1
00:00:00,117 --> 00:00:02,327
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:02,370 --> 00:00:06,018
¡Maldita sea! Esta casa
no es lo bastante maligna.

3
00:00:06,044 --> 00:00:07,828
Tenemos que pensar a lo grande.

4
00:00:07,875 --> 00:00:11,085
Millones de personas han
muerto por las decisiones

5
00:00:11,111 --> 00:00:14,614
que se tomaron entre esos muros.

6
00:00:17,378 --> 00:00:20,668
Jennifer Tilly, por los cargos
de asesinato en primer grado,

7
00:00:20,694 --> 00:00:22,367
le corresponde la pena de muerte.

8
00:00:22,415 --> 00:00:25,045
Fais d'elle ma marionette!

9
00:00:26,794 --> 00:00:28,713
¿Necesita alguna cosa más?

10
00:00:28,755 --> 00:00:31,475
Al venir, conté seis guardias.

11
00:00:31,508 --> 00:00:35,048
Necesito que consigas un objeto personal

12
00:00:35,095 --> 00:00:37,685
de cada uno de los guardias
y que me lo traigas.

13
00:00:37,722 --> 00:00:39,494
No se ande con rodeos, Doc.

14
00:00:39,520 --> 00:00:41,916
Tiene que haber algo que pueda hacer.

15
00:00:41,942 --> 00:00:44,286
No puedo morir de verdad.

16
00:00:44,312 --> 00:00:46,816
Hará falta un mal de tal magnitud

17
00:00:46,857 --> 00:00:48,799
que ni usted pueda comprender.

18
00:00:48,825 --> 00:00:50,528
Qué intriga...

19
00:00:50,554 --> 00:00:51,820
Yo también lo echo de menos.

20
00:00:51,862 --> 00:00:54,614
No tienes por qué, papá. Está ahí mismo.

21
00:00:54,640 --> 00:00:56,197
Hay un asesino en la Casa Blanca

22
00:00:56,223 --> 00:00:58,033
y usted insiste en montar una fiesta.

23
00:00:58,059 --> 00:01:00,111
Insisto en tender una trampa.

24
00:01:00,137 --> 00:01:04,614
Pueden ser mis últimos
sacrificios sagrados.

25
00:01:04,645 --> 00:01:07,004
Y me libraré de su maleficio.

26
00:01:07,137 --> 00:01:09,098
Llevas un disfraz muy bonito.

27
00:01:09,258 --> 00:01:10,676
¿Te has perdido?

28
00:01:12,280 --> 00:01:13,410
Oye.

29
00:01:13,550 --> 00:01:15,666
- ¿Dónde está Caroline?
- ¿Quién es Caroline?

30
00:01:15,692 --> 00:01:17,963
Lo sabía. Me habéis
utilizado para entrar.

31
00:01:17,989 --> 00:01:19,158
Igual que todos los demás.

32
00:01:19,184 --> 00:01:21,598
Ojalá pudiera ir a la
Casa Blanca contigo.

33
00:01:21,624 --> 00:01:24,254
Solo será hasta que
mate a seis personas.

34
00:01:24,316 --> 00:01:25,989
Se pasará volando.

35
00:01:29,735 --> 00:01:34,966
¡Damballa! ¿Por qué me has abandonado?

36
00:01:35,544 --> 00:01:39,051
¡Me estoy muriendo, coño!

37
00:01:42,352 --> 00:01:43,762
Damas y caballeros,

38
00:01:44,805 --> 00:01:46,723
como su comandante en jefe,

39
00:01:47,508 --> 00:01:50,739
es mi deber hacer
frente al tremendo peso

40
00:01:51,040 --> 00:01:54,239
de cualquier pérdida sufrida
en el campo de batalla.

41
00:01:56,199 --> 00:01:57,754
Como muchos sabrán,

42
00:01:58,657 --> 00:02:02,231
mi familia y yo no somos
ajenos a la tragedia.

43
00:02:03,635 --> 00:02:05,755
Y, aunque esta sea la Casa Blanca,

44
00:02:05,859 --> 00:02:08,981
para mi familia y para mí
también es nuestro hogar.

45
00:02:11,289 --> 00:02:13,372
Nos sentimos desolados

46
00:02:13,956 --> 00:02:17,356
por la tragedia que
tuvo lugar aquí anoche.

47
00:02:17,382 --> 00:02:18,567
Papá.

48
00:02:27,989 --> 00:02:29,083
Sí...

49
00:02:29,526 --> 00:02:30,738
Perdón.

50
00:02:32,497 --> 00:02:35,593
Muchos de los invitados también eran

51
00:02:35,632 --> 00:02:37,583
amigos cercanos y colegas,

52
00:02:37,717 --> 00:02:39,087
hombres y mujeres que han dedicado

53
00:02:39,135 --> 00:02:41,489
sus vidas al servicio público...

