00:09:18,324
Hay una revisión física, pero
no hay procedimiento in situ.

126
00:09:19,644 --> 00:09:21,644
Vale, gracias.

127
00:09:45,165 --> 00:09:48,525
Anoche llorabas mientras dormías.

128
00:09:49,485 --> 00:09:51,885
¿Qué pasó ahí fuera?

129
00:09:53,685 --> 00:09:55,685
Secuestraron a un chico.

130
00:10:01,366 --> 00:10:03,986
Así que esto me pasa por querer
un marido alto, moreno y guapo

131
00:10:04,086 --> 00:10:06,166
que no hable demasiado, ¿no?

132
00:10:07,166 --> 00:10:09,506
¿Recuerdas lo que dijo la
doctora sobre la presión?

133
00:10:09,606 --> 00:10:11,106
No siento presión.

134
00:10:11,206 --> 00:10:13,446
Quizá deberías volver
a verla, solo una vez.

135
00:10:13,966 --> 00:10:16,426
Ya he hablado bastante con ella,
¿vale? Ya le he dado suficiente dinero.

136
00:10:16,526 --> 00:10:19,386
No quiero que vuelvas a ser como antes.

137
00:10:19,486 --> 00:10:21,486
No lo haré.

138
00:10:22,286 --> 00:10:26,327
Si me siento presionado, lo dejaré.

139
00:10:26,727 --> 00:10:31,087
Aceptaré el trabajo
con Errol. Lo prometo.

140
00:10:36,527 --> 00:10:37,987
¿Le das esto a Edie?

141
00:10:38,087 --> 00:10:40,987
Le gustó anoche. Necesita comer más.

142
00:10:41,087 --> 00:10:43,067
¿Quién dice que voy a ir a verla?

143
00:10:43,167 --> 00:10:44,627
Ve a verla.

144
00:10:44,727 --> 00:10:47,027
No es tan dura como ella cree.

145
00:10:47,127 --> 00:10:48,627
Cuida de ella.

146
00:10:48,727 --> 00:10:50,727
- No soy su amigo.
- Es una pena.

147
00:10:51,368 --> 00:10:53,368
Necesita uno.

148
00:11:06,408 --> 00:11:09,208
Ayer...

149
00:11:12,888 --> 00:11:14,888
tuve miedo.

150
00:11:17,609 --> 00:11:19,609
Sí, lo sé.

151
00:11:41,689 --> 00:11:43,810
- Hola.
- Hola.

152
00:11:45,290 --> 00:11:47,070
¿Va todo bien con Daniel?

153
00:11:47,170 --> 00:11:49,310
Sí, todo bien. Lo hemos
solucionado, gracias.

154
00:11:49,410 --> 00:11:52,030
- ¿Puedo preguntar para qué
era el dinero? - Es personal.

155
00:11:52,130 --> 00:11:53,910
Soy su abogado, ¿sabes?

156
00:11:54,010 --> 00:11:55,990
¿Otra vez por el barrio o...?

157
00:11:56,090 --> 00:11:58,710
No, no, quería ver cómo estabas.

158
00:11:58,810 --> 00:12:00,810
Sé que es un día difícil.

159
00:12:03,370 --> 00:12:05,830
¿Es un entierro o...?

160
00:12:05,930 --> 00:12:09,311
Sí, es una incineración
con un funeral después.

161
00:12:09,411 --> 00:12:10,471
   

162
00:12:10,571 --> 00:12:12,511
En una granja vinícola.

163
00:12:12,611 --> 00:12:13,951
   

164
00:12:14,051 --> 00:12:16,651
¿Qué va mejor con un
cadáver, tinto o blanco?

165
00:12:18,451 --> 00:12:20,451
¿Quieres dar un paseo conmigo?

166
00:12:23,771 --> 00:12:26,211
Te prometo que no me pondré pesado.

167
00:12:29,491 --> 00:12:31,911
Ni siquiera creo que vaya al funeral.

168
00:12:32,011 --> 00:12:36,732
No... siento... nada.
Solo estaría fingiendo.

169
00:12:37,092 --> 00:12:39,092
Era tu hermano.

170
00:12:39,412 --> 00:12:41,432
Cuando éramos jóvenes.

171
00:12:41,532 --> 00:12:42,992
¿Qué pasó entre vosotros dos?

172
00:12:43,092 --> 00:12:45,092
Me quitó algo.

173
00:12:46,292 --> 00:12:48,292
¿Él...?

174
00:12:48,852 --> 00:12:49,992
¿Él...?

175
00:12:50,092 --> 00:12:52,092
No. No, nada de eso.

176
00:12:52,932 --> 00:12:54,972
Nunca hablas de tu familia.

177
00:12:57,492 --> 00:12:59,872
Mi padre siempre pensó que
la vida le había engañado.

178
00:12:59,972 --> 00:13:02,313
Que había nacido para cosas mejores.

179
00:13:02,413 --> 00:13:05,973
¿Cómo podía estar atrapado en
Plumstead con una mujer y dos hijos?

180
00:13:06,373 --> 00:13:07,953
La mitad de Plumstead piensa eso.

181
00:13:10,253 --> 00:13:13,573
Solía decir que descendíamos de
la nobleza terrateniente inglesa.

182
00:13:13,933 --> 00:13:16,133
Creo que Andrew se lo creía de verdad.

