1
00:00:05,391 --> 00:00:07,601
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:07,644 --> 00:00:11,292
¡Maldita sea! Esta casa
no es lo bastante maligna.

3
00:00:11,318 --> 00:00:13,102
Tenemos que pensar a lo grande.

4
00:00:13,149 --> 00:00:16,359
Millones de personas han
muerto por las decisiones

5
00:00:16,385 --> 00:00:19,888
que se tomaron entre esos muros.

6
00:00:22,793 --> 00:00:26,083
Jennifer Tilly, por los cargos
de asesinato en primer grado,

7
00:00:26,109 --> 00:00:27,782
le corresponde la pena de muerte.

8
00:00:27,830 --> 00:00:30,460
Fais d'elle ma marionette!

9
00:00:32,209 --> 00:00:34,128
¿Necesita alguna cosa más?

10
00:00:34,170 --> 00:00:36,890
Al venir, conté seis guardias.

11
00:00:36,923 --> 00:00:40,463
Necesito que consigas un objeto personal

12
00:00:40,510 --> 00:00:43,100
de cada uno de los guardias
y que me lo traigas.

13
00:00:43,137 --> 00:00:44,909
No se ande con rodeos, Doc.

14
00:00:44,935 --> 00:00:47,331
Tiene que haber algo que pueda hacer.

15
00:00:47,357 --> 00:00:49,701
No puedo morir de verdad.

16
00:00:49,727 --> 00:00:52,231
Hará falta un mal de tal magnitud

17
00:00:52,272 --> 00:00:54,214
que ni usted pueda comprender.

18
00:00:54,240 --> 00:00:55,943
Qué intriga...

19
00:00:55,969 --> 00:00:57,235
Yo también lo echo de menos.

20
00:00:57,277 --> 00:01:00,029
No tienes por qué, papá. Está ahí mismo.

21
00:01:00,055 --> 00:01:01,612
Hay un asesino en la Casa Blanca

22
00:01:01,638 --> 00:01:03,448
y usted insiste en montar una fiesta.

23
00:01:03,474 --> 00:01:05,526
Insisto en tender una trampa.

24
00:01:05,552 --> 00:01:10,029
Pueden ser mis últimos
sacrificios sagrados.

25
00:01:10,060 --> 00:01:12,419
Y me libraré de su maleficio.

26
00:01:12,552 --> 00:01:14,513
Llevas un disfraz muy bonito.

27
00:01:14,673 --> 00:01:16,091
¿Te has perdido?

28
00:01:17,695 --> 00:01:18,825
Oye.

29
00:01:18,965 --> 00:01:21,081
- ¿Dónde está Caroline?
- ¿Quién es Caroline?

30
00:01:21,107 --> 00:01:23,378
Lo sabía. Me habéis
utilizado para entrar.

31
00:01:23,404 --> 00:01:24,573
Igual que todos los demás.

32
00:01:24,599 --> 00:01:27,013
Ojalá pudiera ir a la
Casa Blanca contigo.

33
00:01:27,039 --> 00:01:29,669
Solo será hasta que
mate a seis personas.

34
00:01:29,731 --> 00:01:31,404
Se pasará volando.

35
00:01:35,150 --> 00:01:40,381
¡Damballa! ¿Por qué me has abandonado?

36
00:01:40,959 --> 00:01:44,466
¡Me estoy muriendo, coño!

37
00:01:47,767 --> 00:01:49,177
Damas y caballeros,

38
00:01:50,220 --> 00:01:52,138
como su comandante en jefe,

39
00:01:52,923 --> 00:01:56,154
es mi deber hacer
frente al tremendo peso

40
00:01:56,455 --> 00:01:59,654
de cualquier pérdida sufrida
en el campo de batalla.

41
00:02:01,614 --> 00:02:03,169
Como muchos sabrán,

42
00:02:04,072 --> 00:02:07,646
mi familia y yo no somos
ajenos a la tragedia.

43
00:02:09,050 --> 00:02:11,170
Y, aunque esta sea la Casa Blanca,

44
00:02:11,274 --> 00:02:14,396
para mi familia y para mí
también es nuestro hogar.

45
00:02:16,704 --> 00:02:18,787
Nos sentimos desolados

46
00:02:19,371 --> 00:02:22,771
por la tragedia que
tuvo lugar aquí anoche.

47
00:02:22,797 --> 00:02:23,982
Papá.

48
00:02:33,404 --> 00:02:34,498
Sí...

49
00:02:34,941 --> 00:02:36,153
Perdón.

50
00:02:37,912 --> 00:02:41,008
Muchos de los invitados también eran

51
00:02:41,047 --> 00:02:42,998
amigos cercanos y colegas,

52
00:02:43,132 --> 00:02:44,502
hombres y mujeres que han dedicado

53
00:02:44,550 --> 00:02:46,904
sus vidas al servicio público...

54
00:02:47,005 --> 00:02:48,248
Papá.

55
00:02:51,187 --> 00:02:53,817
Muchos de los invitados de anoche...

56
00:02:56,098 --> 00:02:57,545
¿Señor presidente?

57
00:02:57,850 --> 00:02:59,350
Papá, no.

58
00:03:02,421 --> 00:03:03,593
Papá.

59
00:03:04,396 --> 00:03:05,966
Papá, no.

60
00:03:06,239 --> 00:03:07,638
Papá.

61
00:03:07,664 --> 00:03:11,794
Papá, papá, papá, papá, papá, papá.

62
00:03:11,994 --> 00:03:14,482
Buenos días, damas y caballeros.

63
00:03:14,614 --> 00:03:16,932
Evidentemente, son
momentos muy complicados

64
00:03:16,958 --> 00:03:19,548
para el presidente y su familia.

65
00:03:19,585 --> 00:03:22,318
Les pedimos que respeten su
vida privada durante el duelo.

66
00:03:22,441 --> 00:03:23,708
Gracias.

67
00:03:26,269 --> 00:03:28,185
Señora primera dama,

68
00:03:28,503 --> 00:03:30,242
pensaba que no vendría

69
00:03:30,268 --> 00:03:32,478
después de la debacle de
la conferencia de prensa.

70
00:03:32,504 --> 00:03:36,248
- Está cansado, eso es todo.
- Claro. Usted lo conoce bien.

71
00:03:36,474 --> 00:03:39,115
Pero, en vista del proceder
del presidente esta mañana,

72
00:03:39,141 --> 00:03:41,013
le preguntaré algo.

73
00:03:41,730 --> 00:03:44,820
¿Le ha contado lo de nuestro proyecto?

74
00:03:44,944 --> 00:03:47,734
- ¿La limpieza que estamos haciendo?
- Pues claro que no.

75
00:03:47,780 --> 00:03:49,790
James no sabe nada de
lo que está pasando

76
00:03:49,824 --> 00:03:51,904
y así va a seguir.

77
00:03:51,951 --> 00:03:54,668
Los secretos así son difíciles
de guardar. Lo sé bien.