54
00:02:41,590 --> 00:02:42,833
Papá.

55
00:02:45,772 --> 00:02:48,402
Muchos de los invitados de anoche...

56
00:02:50,683 --> 00:02:52,130
¿Señor presidente?

57
00:02:52,435 --> 00:02:53,935
Papá, no.

58
00:02:57,006 --> 00:02:58,178
Papá.

59
00:02:58,981 --> 00:03:00,551
Papá, no.

60
00:03:00,824 --> 00:03:02,223
Papá.

61
00:03:02,249 --> 00:03:06,379
Papá, papá, papá, papá, papá, papá.

62
00:03:06,579 --> 00:03:09,067
Buenos días, damas y caballeros.

63
00:03:09,199 --> 00:03:11,517
Evidentemente, son
momentos muy complicados

64
00:03:11,543 --> 00:03:14,133
para el presidente y su familia.

65
00:03:14,170 --> 00:03:16,903
Les pedimos que respeten su
vida privada durante el duelo.

66
00:03:17,026 --> 00:03:18,293
Gracias.

67
00:03:20,854 --> 00:03:22,770
Señora primera dama,

68
00:03:23,088 --> 00:03:24,827
pensaba que no vendría

69
00:03:24,853 --> 00:03:27,063
después de la debacle de
la conferencia de prensa.

70
00:03:27,089 --> 00:03:30,833
- Está cansado, eso es todo.
- Claro. Usted lo conoce bien.

71
00:03:31,059 --> 00:03:33,700
Pero, en vista del proceder
del presidente esta mañana,

72
00:03:33,726 --> 00:03:35,598
le preguntaré algo.

73
00:03:36,315 --> 00:03:39,405
¿Le ha contado lo de nuestro proyecto?

74
00:03:39,529 --> 00:03:42,319
- ¿La limpieza que estamos haciendo?
- Pues claro que no.

75
00:03:42,365 --> 00:03:44,375
James no sabe nada de
lo que está pasando

76
00:03:44,409 --> 00:03:46,489
y así va a seguir.

77
00:03:46,536 --> 00:03:49,253
Los secretos así son difíciles
de guardar. Lo sé bien.

78
00:03:49,289 --> 00:03:51,778
No cuando lo haces para
proteger a tu familia

79
00:03:51,804 --> 00:03:54,059
y todo lo que has
construido con esfuerzo.

80
00:03:54,085 --> 00:03:56,255
Bien, Sr. Pryce, ¿tiene más preguntas

81
00:03:56,296 --> 00:03:58,794
o puedo hacer yo ya las mías?

82
00:03:59,215 --> 00:04:01,012
¿Qué ha averiguado?

83
00:04:01,196 --> 00:04:03,989
Bueno, después del
percance de Halloween,

84
00:04:04,403 --> 00:04:06,176
investigué un poco

85
00:04:06,639 --> 00:04:09,099
antes de que el Servicio
Secreto y la policía

86
00:04:09,142 --> 00:04:10,602
metieran sus zarpas.

87
00:04:10,643 --> 00:04:13,233
El candelabro no cayó por accidente.

88
00:04:13,271 --> 00:04:15,817
Alguien soltó los tornillos.

89
00:04:15,982 --> 00:04:18,112
El asesino es cada vez más descarado.

90
00:04:18,251 --> 00:04:19,541
Y, cuanto más atrevido sea,

91
00:04:19,567 --> 00:04:22,116
más nos arriesgamos a perder
el control de la narrativa.

92
00:04:22,155 --> 00:04:26,036
Puede que sea hora de cambiar de plan.

93
00:04:26,153 --> 00:04:29,036
Podríamos dar algo de
información a la prensa.

94
00:04:29,062 --> 00:04:30,997
Espero que sea una broma.

95
00:04:31,841 --> 00:04:33,486
Estamos hasta el cuello.

96
00:04:33,512 --> 00:04:35,158
Ahora no vamos a decir la verdad.

97
00:04:35,184 --> 00:04:37,973
Si sale a la luz que sabíamos algo,

98
00:04:37,999 --> 00:04:40,932
nos tomarían por negligentes
o, peor aún, cómplices.

99
00:04:40,958 --> 00:04:42,634
Es una posibilidad, sí.

100
00:04:42,675 --> 00:04:43,778
No.

101
00:04:44,114 --> 00:04:46,864
La única forma de
proteger al presidente,

102
00:04:46,890 --> 00:04:49,904
a mi familia y a nosotros, por cierto,

103
00:04:49,930 --> 00:04:51,950
es seguir adelante.

104
00:04:56,927 --> 00:04:59,658
Entonces, hay algo
más que tiene que ver.

105
00:05:01,825 --> 00:05:02,885
Ahí.

106
00:05:03,945 --> 00:05:05,166
Fíjese.

107
00:05:09,225 --> 00:05:10,986
Siento decir esto, pero...