183
00:13:16,693 --> 00:13:18,873
Te abandonó.

184
00:13:18,973 --> 00:13:20,833
Papá se fue, mamá murió.

185
00:13:20,933 --> 00:13:23,133
- ¿Adónde se fue?
- No lo sé, no me importa.

186
00:13:23,973 --> 00:13:25,113
Todo lo que tenía que darme

187
00:13:25,213 --> 00:13:27,214
ya me lo ha dado y no lo quiero.

188
00:13:27,854 --> 00:13:33,534
Así que me fui a Londres, con 17
años, para alejarme de todo aquello.

189
00:13:34,054 --> 00:13:36,054
¿Por qué volviste?

190
00:13:37,014 --> 00:13:39,014
Era el momento.

191
00:13:43,614 --> 00:13:44,994
Vale.

192
00:13:45,094 --> 00:13:47,114
Hace tiempo que no
hablabas con tu hermano.

193
00:13:47,214 --> 00:13:49,214
¿Y qué?

194
00:13:50,134 --> 00:13:52,114
Incluso tú tienes que llorar.

195
00:13:52,214 --> 00:13:55,455
Incluso Edie Hanson, que no
tiene sentimientos normales.

196
00:13:55,895 --> 00:13:57,895
Incluso Edie, a la que
no le gusta hablar.

197
00:13:58,335 --> 00:14:00,735
Incluso tú tienes que apenarte.

198
00:14:01,295 --> 00:14:02,675
Tengo cosas que hacer.

199
00:14:02,775 --> 00:14:03,875
¿Como qué?

200
00:14:03,975 --> 00:14:05,755
Ayudar a los chicos a
demostrar que son inocentes.

201
00:14:05,855 --> 00:14:06,995
¿No lo has hecho ya?

202
00:14:07,095 --> 00:14:09,095
Forty Bell no está convencido.

203
00:14:10,575 --> 00:14:13,095
Quizá necesiten más a una
tía que a un detective.

204
00:14:13,535 --> 00:14:16,055
No quieren que sea nada para ellos.

205
00:14:16,375 --> 00:14:18,155
Puedes conseguir que
confíen en ti si quieres.

206
00:14:18,255 --> 00:14:20,816
Se te da bien. Consigue que crean en ti.

207
00:14:21,616 --> 00:14:22,956
Vamos.

208
00:14:23,056 --> 00:14:25,056
Perdona.

209
00:14:26,376 --> 00:14:28,656
En realidad, he venido
a decirte otra cosa.

210
00:14:30,416 --> 00:14:34,016
Creo que voy a irme de la ciudad una
temporada. Llámalo un año sabático.

211
00:14:35,496 --> 00:14:39,496
No sé, necesito ir a
despejarme a algún sitio.

212
00:14:39,856 --> 00:14:41,856
Pensé que debías saberlo.

213
00:14:42,216 --> 00:14:47,977
Has dejado claro que no vamos
a volver juntos, ¿verdad?

214
00:14:50,057 --> 00:14:52,057
Haz lo que tengas que hacer.

215
00:14:54,457 --> 00:14:56,597
Hoy iré contigo, como amigo.

216
00:14:56,697 --> 00:14:58,697
Creo que tengo un traje elegante.

217
00:15:00,097 --> 00:15:03,117
No, no hace falta. Mira,
voy a llegar tarde.

218
00:15:03,217 --> 00:15:04,677
Gracias por venir.

219
00:15:04,777 --> 00:15:06,877
Edie.

220
00:15:29,218 --> 00:15:31,858
¿Así que canceló una cita
a principios de semana?

221
00:15:32,618 --> 00:15:34,618
Sí, estaba ocupada.

222
00:15:36,418 --> 00:15:38,419
Está embarazada de más de doce semanas.

223
00:15:38,859 --> 00:15:41,199
Solo necesito las
pastillas y podré irme.

224
00:15:41,299 --> 00:15:43,339
Con más de doce semanas,
no damos las pastillas.

225
00:15:43,779 --> 00:15:46,479
Así que tendrá que venir
para el procedimiento físico.

226
00:16:06,420 --> 00:16:09,300
He estado pensando cómo se relaciona
este secuestro con Bishopscourt.

227
00:16:09,660 --> 00:16:11,240
Los jefes no creen que esté relacionado.

228
00:16:11,340 --> 00:16:13,740
Lo comprendo. Escúcheme,
por favor, señor.

229
00:16:14,220 --> 00:16:18,220
¿Y si vinieron a por Daniel, pero
encontraron al padre en su lugar?

230
00:16:18,540 --> 00:16:21,640
Por supuesto, hubo un
forcejeo. Le matan.

231
00:16:21,740 --> 00:16:23,740
Entonces llega la mujer.

232
00:16:24,580 --> 00:16:27,060
Los jefes no creen que esté relacionado.

233
00:16:28,140 --> 00:16:30,041
Sí, señor, lo entiendo, pero
por favor, mírelo de este modo.

234
00:16:30,141 --> 00:16:32,781
Creen que el asesino huyó
en un autobús a Zimbabue.

235
00:16:33,221 --> 00:16:34,281
Ni hablar.

236
00:16:34,381 --> 00:16:36,001
¿Por qué tengo que luchar contra ellos?