78
00:03:54,704 --> 00:03:57,193
No cuando lo haces para
proteger a tu familia

79
00:03:57,219 --> 00:03:59,474
y todo lo que has
construido con esfuerzo.

80
00:03:59,500 --> 00:04:01,670
Bien, Sr. Pryce, ¿tiene más preguntas

81
00:04:01,711 --> 00:04:04,209
o puedo hacer yo ya las mías?

82
00:04:04,630 --> 00:04:06,427
¿Qué ha averiguado?

83
00:04:06,611 --> 00:04:09,404
Bueno, después del
percance de Halloween,

84
00:04:09,818 --> 00:04:11,591
investigué un poco

85
00:04:12,054 --> 00:04:14,514
antes de que el Servicio
Secreto y la policía

86
00:04:14,557 --> 00:04:16,017
metieran sus zarpas.

87
00:04:16,058 --> 00:04:18,648
El candelabro no cayó por accidente.

88
00:04:18,686 --> 00:04:21,232
Alguien soltó los tornillos.

89
00:04:21,397 --> 00:04:23,527
El asesino es cada vez más descarado.

90
00:04:23,666 --> 00:04:24,956
Y, cuanto más atrevido sea,

91
00:04:24,982 --> 00:04:27,531
más nos arriesgamos a perder
el control de la narrativa.

92
00:04:27,570 --> 00:04:31,451
Puede que sea hora de cambiar de plan.

93
00:04:31,568 --> 00:04:34,451
Podríamos dar algo de
información a la prensa.

94
00:04:34,477 --> 00:04:36,412
Espero que sea una broma.

95
00:04:37,256 --> 00:04:38,901
Estamos hasta el cuello.

96
00:04:38,927 --> 00:04:40,573
Ahora no vamos a decir la verdad.

97
00:04:40,599 --> 00:04:43,388
Si sale a la luz que sabíamos algo,

98
00:04:43,414 --> 00:04:46,347
nos tomarían por negligentes
o, peor aún, cómplices.

99
00:04:46,373 --> 00:04:48,049
Es una posibilidad, sí.

100
00:04:48,090 --> 00:04:49,193
No.

101
00:04:49,529 --> 00:04:52,279
La única forma de
proteger al presidente,

102
00:04:52,305 --> 00:04:55,319
a mi familia y a nosotros, por cierto,

103
00:04:55,345 --> 00:04:57,365
es seguir adelante.

104
00:05:02,342 --> 00:05:05,073
Entonces, hay algo
más que tiene que ver.

105
00:05:07,240 --> 00:05:08,300
Ahí.

106
00:05:09,360 --> 00:05:10,581
Fíjese.

107
00:05:14,640 --> 00:05:16,401
Siento decir esto, pero...

108
00:05:17,046 --> 00:05:20,956
es posible que estemos lidiando
con algo totalmente diferente.

109
00:05:21,386 --> 00:05:24,862
¿Lo que ve le resulta
familiar, señora primera dama?

110
00:05:27,213 --> 00:05:28,284
No.

111
00:05:28,459 --> 00:05:31,879
Podría ser cualquier cosa.
Un truco, un fallo técnico...

112
00:05:31,905 --> 00:05:33,355
No tiene importancia.

113
00:05:34,311 --> 00:05:37,855
Está aquí para encontrar
al asesino. Encuéntrelo.

114
00:05:54,394 --> 00:06:00,261
www.subtitulamos.tv

115
00:06:10,322 --> 00:06:11,505
Hola, chicos.

116
00:06:12,101 --> 00:06:13,545
Hola, papá.

117
00:06:14,565 --> 00:06:17,451
Grant, ¿has visto mi libro?

118
00:06:17,702 --> 00:06:19,406
FANTASMAS DEL SIGLO XVII

119
00:06:19,432 --> 00:06:21,139
¿Cómo lo llevas?

120
00:06:21,983 --> 00:06:23,725
Nunca he estado mejor.

121
00:06:24,353 --> 00:06:25,537
Claro.

122
00:06:25,842 --> 00:06:27,131
Cuando acabe todo esto,

123
00:06:27,157 --> 00:06:29,324
podrías hablarme de la
chica con la que sales.

124
00:06:29,407 --> 00:06:31,451
Deberías usar el pasado.

125
00:06:31,803 --> 00:06:33,459
¿Qué significa eso?

126
00:06:33,858 --> 00:06:35,154
Que se ha terminado.

127
00:06:35,436 --> 00:06:38,116
Le interesaba más dónde vivo y
cómo se gana la vida mi padre.

128
00:06:38,159 --> 00:06:40,012
Yo no le importaba una mierda.

129
00:06:40,038 --> 00:06:42,118
Oye, esa boca.

130
00:06:43,365 --> 00:06:45,959
- Perdón.
- Henry, te espero en el coche.

131
00:06:47,293 --> 00:06:48,600
Hola, colega.

132
00:06:49,211 --> 00:06:50,623
Ven aquí un segundo.

133
00:06:50,709 --> 00:06:52,115
¿Cómo estás, amiguito?

134
00:06:54,617 --> 00:06:56,006
¿Dónde está tu muñeco?

135
00:06:56,552 --> 00:06:57,951
Descansando.

136
00:06:59,639 --> 00:07:01,076
¿Y eso por qué?

137
00:07:02,159 --> 00:07:03,467
Porque está malito.

138
00:07:05,144 --> 00:07:06,733
Está muy malito.

139
00:07:06,849 --> 00:07:09,084
Creo que se va a volver a morir.

140
00:07:10,375 --> 00:07:11,646
Oye.

141
00:07:12,568 --> 00:07:14,545
¿Alguna vez ves a Joseph?

142
00:07:14,654 --> 00:07:16,178
Lo veo todos los días.

143
00:07:17,461 --> 00:07:19,967
No, el muñeco no.

144
00:07:21,904 --> 00:07:24,748
El Joseph de verdad, tu
hermano. ¿Lo ves alguna vez?

145
00:07:24,774 --> 00:07:25,912
Henry.

146
00:07:27,223 --> 00:07:28,998
Es hora de irse.

147
00:07:34,777 --> 00:07:37,418
Intenta pasar un buen
día, ¿vale, colegui?

148
00:07:37,572 --> 00:07:39,785
Quizá deberías descansar.

149
00:07:43,629 --> 00:07:46,566
Solo digo que ya vimos lo
chungo que es pillar a Chucky.

150
00:07:46,840 --> 00:07:48,854
Sabe que, mientras
esté en la Casa Blanca,

151
00:07:48,880 --> 00:07:51,019
las reglas del juego cambian.

152
00:07:51,442 --> 00:07:54,316
Da igual si está en la Casa
Blanca o en un castillo blanco.

153
00:07:54,694 --> 00:07:56,314
Sabe dónde está mi hermana.

154
00:07:56,362 --> 00:07:57,832
Me lo va a decir sí o sí.

155
00:07:58,114 --> 00:07:59,472
Lexy tiene razón.

156
00:07:59,865 --> 00:08:01,761
Nuestro objetivo es el mismo.