108
00:05:11,631 --> 00:05:15,541
es posible que estemos lidiando
con algo totalmente diferente.

109
00:05:15,971 --> 00:05:19,447
¿Lo que ve le resulta
familiar, señora primera dama?

110
00:05:21,798 --> 00:05:22,869
No.

111
00:05:23,044 --> 00:05:26,464
Podría ser cualquier cosa.
Un truco, un fallo técnico...

112
00:05:26,490 --> 00:05:27,940
No tiene importancia.

113
00:05:28,896 --> 00:05:32,440
Está aquí para encontrar
al asesino. Encuéntrelo.

114
00:05:48,979 --> 00:05:54,846
www.subtitulamos.tv

115
00:06:04,907 --> 00:06:06,090
Hola, chicos.

116
00:06:06,686 --> 00:06:08,130
Hola, papá.

117
00:06:09,150 --> 00:06:12,036
Grant, ¿has visto mi libro?

118
00:06:12,287 --> 00:06:13,991
FANTASMAS DEL SIGLO XVII

119
00:06:14,017 --> 00:06:15,724
¿Cómo lo llevas?

120
00:06:16,568 --> 00:06:18,310
Nunca he estado mejor.

121
00:06:18,938 --> 00:06:20,122
Claro.

122
00:06:20,427 --> 00:06:21,716
Cuando acabe todo esto,

123
00:06:21,742 --> 00:06:23,909
podrías hablarme de la
chica con la que sales.

124
00:06:23,992 --> 00:06:26,036
Deberías usar el pasado.

125
00:06:26,388 --> 00:06:28,044
¿Qué significa eso?

126
00:06:28,443 --> 00:06:29,739
Que se ha terminado.

127
00:06:30,021 --> 00:06:32,701
Le interesaba más dónde vivo y
cómo se gana la vida mi padre.

128
00:06:32,744 --> 00:06:34,597
Yo no le importaba una mierda.

129
00:06:34,623 --> 00:06:36,703
Oye, esa boca.

130
00:06:37,950 --> 00:06:40,544
- Perdón.
- Henry, te espero en el coche.

131
00:06:41,878 --> 00:06:43,185
Hola, colega.

132
00:06:43,796 --> 00:06:45,208
Ven aquí un segundo.

133
00:06:45,294 --> 00:06:46,700
¿Cómo estás, amiguito?

134
00:06:49,202 --> 00:06:50,591
¿Dónde está tu muñeco?

135
00:06:51,137 --> 00:06:52,536
Descansando.

136
00:06:54,224 --> 00:06:55,661
¿Y eso por qué?

137
00:06:56,744 --> 00:06:58,052
Porque está malito.

138
00:06:59,729 --> 00:07:01,318
Está muy malito.

139
00:07:01,434 --> 00:07:03,669
Creo que se va a volver a morir.

140
00:07:04,960 --> 00:07:06,231
Oye.

141
00:07:07,153 --> 00:07:09,130
¿Alguna vez ves a Joseph?

142
00:07:09,239 --> 00:07:10,763
Lo veo todos los días.

143
00:07:12,046 --> 00:07:14,552
No, el muñeco no.

144
00:07:16,489 --> 00:07:19,333
El Joseph de verdad, tu
hermano. ¿Lo ves alguna vez?

145
00:07:19,359 --> 00:07:20,497
Henry.

146
00:07:21,808 --> 00:07:23,583
Es hora de irse.

147
00:07:29,362 --> 00:07:32,003
Intenta pasar un buen
día, ¿vale, colegui?

148
00:07:32,157 --> 00:07:34,370
Quizá deberías descansar.

149
00:07:38,214 --> 00:07:41,151
Solo digo que ya vimos lo
chungo que es pillar a Chucky.

150
00:07:41,425 --> 00:07:43,439
Sabe que, mientras
esté en la Casa Blanca,

151
00:07:43,465 --> 00:07:45,604
las reglas del juego cambian.

152
00:07:46,027 --> 00:07:48,901
Da igual si está en la Casa
Blanca o en un castillo blanco.

153
00:07:49,279 --> 00:07:50,899
Sabe dónde está mi hermana.

154
00:07:50,947 --> 00:07:52,417
Me lo va a decir sí o sí.

155
00:07:52,699 --> 00:07:54,057
Lexy tiene razón.

156
00:07:54,450 --> 00:07:56,346
Nuestro objetivo es el mismo.

157
00:07:57,023 --> 00:07:59,557
Salvar a Caroline, matar a Chucky.

158
00:08:00,125 --> 00:08:01,448
Pero rápido.

159
00:08:01,809 --> 00:08:03,885
Si la fiesta de Halloween es una
pista de lo que está por llegar,

160
00:08:03,911 --> 00:08:05,501
Chucky tiene sed de sangre.

161
00:08:05,737 --> 00:08:07,752
Pero hay algo que no tiene sentido.