237
00:16:36,101 --> 00:16:38,661
Mi mujer quiere que se cierre el caso.
¿Por qué tengo que pelearme con ella?

238
00:16:39,261 --> 00:16:42,001
¿Por qué debo levantarme sudando
y luego salir a luchar por él?

239
00:16:42,101 --> 00:16:43,881
- ¿Para qué?
- Para encontrar al asesino.

240
00:16:43,981 --> 00:16:45,361
- ¿Por qué?
- Por la justicia.

241
00:16:45,461 --> 00:16:48,941
¿Justicia? ¿Por un gilipollas
rico de Bishopscourt?

242
00:16:49,461 --> 00:16:53,301
¿Cuándo se preocupó la gente como Andrew
McKenzie de alguien como tú o como yo?

243
00:16:54,261 --> 00:16:56,242
¿Y ahora tengo que apuntarme a la cara?

244
00:16:56,342 --> 00:16:58,402
¿Tengo que salir a luchar por él?

245
00:16:58,502 --> 00:17:01,182
No, tío, es hora de ser inteligente.

246
00:17:18,582 --> 00:17:20,583
Te mataré.

247
00:17:26,143 --> 00:17:28,203
Eres un pequeño bicho raro,
igual que tu padre, ¿verdad?

248
00:17:33,183 --> 00:17:34,563
Tal vez debería empezar a
hablarle a la gente de ti.

249
00:17:54,744 --> 00:17:56,744
Intenta parecer respetable.

250
00:17:57,504 --> 00:18:00,544
Hoy habrá mucha gente.

251
00:18:01,464 --> 00:18:02,764
   

252
00:18:02,864 --> 00:18:05,864
Papá, no voy a ir al funeral.

253
00:18:06,704 --> 00:18:07,884
Sí que irás.

254
00:18:07,984 --> 00:18:09,924
Tengo algo mejor que hacer, así que...

255
00:18:11,824 --> 00:18:14,025
Vuelve aquí. ¡Robert!

256
00:18:14,465 --> 00:18:17,825
He leído la copia de anoche. No
se menciona al chico McKenzie.

257
00:18:18,745 --> 00:18:20,485
¿Mención de qué?

258
00:18:20,585 --> 00:18:24,525
Hay una orden de arresto,
un secuestro, un tiroteo.

259
00:18:24,625 --> 00:18:26,685
Noticias 24 lo tiene Edie,
¿por qué nosotros no?

260
00:18:26,785 --> 00:18:29,965
Esa situación no está
relacionada con el caso McKenzie.

261
00:18:30,065 --> 00:18:32,945
Te retiro de la historia,
se la devuelvo a Edgar.

262
00:18:33,705 --> 00:18:35,645
No, mira...

263
00:18:35,745 --> 00:18:37,645
No pasa nada. He estado
un poco distraída.

264
00:18:37,745 --> 00:18:40,026
Hoy es el funeral de
Andrew, pero volveré a ello.

265
00:18:40,386 --> 00:18:44,166
No, nada de eso. Estás
fuera de la historia.

266
00:18:44,266 --> 00:18:46,926
Mazneen, no empieces a decirme
que no puedo hacer mi trabajo.

267
00:18:47,026 --> 00:18:49,086
Este trabajo es lo único que sé hacer.

268
00:18:49,186 --> 00:18:52,286
Pues hazlo. Busca otra historia.

269
00:18:52,386 --> 00:18:54,466
Demuéstranos que aún tienes
lo que hay que tener.

270
00:18:55,186 --> 00:18:58,706
La verdad, Edie, ahora sería
un buen momento para hacerlo.

271
00:19:10,267 --> 00:19:12,267
Por poco.

272
00:19:34,828 --> 00:19:37,008
Vale, ya no he venido
para besarte el culo.

273
00:19:37,108 --> 00:19:38,848
¿No te gusto? Pues vale.

274
00:19:38,948 --> 00:19:41,008
Estoy a punto de perder mi
trabajo por intentar ayudarte,

275
00:19:41,108 --> 00:19:43,948
así que ahora mismo tampoco
me gusta mucho esta situación.

276
00:19:44,748 --> 00:19:46,748
Pero no tenemos por qué caernos bien.

277
00:19:48,148 --> 00:19:50,128
Mi hermano va a ser incinerado hoy.

278
00:19:50,228 --> 00:19:51,528
Tu padre.

279
00:19:51,628 --> 00:19:55,808
Así que aquí estoy yo, y aquí
estás tú, e iremos juntos.

280
00:19:55,908 --> 00:19:58,629
Luego, puedes hacer lo que quieras.

281
00:20:03,429 --> 00:20:05,669
Edie, te pido disculpas
por cómo te he hablado.

282
00:20:07,429 --> 00:20:09,909
No es la forma en que me han
educado para dirigirme a una mujer.

283
00:20:10,589 --> 00:20:12,589
O a alguien mayor que yo.

284
00:20:13,109 --> 00:20:15,109
Es una disculpa muy rara.

285
00:20:16,189 --> 00:20:18,189
Pero ahora mismo aceptaré lo que venga.

286
00:20:24,110 --> 00:20:26,390
Mientras estabas desaparecido,
estuvo hablando con el periodista.

287
00:20:26,950 --> 00:20:29,970
Jamie, no quiero pensar en eso ahora.