157
00:08:02,438 --> 00:08:04,972
Salvar a Caroline, matar a Chucky.

158
00:08:05,540 --> 00:08:06,863
Pero rápido.

159
00:08:07,224 --> 00:08:09,300
Si la fiesta de Halloween es una
pista de lo que está por llegar,

160
00:08:09,326 --> 00:08:10,916
Chucky tiene sed de sangre.

161
00:08:11,152 --> 00:08:13,167
Pero hay algo que no tiene sentido.

162
00:08:13,582 --> 00:08:16,535
Chucky puede matar a quien quiera.

163
00:08:16,799 --> 00:08:18,168
¿Por qué hace esto?

164
00:08:18,194 --> 00:08:20,527
No creo que sea por
una taza conmemorativa.

165
00:08:20,910 --> 00:08:22,513
Tenemos que volver allí.

166
00:08:22,555 --> 00:08:25,074
Hay un problemilla.

167
00:08:25,236 --> 00:08:28,199
Grant no es que sea mi
mayor fan ahora mismo.

168
00:08:28,496 --> 00:08:29,767
Estaba cabreado.

169
00:08:29,812 --> 00:08:33,066
En plan de no contestarme
a los mensajes.

170
00:08:34,191 --> 00:08:37,198
- Pues vamos mal.
- Los chicos sois de cristal.

171
00:08:37,236 --> 00:08:39,616
El rollo del ego
masculino es una mierda.

172
00:08:39,655 --> 00:08:41,535
Tienes que hacer las paces con él.

173
00:08:41,574 --> 00:08:43,800
Se siente rechazado.

174
00:08:43,989 --> 00:08:46,553
Cree que lo utilicé para
conseguir una visita guiada.

175
00:08:47,300 --> 00:08:48,446
Y así fue.

176
00:08:48,472 --> 00:08:51,879
Tengo que hacerle ver que me importa
un pito que su padre sea presidente.

177
00:08:51,917 --> 00:08:53,840
Solo me importa mi hermana.

178
00:08:53,866 --> 00:08:56,199
¿Crees que podrás arreglar las cosas?

179
00:08:56,922 --> 00:08:59,050
Veamos, ¿si podré camelarme

180
00:08:59,076 --> 00:09:01,596
a un chico herido, delicado y orgulloso

181
00:09:01,635 --> 00:09:03,949
que está tremendamente loquito por mí?

182
00:09:04,020 --> 00:09:06,238
Sí, yo creo que sí.

183
00:09:37,666 --> 00:09:40,676
No me pagan lo bastante
para esta mierda.

184
00:11:03,543 --> 00:11:06,277
Bah, ¿qué sentido tiene?

185
00:11:06,552 --> 00:11:11,002
¿Has sentido alguna vez
que has perdido la pasión?

186
00:11:11,028 --> 00:11:13,998
¿Que ya nada importa?

187
00:11:14,143 --> 00:11:16,933
Estas movidas me daban la vida.

188
00:11:16,979 --> 00:11:19,859
Que tú mueras agonizando,

189
00:11:19,899 --> 00:11:24,041
yo gozar viéndote morir agonizando...

190
00:11:25,571 --> 00:11:30,580
No te imaginas el chasco
que me estoy llevando.

191
00:11:33,073 --> 00:11:36,046
Y ahora tengo que limpiar
esta puta mierda.

192
00:11:42,242 --> 00:11:44,017
Estuvimos ahí mismo

193
00:11:44,043 --> 00:11:46,463
y no pudimos detener a Chucky.

194
00:11:46,641 --> 00:11:49,000
Vale, ¿te cuento mi plan?

195
00:11:49,554 --> 00:11:51,344
Sabes que me encantan los planes.

196
00:11:51,532 --> 00:11:54,032
La Casa Blanca tiene
túneles subterráneos.

197
00:11:54,369 --> 00:11:57,185
Llevan ahí décadas. Son para
entrar y salir de la residencia.

198
00:11:57,211 --> 00:11:59,922
- Solo hay que encontrar uno.
- Esto no es La búsqueda, con Cage.

199
00:11:59,948 --> 00:12:01,988
Ya hemos mirado en esos túneles.

200
00:12:02,071 --> 00:12:04,781
No son cuevas polvorientas a las
que se accede resolviendo enigmas.

201
00:12:04,879 --> 00:12:06,439
Son pasadizos con mucha seguridad,

202
00:12:06,465 --> 00:12:08,595
hasta arriba de guardias armados.

203
00:12:09,592 --> 00:12:12,345
Me encanta cuando se te
ocurren soluciones creativas.

204
00:12:12,461 --> 00:12:15,583
Bueno, te avisaré cuando se me
ocurra una solución creativa

205
00:12:15,609 --> 00:12:18,683
para un muñeco asesino
que usa la magia vudú.

206
00:12:18,819 --> 00:12:20,085
Sí.

207
00:12:22,769 --> 00:12:25,229
Dios mío, Jake, eres un genio.

208
00:12:25,255 --> 00:12:27,586
¿Por qué no se nos había ocurrido antes?

209
00:12:30,321 --> 00:12:32,111
Matamos a Chucky una y otra vez.

210
00:12:32,156 --> 00:12:33,711
Pero siempre vuelve, ¿no?

211
00:12:34,246 --> 00:12:36,219
Matarlo normal no sirve.

212
00:12:36,436 --> 00:12:38,566
Si Charles Lee Ray puede usar la magia,

213
00:12:38,617 --> 00:12:40,086
a lo mejor nosotros también.

214
00:12:40,122 --> 00:12:42,372
Es hora de que Chucky
pruebe su propia medicina.

215
00:12:42,416 --> 00:12:43,914
Con vudú.

216
00:12:44,335 --> 00:12:46,740
Vale, ¿por dónde empezamos?

217
00:12:46,766 --> 00:12:48,547
¿Dónde vamos?

218
00:12:48,589 --> 00:12:51,109
Empezaremos por buscar
vudú en la dark web.

219
00:12:51,759 --> 00:12:54,799
Combinando los metadatos de
los usuarios que publican aquí,

220
00:12:54,845 --> 00:12:57,091
aislaremos los denominadores
comunes que nos lleven a...

221
00:12:57,139 --> 00:12:58,472
¿Lo puedes decir en mi idioma?

222
00:12:58,498 --> 00:13:01,820
Un experto en metafísica. Claro.

223
00:13:04,253 --> 00:13:05,734
Ahí iremos.

224
00:13:09,589 --> 00:13:12,779
Está en Georgia, a un día en coche.

225
00:13:14,143 --> 00:13:15,521
¿Un viajecito?

226
00:13:16,534 --> 00:13:19,021
No tenemos carnet de conducir.

227
00:13:20,204 --> 00:13:21,888
No será tan difícil.

228
00:13:33,013 --> 00:13:36,256
Joseph, te veo muy malito.

229
00:13:36,746 --> 00:13:40,920
Sí, bueno, ya te lo he dicho, me muero.