162
00:08:08,167 --> 00:08:11,120
Chucky puede matar a quien quiera.

163
00:08:11,384 --> 00:08:12,753
¿Por qué hace esto?

164
00:08:12,779 --> 00:08:15,112
No creo que sea por
una taza conmemorativa.

165
00:08:15,495 --> 00:08:17,098
Tenemos que volver allí.

166
00:08:17,140 --> 00:08:19,659
Hay un problemilla.

167
00:08:19,821 --> 00:08:22,784
Grant no es que sea mi
mayor fan ahora mismo.

168
00:08:23,081 --> 00:08:24,352
Estaba cabreado.

169
00:08:24,397 --> 00:08:27,651
En plan de no contestarme
a los mensajes.

170
00:08:28,776 --> 00:08:31,783
- Pues vamos mal.
- Los chicos sois de cristal.

171
00:08:31,821 --> 00:08:34,201
El rollo del ego
masculino es una mierda.

172
00:08:34,240 --> 00:08:36,120
Tienes que hacer las paces con él.

173
00:08:36,159 --> 00:08:38,385
Se siente rechazado.

174
00:08:38,574 --> 00:08:41,138
Cree que lo utilicé para
conseguir una visita guiada.

175
00:08:41,885 --> 00:08:43,031
Y así fue.

176
00:08:43,057 --> 00:08:46,464
Tengo que hacerle ver que me importa
un pito que su padre sea presidente.

177
00:08:46,502 --> 00:08:48,425
Solo me importa mi hermana.

178
00:08:48,451 --> 00:08:50,784
¿Crees que podrás arreglar las cosas?

179
00:08:51,507 --> 00:08:53,635
Veamos, ¿si podré camelarme

180
00:08:53,661 --> 00:08:56,181
a un chico herido, delicado y orgulloso

181
00:08:56,220 --> 00:08:58,534
que está tremendamente loquito por mí?

182
00:08:58,605 --> 00:09:00,823
Sí, yo creo que sí.

183
00:09:32,251 --> 00:09:35,261
No me pagan lo bastante
para esta mierda.

184
00:10:58,128 --> 00:11:00,862
Bah, ¿qué sentido tiene?

185
00:11:01,137 --> 00:11:05,587
¿Has sentido alguna vez
que has perdido la pasión?

186
00:11:05,613 --> 00:11:08,583
¿Que ya nada importa?

187
00:11:08,728 --> 00:11:11,518
Estas movidas me daban la vida.

188
00:11:11,564 --> 00:11:14,444
Que tú mueras agonizando,

189
00:11:14,484 --> 00:11:18,626
yo gozar viéndote morir agonizando...

190
00:11:20,156 --> 00:11:25,165
No te imaginas el chasco
que me estoy llevando.

191
00:11:27,658 --> 00:11:30,631
Y ahora tengo que limpiar
esta puta mierda.

192
00:11:33,985 --> 00:11:35,760
Estuvimos ahí mismo

193
00:11:35,786 --> 00:11:38,206
y no pudimos detener a Chucky.

194
00:11:38,384 --> 00:11:40,743
Vale, ¿te cuento mi plan?

195
00:11:41,297 --> 00:11:43,087
Sabes que me encantan los planes.

196
00:11:43,275 --> 00:11:45,775
La Casa Blanca tiene
túneles subterráneos.

197
00:11:46,112 --> 00:11:48,928
Llevan ahí décadas. Son para
entrar y salir de la residencia.

198
00:11:48,954 --> 00:11:51,665
- Solo hay que encontrar uno.
- Esto no es La búsqueda, con Cage.

199
00:11:51,691 --> 00:11:53,731
Ya hemos mirado en esos túneles.

200
00:11:53,814 --> 00:11:56,524
No son cuevas polvorientas a las
que se accede resolviendo enigmas.

201
00:11:56,622 --> 00:11:58,182
Son pasadizos con mucha seguridad,

202
00:11:58,208 --> 00:12:00,338
hasta arriba de guardias armados.

203
00:12:01,335 --> 00:12:04,088
Me encanta cuando se te
ocurren soluciones creativas.

204
00:12:04,204 --> 00:12:07,326
Bueno, te avisaré cuando se me
ocurra una solución creativa

205
00:12:07,352 --> 00:12:10,426
para un muñeco asesino
que usa la magia vudú.

206
00:12:10,562 --> 00:12:11,828
Sí.

207
00:12:14,512 --> 00:12:16,972
Dios mío, Jake, eres un genio.

208
00:12:16,998 --> 00:12:19,329
¿Por qué no se nos había ocurrido antes?

209
00:12:22,064 --> 00:12:23,854
Matamos a Chucky una y otra vez.

210
00:12:23,899 --> 00:12:25,454
Pero siempre vuelve, ¿no?

211
00:12:25,989 --> 00:12:27,962
Matarlo normal no sirve.