288
00:20:30,070 --> 00:20:32,010
Le dijo que no volviera por aquí

289
00:20:32,110 --> 00:20:34,110
porque sabía cómo manejarnos.

290
00:20:34,710 --> 00:20:36,810
Que puede hacernos hablar.

291
00:20:36,910 --> 00:20:38,530
¿Dijo eso?

292
00:20:38,630 --> 00:20:40,630
Lo juro por Dios.

293
00:20:42,790 --> 00:20:44,570
No puedes confiar en ella, Dan.

294
00:20:44,670 --> 00:20:47,350
En cuanto tenga esta historia, se irá.

295
00:20:48,951 --> 00:20:51,491
Solo podemos confiar el uno en el otro.

296
00:21:13,511 --> 00:21:15,992
No puedo creer que no
quisiera el servicio.

297
00:21:16,592 --> 00:21:18,832
Flores, música.

298
00:21:26,512 --> 00:21:28,512
Adiós, papá.

299
00:22:02,113 --> 00:22:04,113
Toma, puedes quedártelo.

300
00:22:08,634 --> 00:22:11,134
No les mires. Mírame a mí.

301
00:22:19,114 --> 00:22:21,114
Edie.

302
00:22:22,634 --> 00:22:24,634
¿Estás bien?

303
00:23:16,436 --> 00:23:18,436
   

304
00:23:26,477 --> 00:23:30,557
Ya hemos invertido en el mercado el
15 % además del 10, es cosa hecha.

305
00:23:45,557 --> 00:23:47,817
Vengo a ver a Olivia McKenzie.

306
00:23:47,917 --> 00:23:49,937
¿Eres pariente?

307
00:23:50,037 --> 00:23:53,538
Solo soy un amigo de la familia.

308
00:23:53,638 --> 00:23:55,698
Lo siento, Olivia no
puede recibir visitas

309
00:23:55,798 --> 00:23:59,878
que no sean familiares
directos. ¿Me das tu nombre?

310
00:24:04,998 --> 00:24:06,578
No importa.

311
00:24:06,678 --> 00:24:08,538
De acuerdo.

312
00:24:15,998 --> 00:24:17,379
Menuda fiesta.

313
00:24:17,479 --> 00:24:19,659
Solo lo mejor.

314
00:24:19,759 --> 00:24:22,539
Si hubiera servido salmón de
piscifactoría en el funeral de Andrew,

315
00:24:22,639 --> 00:24:24,639
volvería y se mearía en mi bebida.

316
00:24:25,079 --> 00:24:28,079
Pruebe un poco de esto. Lo he
traído de Francia esta mañana.

317
00:24:30,519 --> 00:24:32,299
Es el legado de Andrew.

318
00:24:32,399 --> 00:24:34,899
Esto me ha puesto de los nervios.

319
00:24:34,999 --> 00:24:37,439
Este maldito país pende de un hilo.

320
00:24:37,959 --> 00:24:39,959
Tome, un poco de champán.

321
00:24:40,479 --> 00:24:42,139
Gracias.

322
00:24:42,239 --> 00:24:43,940
¿Crees que fue un crimen fortuito?

323
00:24:44,040 --> 00:24:45,220
   

324
00:24:45,320 --> 00:24:48,420
Estamos solos. Somos
una especie en peligro.

325
00:24:48,520 --> 00:24:50,860
Si no tenemos cuidado,
nos eliminarán uno a uno.

326
00:24:50,960 --> 00:24:53,280
Escuche, ¿quiere decir unas palabras?

327
00:24:53,920 --> 00:24:56,260
Eso no es lo mío.

328
00:24:56,360 --> 00:24:58,500
Sí, sé lo que quiere decir.

329
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
Me he pasado toda la semana
intentando escribir algo.

330
00:25:01,400 --> 00:25:03,400
Bueno, ahí está Daniel, disculpe.

331
00:25:14,281 --> 00:25:15,741
¿Qué hace usted aquí?

332
00:25:15,841 --> 00:25:17,741
Solo he venido a presentar mis respetos.

333
00:25:17,841 --> 00:25:19,841
Y tengo algo para usted en el coche.

334
00:25:20,281 --> 00:25:22,281
Berenice quiere que coma.

335
00:25:23,641 --> 00:25:25,641
¿Cómo se encuentra?

336
00:25:26,681 --> 00:25:28,741
Quizá debería hablar con alguien.

337
00:25:28,841 --> 00:25:30,841
¿Piensa hablar usted con alguien?

338
00:25:34,602 --> 00:25:36,602
Zumo de fruta.

339
00:25:41,922 --> 00:25:44,402
Solo he venido a decirle que
los chicos se han librado.

340
00:25:44,922 --> 00:25:46,502
Allanamiento de morada a mano armada.

341
00:25:46,602 --> 00:25:48,962
Delito violento cometido por un
intruso negro, como usted dijo.

342
00:25:49,482 --> 00:25:52,502
Nunca he dicho eso. Solo dije
que no fueron los chicos.

343
00:25:52,602 --> 00:25:54,602
¿Le están presionando desde arriba?

344
00:25:55,402 --> 00:25:57,402
¿Quién es ese tipo?

345
00:25:58,122 --> 00:26:02,883
Forty, ¿es eso? ¿Caso cerrado?
Simplemente otro misterio sin resolver.

346
00:26:04,083 --> 00:26:05,423
Esos tipos no tienen que estar aquí.