230
00:13:41,206 --> 00:13:43,842
No puedes morirte, otra vez no.

231
00:13:44,228 --> 00:13:46,318
¡Oye, cuidado!

232
00:13:49,068 --> 00:13:51,568
Bueno, sigue.

233
00:13:51,764 --> 00:13:53,473
Quiero que te sientas mejor.

234
00:13:53,499 --> 00:13:56,169
No creo que sea posible, chico.

235
00:13:58,687 --> 00:14:02,256
¿Tienes frío? Tengo tu manta preferida.

236
00:14:35,122 --> 00:14:36,590
¿Henry?

237
00:14:46,852 --> 00:14:49,137
Es por mi cara, ¿verdad?

238
00:14:53,747 --> 00:14:56,172
¡Mamá, es Teddy! ¡Está en mi cuarto!

239
00:14:56,216 --> 00:14:59,450
¿Qué? No, mi vida. Teddy ha muerto.

240
00:14:59,481 --> 00:15:02,429
- ¡No, es real!
- Es otra vez tu gran imaginación.

241
00:15:03,512 --> 00:15:05,017
Me ha mirado.

242
00:15:05,043 --> 00:15:06,424
Quería decirme algo.

243
00:15:06,450 --> 00:15:08,965
Por favor, vete a hablar con él, mamá.

244
00:15:09,281 --> 00:15:11,201
Vale, sí.

245
00:15:11,343 --> 00:15:13,254
Echaré un vistazo, ¿vale?

246
00:15:13,668 --> 00:15:16,489
Porfi, ten cuidado, mami.

247
00:15:47,066 --> 00:15:48,623
Henry...

248
00:16:14,775 --> 00:16:17,322
FANTASMAS DEL SIGLO XVII

249
00:16:27,141 --> 00:16:29,261
Ya ni se me levanta.

250
00:16:29,465 --> 00:16:32,606
Dios, qué bochorno.

251
00:16:48,563 --> 00:16:50,130
¿Era Lexy?

252
00:16:50,855 --> 00:16:52,090
No.

253
00:16:56,081 --> 00:16:58,481
Vale, sí.

254
00:16:58,844 --> 00:17:00,731
Pero no voy a contestar.

255
00:17:01,356 --> 00:17:02,932
Fijo que hemos terminado.

256
00:17:03,122 --> 00:17:05,967
No sé, pero que tu primera
cita acabe con muertos

257
00:17:06,008 --> 00:17:08,138
corta el rollo bastante.

258
00:17:08,341 --> 00:17:10,192
Aparte de que...

259
00:17:10,269 --> 00:17:12,716
yo no le interesaba mucho.

260
00:17:13,229 --> 00:17:14,919
Lo siento.

261
00:17:15,226 --> 00:17:19,216
Bueno, se ha disculpado y tal, pero...

262
00:17:19,855 --> 00:17:21,059
Grant,

263
00:17:22,524 --> 00:17:24,755
a veces, la dura verdad es que

264
00:17:24,781 --> 00:17:27,401
una disculpa no es suficiente.

265
00:17:27,571 --> 00:17:29,981
Una relación requiere confianza

266
00:17:30,032 --> 00:17:32,450
y Lexy ha roto la tuya.

267
00:17:33,465 --> 00:17:37,255
La persona adecuada sabrá ver y valorar

268
00:17:37,373 --> 00:17:41,020
quién eres al margen de todo esto.

269
00:17:42,044 --> 00:17:43,247
Ya.

270
00:17:44,995 --> 00:17:46,415
Supongo que tienes razón.

271
00:17:46,548 --> 00:17:48,678
No dejes que te manipule.

272
00:17:48,865 --> 00:17:50,012
Ya.

273
00:17:50,133 --> 00:17:52,997
Vale, mamá, lo pillo.
Que me ande con ojo.

274
00:18:15,013 --> 00:18:17,574
¿No tendrías que quitarme de
en medio a los acosadores?

275
00:18:17,621 --> 00:18:19,911
Ya, bueno, ¿y quién
sería aquí el acosador?

276
00:18:22,625 --> 00:18:26,165
Mira, solo digo que dejes de
quedarte mirando sus mensajes

277
00:18:26,338 --> 00:18:28,292
y hables con la chica en persona,

278
00:18:29,612 --> 00:18:31,120
como un adulto.

279
00:18:36,098 --> 00:18:37,456
Así se hace.

280
00:18:43,744 --> 00:18:45,244
Hola, Grant.

281
00:18:45,364 --> 00:18:46,708
Hola, Lexy.

282
00:18:47,584 --> 00:18:50,566
Quería darte el pésame

283
00:18:50,592 --> 00:18:53,443
por lo que pasó en la fiesta.

284
00:18:54,450 --> 00:18:55,662
¿Ya está?

285
00:18:55,993 --> 00:18:57,920
He intentado hablar contigo.

286
00:19:06,026 --> 00:19:07,214
Mira,

287
00:19:07,880 --> 00:19:10,510
ya sabes que sé que es un asco

288
00:19:10,549 --> 00:19:15,099
que te vean como el hijo de un político,

289
00:19:15,345 --> 00:19:17,517
no saber si a tus amigos les gustas tú

290
00:19:17,543 --> 00:19:19,115
o solo tus conexiones familiares.

291
00:19:19,141 --> 00:19:22,376
- Eso dices, pero...
- No he terminado.

292
00:19:24,977 --> 00:19:26,141
Para mí,

293
00:19:27,508 --> 00:19:29,735
eres más que el hijo del presi.

294
00:19:30,319 --> 00:19:34,446
Eres divertido, un buen hermano

295
00:19:35,227 --> 00:19:37,673
y, para mi sorpresa, bailas genial.

296
00:19:39,203 --> 00:19:42,163
Y sabes lo que es

297
00:19:42,206 --> 00:19:44,657
sufrir mogollón.

298
00:19:44,989 --> 00:19:46,727
Perder a alguien a quien quieres.

299
00:19:47,017 --> 00:19:48,938
No todo el mundo lo entiende.

300
00:19:51,048 --> 00:19:54,274
No sé, ¿hay alguna
manera de que podamos...

301
00:19:55,808 --> 00:19:57,118
volver a empezar?

302
00:20:02,518 --> 00:20:04,936
Hola. Soy Grant.

303
00:20:04,962 --> 00:20:06,704
Un placer conocerte.

304
00:20:07,272 --> 00:20:09,053
Popular de pega,

305
00:20:09,376 --> 00:20:10,834
solitario real.

306
00:20:10,860 --> 00:20:13,134
Eres la primera persona que...

307
00:20:14,655 --> 00:20:16,962
me ha gustado tanto.

308
00:20:17,282 --> 00:20:18,493
En la vida.

309
00:20:20,236 --> 00:20:21,626
Tú también me gustas.

310
00:20:27,418 --> 00:20:28,652
Grant...

311
00:20:31,137 --> 00:20:33,502
respecto al muñeco de Henry,

312
00:20:33,689 --> 00:20:36,712
Caroline tuvo el mismo
muñeco hace unos años...