212
00:12:28,179 --> 00:12:30,309
Si Charles Lee Ray puede usar la magia,

213
00:12:30,360 --> 00:12:31,829
a lo mejor nosotros también.

214
00:12:31,865 --> 00:12:34,115
Es hora de que Chucky
pruebe su propia medicina.

215
00:12:34,159 --> 00:12:35,657
Con vudú.

216
00:12:36,078 --> 00:12:38,483
Vale, ¿por dónde empezamos?

217
00:12:38,509 --> 00:12:40,290
¿Dónde vamos?

218
00:12:40,332 --> 00:12:42,852
Empezaremos por buscar
vudú en la dark web.

219
00:12:43,502 --> 00:12:46,542
Combinando los metadatos de
los usuarios que publican aquí,

220
00:12:46,588 --> 00:12:48,834
aislaremos los denominadores
comunes que nos lleven a...

221
00:12:48,882 --> 00:12:50,215
¿Lo puedes decir en mi idioma?

222
00:12:50,241 --> 00:12:53,563
Un experto en metafísica. Claro.

223
00:12:55,996 --> 00:12:57,477
Ahí iremos.

224
00:13:01,332 --> 00:13:04,522
Está en Georgia, a un día en coche.

225
00:13:05,886 --> 00:13:07,264
¿Un viajecito?

226
00:13:08,277 --> 00:13:10,764
No tenemos carnet de conducir.

227
00:13:11,947 --> 00:13:13,631
No será tan difícil.

228
00:13:24,756 --> 00:13:27,999
Joseph, te veo muy malito.

229
00:13:28,489 --> 00:13:32,663
Sí, bueno, ya te lo he dicho, me muero.

230
00:13:32,949 --> 00:13:35,585
No puedes morirte, otra vez no.

231
00:13:35,971 --> 00:13:38,061
¡Oye, cuidado!

232
00:13:40,811 --> 00:13:43,311
Bueno, sigue.

233
00:13:43,507 --> 00:13:45,216
Quiero que te sientas mejor.

234
00:13:45,242 --> 00:13:47,912
No creo que sea posible, chico.

235
00:13:50,430 --> 00:13:53,999
¿Tienes frío? Tengo tu manta preferida.

236
00:14:26,865 --> 00:14:28,333
¿Henry?

237
00:14:38,595 --> 00:14:40,880
Es por mi cara, ¿verdad?

238
00:14:45,490 --> 00:14:47,915
¡Mamá, es Teddy! ¡Está en mi cuarto!

239
00:14:47,959 --> 00:14:51,193
¿Qué? No, mi vida. Teddy ha muerto.

240
00:14:51,224 --> 00:14:54,172
- ¡No, es real!
- Es otra vez tu gran imaginación.

241
00:14:55,255 --> 00:14:56,760
Me ha mirado.

242
00:14:56,786 --> 00:14:58,167
Quería decirme algo.

243
00:14:58,193 --> 00:15:00,708
Por favor, vete a hablar con él, mamá.

244
00:15:01,024 --> 00:15:02,944
Vale, sí.

245
00:15:03,086 --> 00:15:04,997
Echaré un vistazo, ¿vale?

246
00:15:05,411 --> 00:15:08,232
Porfi, ten cuidado, mami.

247
00:15:38,809 --> 00:15:40,366
Henry...

248
00:16:06,518 --> 00:16:09,065
FANTASMAS DEL SIGLO XVII

249
00:16:18,884 --> 00:16:21,004
Ya ni se me levanta.

250
00:16:21,208 --> 00:16:24,349
Dios, qué bochorno.

251
00:16:37,476 --> 00:16:39,043
¿Era Lexy?

252
00:16:39,768 --> 00:16:41,003
No.

253
00:16:44,994 --> 00:16:47,394
Vale, sí.

254
00:16:47,757 --> 00:16:49,644
Pero no voy a contestar.

255
00:16:50,269 --> 00:16:51,845
Fijo que hemos terminado.

256
00:16:52,035 --> 00:16:54,880
No sé, pero que tu primera
cita acabe con muertos

257
00:16:54,921 --> 00:16:57,051
corta el rollo bastante.

258
00:16:57,254 --> 00:16:59,105
Aparte de que...

259
00:16:59,182 --> 00:17:01,629
yo no le interesaba mucho.

260
00:17:02,142 --> 00:17:03,832
Lo siento.

261
00:17:04,139 --> 00:17:08,129
Bueno, se ha disculpado y tal, pero...

262
00:17:08,768 --> 00:17:09,972
Grant,

263
00:17:11,437 --> 00:17:13,668
a veces, la dura verdad es que

264
00:17:13,694 --> 00:17:16,314
una disculpa no es suficiente.

265
00:17:16,484 --> 00:17:18,894
Una relación requiere confianza

266
00:17:18,945 --> 00:17:21,363
y Lexy ha roto la tuya.