347
00:26:05,523 --> 00:26:07,603
¿Qué hay de la justicia para mi hermano?

348
00:26:09,163 --> 00:26:12,023
Quería que dejara en paz a esos chicos,
¿y ahora también quiere justicia?

349
00:26:12,123 --> 00:26:14,643
¡Sí! Continuará.

350
00:26:16,483 --> 00:26:18,223
Lamento su pérdida.

351
00:26:18,323 --> 00:26:21,523
Morgan. Muchas gracias. Ha
sido muy amable al venir.

352
00:26:23,243 --> 00:26:26,484
Estoy listo para ir con usted
a la montaña cuando quiera.

353
00:26:28,842 --> 00:26:30,804
Banjo está muerto.

354
00:26:31,244 --> 00:26:34,364
Sí, se ahogó o lo mataron, no sé...

355
00:26:35,232 --> 00:26:37,584
Los borrachos. Siempre se
están ahogando, ¿eh? Ellos...

356
00:26:37,684 --> 00:26:40,644
¿Puedo...? Vuelvo enseguida.
Tengo que coger algo.

357
00:27:10,325 --> 00:27:12,325
¿Puedo ayudarte?

358
00:27:13,525 --> 00:27:15,525
¿Conoce a Olivia McKenzie?

359
00:27:16,445 --> 00:27:18,446
Ella... está en coma.

360
00:27:19,406 --> 00:27:21,406
El allanamiento de morada.

361
00:27:22,126 --> 00:27:24,266
¿Se va a despertar?

362
00:27:24,366 --> 00:27:26,846
Lo siento, no conozco su
caso. Estoy en pediatría.

363
00:27:45,047 --> 00:27:47,407
Gracias. ¿Me oyen todos?

364
00:27:52,087 --> 00:27:55,567
Creo que la mayoría de
ustedes saben quién soy.

365
00:27:56,047 --> 00:27:58,047
Macky Hofmeyr.

366
00:27:58,647 --> 00:28:01,447
Construcciones Hofmeyr y McKenzie.

367
00:28:03,327 --> 00:28:07,167
Pero hoy estamos aquí
para hablar de Andrew.

368
00:28:08,407 --> 00:28:11,888
Un gran hombre de negocios
y un socio fantástico.

369
00:28:13,088 --> 00:28:17,908
Y un pícaro.

370
00:28:18,008 --> 00:28:20,508
A veces creo que tenía curiosidad

371
00:28:20,608 --> 00:28:23,208
por ver con qué podía
salirse con la suya.

372
00:28:28,128 --> 00:28:30,128
Y estaba muy orgulloso de su familia.

373
00:28:33,248 --> 00:28:37,829
En fin, ahora voy a pedirle
al hijo de Andrew, Danny,

374
00:28:37,929 --> 00:28:40,409
que se acerque y diga unas palabras.

375
00:28:40,809 --> 00:28:42,809
Danny.

376
00:28:46,569 --> 00:28:48,509
Hola a todos.

377
00:28:48,609 --> 00:28:50,609
Muchas gracias por haber venido.

378
00:28:51,329 --> 00:28:55,809
Significa mucho para mi
hermana Jamie y para mí.

379
00:29:01,049 --> 00:29:03,110
Cuando era pequeño

380
00:29:03,210 --> 00:29:06,090
mi padre siempre me decía
que nunca iba a morirse.

381
00:29:07,410 --> 00:29:09,410
Y yo le creía.

382
00:29:10,490 --> 00:29:15,490
Era el hombre más fuerte, valiente
e inteligente que jamás conocí.

383
00:29:16,250 --> 00:29:18,250
Y podía hacer cualquier cosa.

384
00:29:19,490 --> 00:29:25,290
Andrew no solo era mi padre.
También era mi mejor amigo.

385
00:29:29,851 --> 00:29:32,451
Solo quiero decir, papá, que...

386
00:29:33,611 --> 00:29:36,211
Tengo esa entrevista
la semana que viene y

387
00:29:37,451 --> 00:29:39,451
te prometo que voy a conseguir esa beca.

388
00:29:41,811 --> 00:29:45,791
Prometo que voy a ser el hombre
que siempre quisiste que fuera.

389
00:29:50,091 --> 00:29:52,091
Y...

390
00:29:53,131 --> 00:29:55,132
Solo...

391
00:29:58,452 --> 00:30:01,932
Solo siento que no vayas
a estar para verlo.

392
00:30:09,012 --> 00:30:10,272
Lo siento.

393
00:30:10,372 --> 00:30:12,372
Siento que...

394
00:30:14,772 --> 00:30:16,772
No pasa nada.

395
00:30:18,852 --> 00:30:23,693
Hola, soy Edie. Soy
la hermana de Andrew.

396
00:30:24,613 --> 00:30:32,093
Mirando alrededor de la sala, puedo ver
lo querido que era Andrew por todos.

397
00:30:36,253 --> 00:30:38,973
Mi... hermano y yo

398
00:30:40,173 --> 00:30:42,333
estábamos muy unidos
cuando éramos niños.

399
00:30:43,173 --> 00:30:47,214
Era mi protector. Mi tormento.

400
00:30:48,014 --> 00:30:53,054
Y luego, durante años,
fuimos unos extraños.