313
00:20:36,738 --> 00:20:38,301
Lo siento.

314
00:20:38,327 --> 00:20:40,657
Empiezan las clases.

315
00:20:40,883 --> 00:20:43,574
¿Por qué no quedáis para otro momento?

316
00:20:44,101 --> 00:20:45,512
Sí.

317
00:20:45,613 --> 00:20:48,861
¿Querrías volver a mi casa
para ver una peli o algo?

318
00:20:48,939 --> 00:20:51,399
Sí. Sí, claro. ¿Qué tal este finde?

319
00:20:51,442 --> 00:20:53,504
Ah, ¿y pueden ir Jake y Devon?

320
00:20:53,582 --> 00:20:56,361
¿Por qué? No creo que les caiga bien.

321
00:20:56,519 --> 00:20:59,748
Claro que sí. A mí me caes
bien y ellos son mi familia.

322
00:20:59,980 --> 00:21:02,033
Vale, te escribiré.

323
00:21:02,194 --> 00:21:03,324
Chao.

324
00:21:12,856 --> 00:21:15,574
Bien, háblame de la...

325
00:21:15,911 --> 00:21:18,879
maldición que has contraído, Jake.

326
00:21:22,165 --> 00:21:23,455
Basta.

327
00:21:23,640 --> 00:21:25,190
¿Qué hacéis aquí?

328
00:21:27,957 --> 00:21:29,667
¿Le suena este muñeco?

329
00:21:29,771 --> 00:21:31,811
No puedo dar información
sobre otros pacientes.

330
00:21:31,857 --> 00:21:33,715
- Venga ya.
- Un momento.

331
00:21:33,741 --> 00:21:35,533
Está diciendo que Chucky
es uno de sus pacientes.

332
00:21:35,566 --> 00:21:38,121
Por desgracia, como doctor, no puedo...

333
00:21:38,147 --> 00:21:40,317
No nos venga con la chorrada
del juramento hipocrático.

334
00:21:40,449 --> 00:21:42,828
En su web afirma claramente
que solo le ha jurado lealtad

335
00:21:42,868 --> 00:21:45,379
a su único dios, Damballa.

336
00:21:47,703 --> 00:21:48,863
Vale.

337
00:21:49,434 --> 00:21:51,045
Traté a Chucky hace poco.

338
00:21:51,084 --> 00:21:52,834
- Díganos cómo matarlo.
- ¿Para qué lo trató?

339
00:21:52,878 --> 00:21:55,118
Disculpadme, pero tengo
pacientes enfermos

340
00:21:55,144 --> 00:21:57,512
con maldiciones de verdad que atender.

341
00:21:57,538 --> 00:21:58,816
Por favor.

342
00:21:58,842 --> 00:22:01,059
Ha matado a todos a
quienes hemos querido.

343
00:22:01,282 --> 00:22:03,532
Mi madre, su padre,

344
00:22:03,558 --> 00:22:05,488
la mujer que nos acogió después,

345
00:22:05,692 --> 00:22:07,538
incluso al hermano pequeño
de acogida de Jake.

346
00:22:07,564 --> 00:22:10,066
No podemos seguir viviendo así.

347
00:22:16,151 --> 00:22:18,441
¡Dr. Rosen, por favor!

348
00:22:18,487 --> 00:22:20,090
¡Estoy sufriendo!

349
00:22:23,079 --> 00:22:24,691
Charles se muere.

350
00:22:25,702 --> 00:22:27,754
Chucky ya se ha muerto antes.

351
00:22:28,100 --> 00:22:29,394
Muchas veces.

352
00:22:29,613 --> 00:22:31,009
No se queda muerto.

353
00:22:31,035 --> 00:22:33,355
Se transfiere a otro cuerpo
y abandona el que muere.

354
00:22:33,381 --> 00:22:34,712
Tenemos que matar su alma,

355
00:22:34,753 --> 00:22:36,713
así Chucky no podrá volver otra vez.

356
00:22:36,755 --> 00:22:40,160
El alma de Charles está
contaminada con magia cristiana.

357
00:22:40,342 --> 00:22:43,426
Mencionó algo de una
chapuza de exorcismo que...

358
00:22:45,715 --> 00:22:47,168
Fuisteis vosotros.

359
00:22:47,891 --> 00:22:51,061
Bien, en su estado actual,
no le es posible combatir

360
00:22:51,103 --> 00:22:53,478
el cáncer católico que lo ha invadido.

361
00:22:53,504 --> 00:22:55,642
- Es decir...
- Que no puede saltar

362
00:22:55,668 --> 00:22:58,168
a otro recipiente hasta que su...

363
00:22:58,512 --> 00:23:00,533
aflicción sea eliminada.

364
00:23:00,559 --> 00:23:03,259
Teniendo en cuenta su avanzado
estado y el poco tiempo

365
00:23:03,285 --> 00:23:06,105
que tiene para revertir la situación,

366
00:23:06,131 --> 00:23:08,678
como he dicho, Charles se muere.

367
00:23:08,704 --> 00:23:11,084
Va a morir, pronto,

368
00:23:11,123 --> 00:23:14,949
pero no significa que deje de existir.

369
00:23:15,041 --> 00:23:18,605
Su alma cruzará al
reino de los espíritus.

370
00:23:18,880 --> 00:23:21,957
A ver, ¿entonces Chucky
es un espíritu o un alma?

371
00:23:22,259 --> 00:23:24,072
Espíritu, alma. Tanto monta.

372
00:23:24,098 --> 00:23:25,809
- Monta tanto.
- Exacto.

373
00:23:25,835 --> 00:23:27,980
¿Cómo llegamos al
reino de los espíritus?

374
00:23:28,599 --> 00:23:31,879
Muriendo. Claro.

375
00:23:32,363 --> 00:23:33,892
Como doctor,

376
00:23:33,918 --> 00:23:37,262
mi consejo es que dejéis
de perseguir a Charles.

377
00:23:37,399 --> 00:23:40,574
Solo hallaréis muerte y
dolor si seguís ese camino.

378
00:23:41,664 --> 00:23:43,465
Que os vaya bien.

379
00:25:30,712 --> 00:25:31,966
¿James?

380
00:25:35,560 --> 00:25:36,951
¿Qué haces en casa?

381
00:25:37,250 --> 00:25:39,567
Podría hacerte la misma pregunta.

382
00:25:39,961 --> 00:25:42,474
- ¿Va todo bien?
- No.

383
00:25:43,859 --> 00:25:46,306
No, hace tiempo que nada va bien.

384
00:25:46,332 --> 00:25:47,933
¿Qué significa eso?

385
00:25:53,462 --> 00:25:54,792
Es Henry.

386
00:25:55,245 --> 00:25:59,227
Y su obsesión con los
fantasmas y con Joseph.

387
00:25:59,253 --> 00:26:01,836
Quería hablar contigo de eso.