267
00:17:22,378 --> 00:17:26,168
La persona adecuada sabrá ver y valorar

268
00:17:26,286 --> 00:17:29,933
quién eres al margen de todo esto.

269
00:17:30,957 --> 00:17:32,160
Ya.

270
00:17:33,908 --> 00:17:35,328
Supongo que tienes razón.

271
00:17:35,461 --> 00:17:37,591
No dejes que te manipule.

272
00:17:37,778 --> 00:17:38,925
Ya.

273
00:17:39,046 --> 00:17:41,910
Vale, mamá, lo pillo.
Que me ande con ojo.

274
00:18:03,926 --> 00:18:06,487
¿No tendrías que quitarme de
en medio a los acosadores?

275
00:18:06,534 --> 00:18:08,824
Ya, bueno, ¿y quién
sería aquí el acosador?

276
00:18:11,538 --> 00:18:15,078
Mira, solo digo que dejes de
quedarte mirando sus mensajes

277
00:18:15,251 --> 00:18:17,205
y hables con la chica en persona,

278
00:18:18,525 --> 00:18:20,033
como un adulto.

279
00:18:25,011 --> 00:18:26,369
Así se hace.

280
00:18:32,657 --> 00:18:34,157
Hola, Grant.

281
00:18:34,277 --> 00:18:35,621
Hola, Lexy.

282
00:18:36,497 --> 00:18:39,479
Quería darte el pésame

283
00:18:39,505 --> 00:18:42,356
por lo que pasó en la fiesta.

284
00:18:43,363 --> 00:18:44,575
¿Ya está?

285
00:18:44,906 --> 00:18:46,833
He intentado hablar contigo.

286
00:18:54,939 --> 00:18:56,127
Mira,

287
00:18:56,793 --> 00:18:59,423
ya sabes que sé que es un asco

288
00:18:59,462 --> 00:19:04,012
que te vean como el hijo de un político,

289
00:19:04,258 --> 00:19:06,430
no saber si a tus amigos les gustas tú

290
00:19:06,456 --> 00:19:08,028
o solo tus conexiones familiares.

291
00:19:08,054 --> 00:19:11,289
- Eso dices, pero...
- No he terminado.

292
00:19:13,890 --> 00:19:15,054
Para mí,

293
00:19:16,421 --> 00:19:18,648
eres más que el hijo del presi.

294
00:19:19,232 --> 00:19:23,359
Eres divertido, un buen hermano

295
00:19:24,140 --> 00:19:26,586
y, para mi sorpresa, bailas genial.

296
00:19:28,116 --> 00:19:31,076
Y sabes lo que es

297
00:19:31,119 --> 00:19:33,570
sufrir mogollón.

298
00:19:33,902 --> 00:19:35,640
Perder a alguien a quien quieres.

299
00:19:35,930 --> 00:19:37,851
No todo el mundo lo entiende.

300
00:19:39,961 --> 00:19:43,187
No sé, ¿hay alguna
manera de que podamos...

301
00:19:44,721 --> 00:19:46,031
volver a empezar?

302
00:19:51,431 --> 00:19:53,849
Hola. Soy Grant.

303
00:19:53,875 --> 00:19:55,617
Un placer conocerte.

304
00:19:56,185 --> 00:19:57,966
Popular de pega,

305
00:19:58,289 --> 00:19:59,747
solitario real.

306
00:19:59,773 --> 00:20:02,047
Eres la primera persona que...

307
00:20:03,568 --> 00:20:05,875
me ha gustado tanto.

308
00:20:06,195 --> 00:20:07,406
En la vida.

309
00:20:09,149 --> 00:20:10,539
Tú también me gustas.

310
00:20:16,331 --> 00:20:17,565
Grant...

311
00:20:20,050 --> 00:20:22,415
respecto al muñeco de Henry,

312
00:20:22,602 --> 00:20:25,625
Caroline tuvo el mismo
muñeco hace unos años...

313
00:20:25,651 --> 00:20:27,214
Lo siento.

314
00:20:27,240 --> 00:20:29,570
Empiezan las clases.

315
00:20:29,796 --> 00:20:32,487
¿Por qué no quedáis para otro momento?

316
00:20:33,014 --> 00:20:34,425
Sí.

317
00:20:34,526 --> 00:20:37,774
¿Querrías volver a mi casa
para ver una peli o algo?

318
00:20:37,852 --> 00:20:40,312
Sí. Sí, claro. ¿Qué tal este finde?

319
00:20:40,355 --> 00:20:42,417
Ah, ¿y pueden ir Jake y Devon?

320
00:20:42,495 --> 00:20:45,274
¿Por qué? No creo que les caiga bien.

321
00:20:45,432 --> 00:20:48,661
Claro que sí. A mí me caes
bien y ellos son mi familia.

322
00:20:48,893 --> 00:20:50,946
Vale, te escribiré.