401
00:30:54,254 --> 00:30:57,734
Yo me fui a cambiar el mundo y Andrew...

402
00:30:58,814 --> 00:31:01,154
Andrew quería que el mundo
cambiara para adaptarse a él.

403
00:31:01,254 --> 00:31:04,914
Así que supongo que éramos más
parecidos de lo que pensaba.

404
00:31:05,014 --> 00:31:08,094
¡Andrew McKenzie era un asesino!

405
00:31:08,734 --> 00:31:12,915
Y hay más asesinos en esta sala, y
decimos: "¡Paren con los asesinatos!"

406
00:31:13,015 --> 00:31:14,835
- ¿Qué demonios estáis haciendo?
- Jislaaik!

407
00:31:14,935 --> 00:31:17,755
Ya le vemos, Macky Hofmeyr, ya le vemos.

408
00:31:17,855 --> 00:31:18,915
¡Usted no da órdenes aquí!

409
00:31:19,015 --> 00:31:20,115
Bien, vamos, boytjie.

410
00:31:22,375 --> 00:31:23,835
Apriete el gatillo, ¿estoy listo?

411
00:31:23,935 --> 00:31:25,435
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

412
00:31:25,535 --> 00:31:27,435
Relájese, relájese, no,
no quiere este problema.

413
00:31:27,535 --> 00:31:28,475
Es autodefensa.

414
00:31:28,575 --> 00:31:31,235
¡Ustedes comen y beben,
mientras mi gente es arrasada!

415
00:31:31,335 --> 00:31:33,315
Míralos, son unos malditos terroristas.

416
00:31:36,335 --> 00:31:37,875
¡Todo el mundo fuera!

417
00:31:37,975 --> 00:31:42,236
¡Joder! ¡Malditos cabrones!

418
00:32:27,617 --> 00:32:29,317
Lo siento, no.

419
00:32:29,417 --> 00:32:33,198
¡Alto, alto!

420
00:32:51,498 --> 00:32:53,498
   

421
00:32:54,538 --> 00:32:56,539
No pude terminar mi discurso.

422
00:32:58,499 --> 00:33:00,799
Lo hiciste genial, eres perfecto.

423
00:33:06,099 --> 00:33:09,579
Daniel, te he visto
hablando con el Sr. Weber.

424
00:33:12,299 --> 00:33:14,439
¿Te dio dinero?

425
00:33:14,539 --> 00:33:15,799
No.

426
00:33:15,899 --> 00:33:17,999
Eres increíble.

427
00:33:18,099 --> 00:33:20,479
Ni siquiera puedes fingir ser
normal durante todo un día.

428
00:33:20,579 --> 00:33:22,720
Tienes que empezar con preguntas, ¿no?

429
00:33:22,820 --> 00:33:24,080
- Jamie, solo estaba...
- Y...

430
00:33:24,180 --> 00:33:25,880
ni siquiera sé lo que quieres.

431
00:33:25,980 --> 00:33:27,980
Pero, ya no vamos a seguir jugando.

432
00:33:28,420 --> 00:33:30,500
Nuestro Uber está aquí, nos vamos.

433
00:33:31,180 --> 00:33:33,040
- Solo intento cuidar...
- Vamos, Daniel.

434
00:33:33,140 --> 00:33:35,620
Solo intento cuidar de vosotros.

435
00:33:38,140 --> 00:33:41,020
- Chicos...
- Déjanos en paz, Edie.

436
00:33:42,380 --> 00:33:46,060
Los chicos son decepcionantes, ¿verdad?

437
00:33:47,540 --> 00:33:49,241
¿Qué había en el sobre que le dio?

438
00:33:49,341 --> 00:33:51,881
Vamos, no hablemos de negocios.

439
00:33:51,981 --> 00:33:54,921
Es una celebración, ¿no?

440
00:33:55,021 --> 00:33:57,021
Relájese, tómese una copa.

441
00:34:05,621 --> 00:34:07,281
Si tienen quejas

442
00:34:07,381 --> 00:34:09,641
deben seguir los canales
adecuados, ¿de acuerdo?

443
00:34:09,741 --> 00:34:13,421
Es a él a quien deberían arrestar.
Nos apuntó con un arma. ¿De acuerdo?

444
00:34:13,861 --> 00:34:15,922
Disculpe, soy Edie Hanson,
del Daily Mercury.

445
00:34:16,022 --> 00:34:17,882
- Me pregunto si podría hablar
con usted... - Yo me encargo.

446
00:34:17,982 --> 00:34:19,642
Vale, está hablando conmigo.

447
00:34:19,742 --> 00:34:22,002
Tendrás que buscarte una
historia en otro sitio.

448
00:34:22,102 --> 00:34:24,102
   

449
00:34:25,422 --> 00:34:26,922
Dice que le apuntó con un arma.

450
00:34:27,022 --> 00:34:29,422
- Cuénteme más sobre eso.
- Como le dije al agente...

451
00:35:12,024 --> 00:35:14,564
Hola, Nancy, en serio
necesito hablar con Robert.

452
00:35:14,664 --> 00:35:17,664
- Está fuera.
- Está bien, esperaré, gracias.

453
00:35:22,664 --> 00:35:24,804
¿Quiere algo de beber o...?

454
00:35:24,904 --> 00:35:26,904
No, estoy bien, no te preocupes.

455
00:35:30,704 --> 00:35:32,705
Estoy bien.