388
00:26:01,862 --> 00:26:05,336
Dice que ha visto al fantasma
de Teddy en su cuarto.

389
00:26:05,380 --> 00:26:06,890
Creo que va a peor.

390
00:26:06,923 --> 00:26:10,017
La muerte de Teddy ha hecho
aflorar sentimientos sin resolver

391
00:26:10,051 --> 00:26:12,604
- respecto a Joseph y...
- Charlotte, yo le creo.

392
00:26:14,473 --> 00:26:16,917
He visto a Joseph.

393
00:26:17,517 --> 00:26:18,875
James.

394
00:26:18,901 --> 00:26:21,730
En la gala de Halloween. Lo vi.

395
00:26:21,772 --> 00:26:23,784
No, James, era el muñeco de Henry.

396
00:26:23,810 --> 00:26:26,370
No, Charlotte, era él.

397
00:26:27,611 --> 00:26:29,581
¿Por qué no me lo dijiste?

398
00:26:29,922 --> 00:26:32,495
Antes nos lo contábamos todo.

399
00:26:32,521 --> 00:26:34,839
¿Y qué iba a decir?

400
00:26:36,867 --> 00:26:38,519
¿Que veo fantasmas?

401
00:26:38,545 --> 00:26:41,784
- ¿No es lo que dices ahora?
- Ahora es distinto

402
00:26:42,081 --> 00:26:45,636
porque estoy seguro de que fue real.

403
00:26:46,651 --> 00:26:48,760
Ayer, en la rueda de prensa,

404
00:26:48,878 --> 00:26:51,089
Joseph estaba ahí otra vez.

405
00:26:51,115 --> 00:26:53,495
Se sentó ahí a mirarme.

406
00:26:53,949 --> 00:26:55,821
Me miraba, Charlotte,

407
00:26:55,847 --> 00:26:58,409
recordándome todos mis fracasos.

408
00:26:58,565 --> 00:27:01,354
No, tú no has fracasado.

409
00:27:01,478 --> 00:27:03,108
Joseph estaba enfermo.

410
00:27:03,146 --> 00:27:06,417
No podíamos haber hecho
nada por salvarlo.

411
00:27:06,611 --> 00:27:09,284
¿Recuerdas lo que dijo el
Dr. Schneider en terapia?

412
00:27:09,310 --> 00:27:12,297
A veces nuestra mente busca la forma

413
00:27:12,323 --> 00:27:14,620
- de ayudarnos a sobrellevar el dolor.
- No me hagas esto, Charlotte.

414
00:27:14,658 --> 00:27:16,461
- Quizá solo necesites descansar.
- No me trates como a un crío.

415
00:27:16,487 --> 00:27:19,917
Sé lo que he visto. Era nuestro hijo.

416
00:27:23,289 --> 00:27:25,183
Dime que me estoy volviendo loco.

417
00:27:25,836 --> 00:27:27,612
Dime que estoy perdiendo la cabeza.

418
00:27:27,745 --> 00:27:32,542
Explícamelo, porque
intento entenderlo, ¿sabes?

419
00:27:35,091 --> 00:27:37,260
¿Crees que soy una desalmada?

420
00:27:38,515 --> 00:27:41,151
¿Que no lloro también por Joseph?

421
00:27:41,852 --> 00:27:43,907
¿Que Henry y tú sois los únicos

422
00:27:43,933 --> 00:27:46,823
con un vacío en vuestro
interior que antes llenaba él?

423
00:27:47,423 --> 00:27:50,080
Pienso en él todos los días.

424
00:27:50,539 --> 00:27:53,118
Cada vez que paso por su habitación,

425
00:27:53,144 --> 00:27:55,011
encuentro algo suyo

426
00:27:55,156 --> 00:27:58,055
o veo a nuestros hijos luchar por crecer

427
00:27:58,081 --> 00:28:00,261
sin su hermano pequeño.

428
00:28:01,658 --> 00:28:03,698
No puedo dejar que me mortifique.

429
00:28:04,684 --> 00:28:08,229
Debo ser fuerte por nuestra familia.

430
00:28:09,866 --> 00:28:12,516
Si necesitas ver de
nuevo al Dr. Schneider

431
00:28:12,542 --> 00:28:15,712
para que te ayude a superar la
pérdida, puedo pedirte cita.

432
00:28:15,760 --> 00:28:17,430
Pero necesito...

433
00:28:17,470 --> 00:28:19,401
Necesito...

434
00:28:20,525 --> 00:28:23,150
que mantengas el tipo.

435
00:28:24,214 --> 00:28:27,503
No puedo ser yo quien cargue
con el peso de esta familia.

436
00:28:27,647 --> 00:28:30,386
Yo sola no, nunca más.

437
00:28:42,315 --> 00:28:45,595
¿Cómo has podido? ¿Qué has hecho?

438
00:28:47,751 --> 00:28:49,868
Esto es cosa tuya.

439
00:28:51,504 --> 00:28:53,423
Mamá tiene que irse.

440
00:28:53,962 --> 00:28:55,799
Y tú tienes que ser bueno.

441
00:28:55,842 --> 00:28:57,212
Esto es un puto chiste.

442
00:28:57,260 --> 00:28:59,118
Porque nos lo has prometido.

443
00:29:05,161 --> 00:29:06,535
¿Y este?

444
00:29:06,561 --> 00:29:09,366
Si no le han dado ni una franquicia.

445
00:29:12,498 --> 00:29:14,451
Dios, no.

446
00:29:16,631 --> 00:29:18,646
Mátame camión.

447
00:29:21,802 --> 00:29:24,143
¡Pero será puta!

448
00:29:24,169 --> 00:29:26,164
Me ha robado mis pasos.

449
00:29:26,302 --> 00:29:29,451
Que te follen, Me-tres-gan.

450
00:29:29,918 --> 00:29:31,298
¡Seguridad!

451
00:29:31,326 --> 00:29:33,926
Entre los impenetrables
muros de Cutler Unit,

452
00:29:33,964 --> 00:29:35,424
que tengo detrás,

453
00:29:35,465 --> 00:29:39,065
la actriz Jennifer Tilly está
en el corredor de la muerte

454
00:29:39,091 --> 00:29:40,919
esperando su ejecución.

455
00:29:41,205 --> 00:29:43,169
Ay, Tiff.

456
00:29:43,473 --> 00:29:47,083
¿Quién habría dicho que acabaríamos así?

457
00:29:54,182 --> 00:29:57,034
El doctor estaba muy convencido
de que íbamos a acabar muertos.

458
00:29:57,487 --> 00:30:00,511
Ya, bueno, no nos conoce.

459
00:30:01,704 --> 00:30:04,557
Hemos sobrevivido
hasta ahora, así que...

460
00:30:06,871 --> 00:30:09,339
No sé si vamos a poder
librarnos mucho más tiempo.

461
00:30:11,029 --> 00:30:13,003
Aún hay muchas cosas que quiero hacer,

462
00:30:13,169 --> 00:30:14,917
sobre todo contigo.