323
00:20:51,107 --> 00:20:52,237
Chao.

324
00:21:01,769 --> 00:21:04,487
Bien, háblame de la...

325
00:21:04,824 --> 00:21:07,792
maldición que has contraído, Jake.

326
00:21:11,078 --> 00:21:12,368
Basta.

327
00:21:12,553 --> 00:21:14,103
¿Qué hacéis aquí?

328
00:21:16,870 --> 00:21:18,580
¿Le suena este muñeco?

329
00:21:18,684 --> 00:21:20,724
No puedo dar información
sobre otros pacientes.

330
00:21:20,770 --> 00:21:22,628
- Venga ya.
- Un momento.

331
00:21:22,654 --> 00:21:24,446
Está diciendo que Chucky
es uno de sus pacientes.

332
00:21:24,479 --> 00:21:27,034
Por desgracia, como doctor, no puedo...

333
00:21:27,060 --> 00:21:29,230
No nos venga con la chorrada
del juramento hipocrático.

334
00:21:29,362 --> 00:21:31,741
En su web afirma claramente
que solo le ha jurado lealtad

335
00:21:31,781 --> 00:21:34,292
a su único dios, Damballa.

336
00:21:36,616 --> 00:21:37,776
Vale.

337
00:21:38,347 --> 00:21:39,958
Traté a Chucky hace poco.

338
00:21:39,997 --> 00:21:41,747
- Díganos cómo matarlo.
- ¿Para qué lo trató?

339
00:21:41,791 --> 00:21:44,031
Disculpadme, pero tengo
pacientes enfermos

340
00:21:44,057 --> 00:21:46,425
con maldiciones de verdad que atender.

341
00:21:46,451 --> 00:21:47,729
Por favor.

342
00:21:47,755 --> 00:21:49,972
Ha matado a todos a
quienes hemos querido.

343
00:21:50,195 --> 00:21:52,445
Mi madre, su padre,

344
00:21:52,471 --> 00:21:54,401
la mujer que nos acogió después,

345
00:21:54,605 --> 00:21:56,451
incluso al hermano pequeño
de acogida de Jake.

346
00:21:56,477 --> 00:21:58,979
No podemos seguir viviendo así.

347
00:22:05,064 --> 00:22:07,354
¡Dr. Rosen, por favor!

348
00:22:07,400 --> 00:22:09,003
¡Estoy sufriendo!

349
00:22:11,992 --> 00:22:13,604
Charles se muere.

350
00:22:14,615 --> 00:22:16,667
Chucky ya se ha muerto antes.

351
00:22:17,013 --> 00:22:18,307
Muchas veces.

352
00:22:18,526 --> 00:22:19,922
No se queda muerto.

353
00:22:19,948 --> 00:22:22,268
Se transfiere a otro cuerpo
y abandona el que muere.

354
00:22:22,294 --> 00:22:23,625
Tenemos que matar su alma,

355
00:22:23,666 --> 00:22:25,626
así Chucky no podrá volver otra vez.

356
00:22:25,668 --> 00:22:29,073
El alma de Charles está
contaminada con magia cristiana.

357
00:22:29,255 --> 00:22:32,339
Mencionó algo de una
chapuza de exorcismo que...

358
00:22:34,628 --> 00:22:36,081
Fuisteis vosotros.

359
00:22:36,804 --> 00:22:39,974
Bien, en su estado actual,
no le es posible combatir

360
00:22:40,016 --> 00:22:42,391
el cáncer católico que lo ha invadido.

361
00:22:42,417 --> 00:22:44,555
- Es decir...
- Que no puede saltar

362
00:22:44,581 --> 00:22:47,081
a otro recipiente hasta que su...

363
00:22:47,425 --> 00:22:49,446
aflicción sea eliminada.

364
00:22:49,472 --> 00:22:52,172
Teniendo en cuenta su avanzado
estado y el poco tiempo

365
00:22:52,198 --> 00:22:55,018
que tiene para revertir la situación,

366
00:22:55,044 --> 00:22:57,591
como he dicho, Charles se muere.

367
00:22:57,617 --> 00:22:59,997
Va a morir, pronto,

368
00:23:00,036 --> 00:23:03,862
pero no significa que deje de existir.

369
00:23:03,954 --> 00:23:07,518
Su alma cruzará al
reino de los espíritus.

370
00:23:07,793 --> 00:23:10,870
A ver, ¿entonces Chucky
es un espíritu o un alma?

371
00:23:11,172 --> 00:23:12,985
Espíritu, alma. Tanto monta.

372
00:23:13,011 --> 00:23:14,722
- Monta tanto.
- Exacto.

373
00:23:14,748 --> 00:23:16,893
¿Cómo llegamos al
reino de los espíritus?

374
00:23:17,512 --> 00:23:20,792
Muriendo. Claro.