456
00:36:19,106 --> 00:36:21,106
Hola.

457
00:37:02,188 --> 00:37:05,028
Vamos, mein Liebe.

458
00:37:05,788 --> 00:37:08,968
Los hombres no pueden ganar.

459
00:37:18,709 --> 00:37:20,249
Cada vez que entro en mi dormitorio

460
00:37:20,349 --> 00:37:23,229
siempre espero encontrar
allí a una hermosa mujer.

461
00:37:24,149 --> 00:37:26,649
¿Por qué le dio a Daniel
un sobre con dinero?

462
00:37:26,749 --> 00:37:30,229
En mi familia, cuando alguien se
siente infeliz, le damos dinero.

463
00:37:33,349 --> 00:37:35,469
Usted estaba teniendo
una aventura con Olivia.

464
00:37:37,109 --> 00:37:39,169
Dígame la verdad, ahora
mismo, o podemos bajar

465
00:37:39,269 --> 00:37:41,509
y tener esta conversación con su esposa.

466
00:37:43,230 --> 00:37:46,710
Cuantos más seamos, mejor.

467
00:37:53,070 --> 00:37:57,450
Mein Liebe, querida,
esta joven tiene algo

468
00:37:57,550 --> 00:37:59,090
de lo que le gustaría discutir.

469
00:37:59,190 --> 00:38:01,710
- Edie, ¿qué estás...?
- Hola, Nonzi.

470
00:38:02,910 --> 00:38:06,790
¿Está seguro de que así es
como quiere hacer esto?

471
00:38:07,270 --> 00:38:09,271
Por favor.

472
00:38:10,111 --> 00:38:12,631
De acuerdo.

473
00:38:13,391 --> 00:38:18,391
Siento ser yo quien te
lo diga de esta manera,

474
00:38:19,431 --> 00:38:22,511
pero tu marido se estaba
acostando con Olivia McKenzie.

475
00:38:29,951 --> 00:38:31,491
Todos lo hacíamos.

476
00:38:33,031 --> 00:38:36,512
Quizá sea mejor que su hermano
siga siendo un extraño para usted.

477
00:38:37,312 --> 00:38:39,772
A la gente que mira demasiado de
cerca en la vida de los demás

478
00:38:39,872 --> 00:38:41,292
nunca le gusta lo que ve.

479
00:38:41,392 --> 00:38:43,292
Correré ese riesgo.

480
00:38:43,392 --> 00:38:46,452
No somos la misma persona en el trabajo,

481
00:38:46,552 --> 00:38:49,332
en casa, en el salón o en el dormitorio.

482
00:38:49,432 --> 00:38:52,612
Somos personas diferentes,
con personas diferentes.

483
00:38:52,712 --> 00:38:56,872
Excepto yo, por supuesto.
Soy el mismo vaya donde vaya.

484
00:38:57,312 --> 00:38:59,172
Pero eso es...

485
00:38:59,272 --> 00:39:02,273
eso es porque no tengo
necesidad de que me quieran.

486
00:39:02,713 --> 00:39:04,213
Tal vez soy un poco como tú, creo.

487
00:39:04,313 --> 00:39:05,093
Por el amor de Dios.

488
00:39:05,193 --> 00:39:07,993
Tu hermano, su mujer, y nosotros dos,

489
00:39:08,553 --> 00:39:12,553
una vez al mes o cada
seis semanas, aquí o allí

490
00:39:13,873 --> 00:39:15,613
teníamos una comida muy agradable.

491
00:39:15,713 --> 00:39:17,713
Y después...

492
00:39:19,033 --> 00:39:20,533
A tu hermano le gustaba mirar.

493
00:39:20,633 --> 00:39:21,693
Querido, creo que es suficiente...

494
00:39:21,793 --> 00:39:24,273
Creo que hacía años que no lo hacía.

495
00:39:25,433 --> 00:39:28,714
Algunos hombres no pueden
soportar el estrés de la vida.

496
00:39:29,314 --> 00:39:31,694
Algo dentro de ellos muere.

497
00:39:31,794 --> 00:39:36,834
Quizá el babuino más joven deba
observar al viejo para inspirarse.

498
00:39:40,274 --> 00:39:43,354
Vosotros... eso es...

499
00:39:46,794 --> 00:39:48,794
¿Es esto cierto?

500
00:39:49,874 --> 00:39:52,435
Sí, es cierto.

501
00:39:56,395 --> 00:39:59,195
Le escribiste esto a Olivia.

502
00:40:04,715 --> 00:40:07,115
¿Yo he escrito esto? ¿Escribo poesía?

503
00:40:08,755 --> 00:40:11,235
Tengo muchas habilidades,
pero no la poesía.

504
00:40:12,395 --> 00:40:18,016
De alguna manera el cabrón de tu sobrino
se enteró de nuestro club de cenas.

505
00:40:18,116 --> 00:40:21,076
Tal vez también espiaba por el
ojo de la cerradura, como tú.

506
00:40:21,756 --> 00:40:23,836
Y luego vino a chantajearme.

507
00:40:24,276 --> 00:40:28,756
A mí no me importa quién lo sepa, pero
hay una investigación policial, y...

508
00:40:29,156 --> 00:40:31,376
¿Necesito esto? No.