463
00:30:15,747 --> 00:30:17,026
Ah, ¿sí?

464
00:30:17,746 --> 00:30:18,924
¿Como qué?

465
00:30:20,528 --> 00:30:21,940
Ya sabes.

466
00:30:27,225 --> 00:30:31,464
Oye, igualmente, hoy no nos
va a dar tiempo de volver.

467
00:30:31,672 --> 00:30:32,854
Es verdad.

468
00:30:34,492 --> 00:30:35,979
¿Tienes algo en mente?

469
00:31:50,818 --> 00:31:52,068
Ha sido la bomba.

470
00:31:52,094 --> 00:31:53,626
Lo sé.

471
00:32:00,706 --> 00:32:03,624
Elio, Elio, Elio.

472
00:32:04,694 --> 00:32:07,381
Oliver, Oliver...

473
00:32:07,838 --> 00:32:10,702
Espera, llámame por mi nombre.

474
00:32:11,865 --> 00:32:14,460
Devon, Devon, Devon.

475
00:32:16,000 --> 00:32:17,249
Mejor así.

476
00:32:19,853 --> 00:32:22,069
No quiero dejar nunca esta habitación.

477
00:32:22,483 --> 00:32:23,693
Yo tampoco.

478
00:32:23,883 --> 00:32:25,631
Me siento distinto.

479
00:32:26,008 --> 00:32:27,749
En plan bien.

480
00:32:28,341 --> 00:32:29,710
Me siento igual.

481
00:32:29,904 --> 00:32:31,404
Como si...

482
00:32:32,475 --> 00:32:35,850
- No, es una chorrada.
- No.

483
00:32:41,307 --> 00:32:43,371
Me siento más unido a ti ahora,

484
00:32:44,123 --> 00:32:46,473
como si nada se pudiera interponer.

485
00:32:48,987 --> 00:32:52,199
Lo sé, sé que suena cursi.

486
00:32:53,660 --> 00:32:55,184
Yo siento lo mismo.

487
00:32:57,716 --> 00:32:59,121
Te quiero.

488
00:33:00,860 --> 00:33:02,426
Yo te quiero más, Devon.

489
00:33:03,910 --> 00:33:05,540
Es imposible.

490
00:33:27,336 --> 00:33:29,676
¿Has estado alguna vez en California?

491
00:33:29,823 --> 00:33:31,106
No.

492
00:33:31,132 --> 00:33:32,870
Siempre he querido ir.

493
00:33:32,909 --> 00:33:34,369
Cuando esto acabe,

494
00:33:34,411 --> 00:33:36,831
podemos irnos de viaje por el país.

495
00:33:36,872 --> 00:33:40,042
Visitar todos los
estados, como Nebraska.

496
00:33:40,200 --> 00:33:42,575
¿Qué debe haber en Nebraska?

497
00:33:42,919 --> 00:33:44,856
Sí, claro. Podríamos hacerlo.

498
00:33:45,297 --> 00:33:46,770
Si esto acaba alguna vez.

499
00:33:47,209 --> 00:33:48,332
¿Estás bien?

500
00:33:49,039 --> 00:33:50,184
Sí.

501
00:33:51,595 --> 00:33:53,020
¿Qué pasa?

502
00:33:54,990 --> 00:33:56,238
Es que...

503
00:33:57,183 --> 00:33:59,231
no tenemos que volver, ¿sabes?

504
00:33:59,519 --> 00:34:01,895
Podemos hacer ese viaje ahora.

505
00:34:02,185 --> 00:34:03,441
Devon.

506
00:34:03,940 --> 00:34:05,768
Chucky se muere, lo ha dicho el médico.

507
00:34:05,794 --> 00:34:07,346
Podemos huir juntos.

508
00:34:07,372 --> 00:34:09,773
Basta de esperar. Pasemos de todo.

509
00:34:10,926 --> 00:34:13,106
Tengo miedo de que si vuelves...

510
00:34:13,484 --> 00:34:15,817
Jake, no puedo perderte.

511
00:34:16,075 --> 00:34:18,416
Devon, no podemos abandonar a Lexy.

512
00:34:18,462 --> 00:34:20,488
- Es nuestra familia.
- No, ya lo sé.

513
00:34:20,551 --> 00:34:22,125
Pero puede venir con nosotros.
Podríamos convencerla de...

514
00:34:22,167 --> 00:34:23,684
Sé que tienes miedo.

515
00:34:23,710 --> 00:34:24,981
Yo también.

516
00:34:26,494 --> 00:34:28,028
Somos los héroes.

517
00:34:28,499 --> 00:34:30,288
Somos la chica final.

518
00:34:30,314 --> 00:34:33,622
Somos la puta ganadora del
Óscar Jamie Lee Curtis.

519
00:34:34,796 --> 00:34:36,786
Y esta vez vamos a vencer, ¿me oyes?

520
00:34:39,434 --> 00:34:40,684
Claro.

521
00:34:41,141 --> 00:34:42,561
Acabemos con esto.

522
00:34:59,128 --> 00:35:01,490
Ya no puedo seguir así.

523
00:35:01,516 --> 00:35:04,013
Tengo que contarle a
James la verdad, todo.

524
00:35:04,039 --> 00:35:05,799
Sabe que no puede hacerlo, Charlotte.

525
00:35:05,835 --> 00:35:08,344
No después de todo lo que hemos hecho.

526
00:35:09,047 --> 00:35:12,906
¿Puedo preguntar a qué viene
ese repentino cambio de idea?

527
00:35:13,802 --> 00:35:15,922
James está perdiendo la cabeza.

528
00:35:16,304 --> 00:35:17,812
Henry también.

529
00:35:18,056 --> 00:35:21,266
Creen que ven fantasmas,
por el amor de Dios.

530
00:35:21,309 --> 00:35:22,732
Y es todo culpa mía.

531
00:35:22,765 --> 00:35:24,844
No estoy protegiendo a mi familia.

532
00:35:24,870 --> 00:35:26,711
La estoy destruyendo.

533
00:35:28,024 --> 00:35:31,021
Puede que haya algo de
verdad en lo que dice James.

534
00:35:31,047 --> 00:35:32,622
¿Está de guasa?

535
00:35:32,648 --> 00:35:34,195
Charlotte, por favor.

536
00:35:34,239 --> 00:35:35,369
Deje que me explique.

537
00:35:35,407 --> 00:35:38,037
No hay pruebas, no hay pistas.

538
00:35:38,164 --> 00:35:40,685
¿Cómo entra un asesino
en la Casa Blanca,

539
00:35:40,711 --> 00:35:42,663
el lugar más seguro del mundo,

540
00:35:42,706 --> 00:35:44,552
y mata a más de una decena de personas?

541
00:35:44,578 --> 00:35:48,759
Es una buena pregunta a la que
usted debería dar respuesta.

542
00:35:48,795 --> 00:35:51,818
La respuesta está clara.

543
00:35:51,844 --> 00:35:55,001
No creo que nos
enfrentemos a un magnicida

544
00:35:55,051 --> 00:35:56,381
ni a un asesino en serie.