509
00:40:31,476 --> 00:40:34,356
Así que le di un poco de
dinero. No es más que dinero.

510
00:40:35,316 --> 00:40:40,536
En este mundo, si no eres un
chantajista, eres un pervertido.

511
00:40:40,636 --> 00:40:42,636
Tú eliges.

512
00:40:45,797 --> 00:40:49,877
¿Te vas tan pronto? Ahora que
acabamos de hacernos amigos.

513
00:40:54,717 --> 00:40:57,097
Siéntete como en casa. Hay
bebidas, comida, lo que quieras.

514
00:40:57,197 --> 00:40:59,097
Sí.

515
00:40:59,197 --> 00:41:01,197
Hola, Greta.

516
00:41:03,037 --> 00:41:04,897
Estás muy guapa.

517
00:41:04,997 --> 00:41:06,977
Lo siento mucho, Dan.

518
00:41:07,077 --> 00:41:08,937
Gracias.

519
00:41:09,037 --> 00:41:10,978
¿Qué tal hoy?

520
00:41:11,078 --> 00:41:11,978
- ¿Estás bien?
- Sí.

521
00:41:12,078 --> 00:41:15,078
Ha sido duro, ya sabes, pero...

522
00:41:16,638 --> 00:41:18,098
Venga, vamos dentro.

523
00:41:18,198 --> 00:41:20,198
Abramos esta botella de vino.

524
00:41:38,919 --> 00:41:42,419
La Sra. Swanepoel dice que había un
tipo en su habitación con un cuchillo

525
00:41:42,519 --> 00:41:45,779
o algo así. Perdona, lo siento.

526
00:41:45,879 --> 00:41:51,619
Adolescentes. En fin... pero la señora
McKenzie está despertando por fin.

527
00:41:51,719 --> 00:41:53,768
No creía que lo lograría.

528
00:41:53,778 --> 00:41:55,459
Voy a volver pronto.

529
00:42:22,720 --> 00:42:26,920
Se me olvidó darle esto.
Berenice me matará si no lo hago.

530
00:42:42,121 --> 00:42:44,401
Relajación de la postura decorticada.

531
00:42:47,081 --> 00:42:50,141
Debería despertarse pronto.
Vamos a avisar a la familia.

532
00:42:50,241 --> 00:42:51,701
De acuerdo, doctor.

533
00:43:06,722 --> 00:43:08,882
Me encanta que hagas esto.

534
00:43:09,682 --> 00:43:12,162
Bien, gracias.
¿Disfrutando de la fiesta?

535
00:43:16,522 --> 00:43:18,522
Sí, tomaré uno de esos, gracias.

536
00:43:19,042 --> 00:43:21,043
Daniel.

537
00:43:54,644 --> 00:43:56,504
Por favor, despierta.

538
00:43:59,604 --> 00:44:02,924
O voy a suicidarme.

539
00:44:05,084 --> 00:44:09,644
Por favor... Te quiero muchísimo.

540
00:44:13,205 --> 00:44:15,685
Muchísimo.

541
00:44:16,965 --> 00:44:19,205
Por favor, despierta.

542
00:44:20,885 --> 00:44:24,265
Allí murió Ingrid Jonker.

543
00:44:24,365 --> 00:44:26,365
La poetisa.

544
00:44:27,165 --> 00:44:33,405
Se adentró en el mar y nunca volvió.

545
00:44:38,246 --> 00:44:40,606
No conocía a mi hermano de nada.

546
00:44:42,006 --> 00:44:44,886
Ni un rincón de su corazón.

547
00:44:46,926 --> 00:44:51,286
¿Y qué hay de mí? ¿Qué
hay de mi corazón?

548
00:44:53,526 --> 00:44:56,886
Nadie me conoce. No
soy nada. No soy nadie.

549
00:44:58,326 --> 00:45:00,326
Todos tenemos nuestros secretos.

550
00:45:03,526 --> 00:45:05,527
¿Cuáles son los tuyos, Forty Bell?

551
00:45:08,447 --> 00:45:10,447
Tú ya conoces los míos.

552
00:45:16,647 --> 00:45:18,647
¿Qué hay de ti?

553
00:45:21,927 --> 00:45:24,247
Me quedé embarazada
cuando tenía 16 años.

554
00:45:27,047 --> 00:45:29,047
Tuve un bebé.

555
00:45:31,168 --> 00:45:33,168
Y lo regalé.

556
00:45:38,648 --> 00:45:43,128
A una pareja que podía dárselo todo.

557
00:45:44,928 --> 00:45:46,928
Es tan hermoso.

558
00:45:49,128 --> 00:45:52,608
Yo no podía darle nada. Yo no era nada.

559
00:45:54,728 --> 00:45:56,929
¿Tienes alguna preferencia?

560
00:45:58,849 --> 00:46:00,889
- Daniel.
- Daniel.

561
00:46:01,449 --> 00:46:02,549
Hola, Daniel.

562
00:46:02,649 --> 00:46:04,649
Bienvenido a la boca del lobo, muchacho.

563
00:46:06,289 --> 00:46:07,229
¿Puedo?

564
00:46:45,570 --> 00:46:47,691
Pensé que sería lo mejor para él.

565
00:47:02,251 --> 00:47:06,651
Pensé que sería lo mejor.

566
00:47:14,000 --> 00:47:20,000
www.subtitulamos.tv