545
00:35:56,430 --> 00:36:01,625
Nos enfrentamos a algo sobrenatural.

546
00:36:09,323 --> 00:36:13,450
El vídeo de la gala de Halloween
muestra a su hijo Joseph...

547
00:36:13,476 --> 00:36:15,906
¿Ahora quiere culpar de las muertes

548
00:36:15,947 --> 00:36:19,495
a un niño que no existe, a un fantasma?

549
00:36:24,414 --> 00:36:25,761
Mire.

550
00:36:52,473 --> 00:36:53,949
¿Srta. Tilly?

551
00:36:54,798 --> 00:36:56,254
Es él otra vez.

552
00:36:56,724 --> 00:36:58,644
No deja de llamar.

553
00:37:05,880 --> 00:37:07,439
Ya puedes irte.

554
00:37:11,307 --> 00:37:13,476
- Hola, muñeca.
- Chucky.

555
00:37:13,807 --> 00:37:15,937
He dicho que no quiero hablar contigo.

556
00:37:16,007 --> 00:37:18,307
¿Ni aunque sea tu última oportunidad?

557
00:37:18,343 --> 00:37:20,145
¿De qué estás hablando?

558
00:37:20,171 --> 00:37:21,976
Yo soy quien está en el
corredor de la muerte.

559
00:37:22,013 --> 00:37:24,450
Pongo las noticias y te
veo en la Casa Blanca

560
00:37:24,476 --> 00:37:25,809
comiéndote el mundo,

561
00:37:25,850 --> 00:37:28,434
mientras yo me estoy
pudriendo entre rejas.

562
00:37:28,460 --> 00:37:30,313
Me muero, Tiff.

563
00:37:32,015 --> 00:37:33,468
Bueno,

564
00:37:34,856 --> 00:37:36,882
llámame cuando resucites.

565
00:37:37,226 --> 00:37:39,083
A lo mejor ya he salido de aquí.

566
00:37:39,109 --> 00:37:41,741
No, no voy a resucitar.

567
00:37:41,943 --> 00:37:43,366
Esta vez no.

568
00:37:43,407 --> 00:37:46,237
No, voy a dormir el sueño eterno,

569
00:37:46,292 --> 00:37:48,382
a estirar la pata.

570
00:37:48,408 --> 00:37:50,158
A criar putas malvas.

571
00:37:50,184 --> 00:37:52,017
¿De qué estás hablando?

572
00:37:52,312 --> 00:37:54,833
La he jodido bien con Damballa,

573
00:37:55,077 --> 00:37:57,684
no pagué la factura espiritual

574
00:37:57,710 --> 00:38:00,109
- y ahora me ha cortado el grifo.
- No.

575
00:38:00,312 --> 00:38:02,770
No, Chucky, eres una cucaracha.

576
00:38:02,804 --> 00:38:04,413
Siempre vuelves.

577
00:38:04,439 --> 00:38:06,210
Esta vez no.

578
00:38:06,628 --> 00:38:08,304
Deberías verme.

579
00:38:08,518 --> 00:38:09,991
Estoy calvo.

580
00:38:10,531 --> 00:38:12,187
Estoy pellejoso.

581
00:38:12,913 --> 00:38:15,107
Creo que me he visto una mancha en la...

582
00:38:15,150 --> 00:38:16,570
Basta, Chucky.

583
00:38:16,609 --> 00:38:19,757
- Calla. Es asqueroso.
- Lo peor es que,

584
00:38:19,880 --> 00:38:24,220
después de tanta muerte y diversión,

585
00:38:24,330 --> 00:38:25,880
ahora, en el final,

586
00:38:25,939 --> 00:38:29,229
no tengo claro si tenía algún sentido.

587
00:38:29,330 --> 00:38:30,866
No, Chucky.

588
00:38:31,040 --> 00:38:32,937
Has vivido una gran vida.

589
00:38:33,084 --> 00:38:35,616
Y has acabado con muchas otras.

590
00:38:36,019 --> 00:38:37,439
¿Sabes, Chucky?

591
00:38:37,507 --> 00:38:40,963
A pesar de todo, a
pesar de todas las veces

592
00:38:41,009 --> 00:38:43,804
que hemos intentado
destriparnos el uno al otro,

593
00:38:44,476 --> 00:38:47,632
sigues siendo el brillante psicópata

594
00:38:47,682 --> 00:38:49,648
del que me enamoré.

595
00:38:50,977 --> 00:38:53,147
Y siempre lo serás.

596
00:38:53,188 --> 00:38:55,476
Yo también te quiero, Tiff.

597
00:39:00,820 --> 00:39:04,565
Esos tres niñatos van a venir a por mí.

598
00:39:05,037 --> 00:39:08,617
Creo que voy a tirar la toalla.

599
00:39:08,643 --> 00:39:10,789
Espabila de una vez.

600
00:39:10,830 --> 00:39:14,000
Eres Chucky, el muñeco asesino.

601
00:39:14,042 --> 00:39:17,221
No dejes que olviden quién eres.

602
00:39:17,438 --> 00:39:19,422
¿No quieres pasar a la historia

603
00:39:19,464 --> 00:39:22,634
como el mayor asesino en
serie de todos los tiempos?

604
00:39:22,885 --> 00:39:25,799
Piensa en dónde estás, Chucky.

605
00:39:25,825 --> 00:39:28,625
¡Estás en la puta Casa Blanca!

606
00:39:28,651 --> 00:39:31,971
Yo digo que mueras con las botas puestas

607
00:39:32,018 --> 00:39:35,947
y te lleves a todos los que
puedas contigo al otro barrio.

608
00:39:35,973 --> 00:39:40,033
El mayor de todos los tiempos, ¿eh?

609
00:39:42,117 --> 00:39:44,361
¿Sabes qué, muñeca?

610
00:39:44,608 --> 00:39:46,057
Tienes razón.

611
00:39:46,292 --> 00:39:49,268
Tienes toda la razón.

612
00:39:53,834 --> 00:39:55,264
Papá.

613
00:40:03,049 --> 00:40:04,220
¡Papá!

614
00:40:37,612 --> 00:40:38,816
Papá.

615
00:42:11,158 --> 00:42:12,494
Joseph.

616
00:42:26,095 --> 00:42:27,268
Papá.

617
00:42:31,862 --> 00:42:33,260
Joseph.

618
00:42:33,928 --> 00:42:35,388
¡Papá, cuidado!

619
00:43:07,224 --> 00:43:09,573
Ha sido divertido, señor presidente.

620
00:43:09,680 --> 00:43:11,220
Pero ahora ya me ocupo yo.

621
00:44:01,108 --> 00:44:02,936
CONTRASEÑAS

622
00:44:03,147 --> 00:44:05,113
¿Con las botas puestas?

623
00:44:05,152 --> 00:44:08,764
¿Qué tal con todo el puto infierno?

624
00:44:23,735 --> 00:44:31,344
www.subtitulamos.tv