375
00:23:21,276 --> 00:23:22,805
Como doctor,

376
00:23:22,831 --> 00:23:26,175
mi consejo es que dejéis
de perseguir a Charles.

377
00:23:26,312 --> 00:23:29,487
Solo hallaréis muerte y
dolor si seguís ese camino.

378
00:23:30,577 --> 00:23:32,378
Que os vaya bien.

379
00:25:16,883 --> 00:25:18,137
¿James?

380
00:25:21,731 --> 00:25:23,122
¿Qué haces en casa?

381
00:25:23,421 --> 00:25:25,738
Podría hacerte la misma pregunta.

382
00:25:26,132 --> 00:25:28,645
- ¿Va todo bien?
- No.

383
00:25:30,030 --> 00:25:32,477
No, hace tiempo que nada va bien.

384
00:25:32,503 --> 00:25:34,104
¿Qué significa eso?

385
00:25:39,633 --> 00:25:40,963
Es Henry.

386
00:25:41,416 --> 00:25:45,398
Y su obsesión con los
fantasmas y con Joseph.

387
00:25:45,424 --> 00:25:48,007
Quería hablar contigo de eso.

388
00:25:48,033 --> 00:25:51,507
Dice que ha visto al fantasma
de Teddy en su cuarto.

389
00:25:51,551 --> 00:25:53,061
Creo que va a peor.

390
00:25:53,094 --> 00:25:56,188
La muerte de Teddy ha hecho
aflorar sentimientos sin resolver

391
00:25:56,222 --> 00:25:58,775
- respecto a Joseph y...
- Charlotte, yo le creo.

392
00:26:00,644 --> 00:26:03,088
He visto a Joseph.

393
00:26:03,688 --> 00:26:05,046
James.

394
00:26:05,072 --> 00:26:07,901
En la gala de Halloween. Lo vi.

395
00:26:07,943 --> 00:26:09,955
No, James, era el muñeco de Henry.

396
00:26:09,981 --> 00:26:12,541
No, Charlotte, era él.

397
00:26:13,782 --> 00:26:15,752
¿Por qué no me lo dijiste?

398
00:26:16,093 --> 00:26:18,666
Antes nos lo contábamos todo.

399
00:26:18,692 --> 00:26:21,010
¿Y qué iba a decir?

400
00:26:23,038 --> 00:26:24,690
¿Que veo fantasmas?

401
00:26:24,716 --> 00:26:27,955
- ¿No es lo que dices ahora?
- Ahora es distinto

402
00:26:28,252 --> 00:26:31,807
porque estoy seguro de que fue real.

403
00:26:32,822 --> 00:26:34,931
Ayer, en la rueda de prensa,

404
00:26:35,049 --> 00:26:37,260
Joseph estaba ahí otra vez.

405
00:26:37,286 --> 00:26:39,666
Se sentó ahí a mirarme.

406
00:26:40,120 --> 00:26:41,992
Me miraba, Charlotte,

407
00:26:42,018 --> 00:26:44,580
recordándome todos mis fracasos.

408
00:26:44,736 --> 00:26:47,525
No, tú no has fracasado.

409
00:26:47,649 --> 00:26:49,279
Joseph estaba enfermo.

410
00:26:49,317 --> 00:26:52,588
No podíamos haber hecho
nada por salvarlo.

411
00:26:52,782 --> 00:26:55,455
¿Recuerdas lo que dijo el
Dr. Schneider en terapia?

412
00:26:55,481 --> 00:26:58,468
A veces nuestra mente busca la forma

413
00:26:58,494 --> 00:27:00,791
- de ayudarnos a sobrellevar el dolor.
- No me hagas esto, Charlotte.

414
00:27:00,829 --> 00:27:02,632
- Quizá solo necesites descansar.
- No me trates como a un crío.

415
00:27:02,658 --> 00:27:06,088
Sé lo que he visto. Era nuestro hijo.

416
00:27:09,460 --> 00:27:11,354
Dime que me estoy volviendo loco.

417
00:27:12,007 --> 00:27:13,783
Dime que estoy perdiendo la cabeza.

418
00:27:13,916 --> 00:27:18,713
Explícamelo, porque
intento entenderlo, ¿sabes?

419
00:27:21,262 --> 00:27:23,431
¿Crees que soy una desalmada?

420
00:27:24,686 --> 00:27:27,322
¿Que no lloro también por Joseph?

421
00:27:28,023 --> 00:27:30,078
¿Que Henry y tú sois los únicos

422
00:27:30,104 --> 00:27:32,994
con un vacío en vuestro
interior que antes llenaba él?

423
00:27:33,594 --> 00:27:36,251
Pienso en él todos los días.

424
00:27:36,710 --> 00:27:39,289
Cada vez que paso por su habitación,

425
00:27:39,315 --> 00:27:41,182
encuentro algo suyo

426
00:27:41,327 --> 00:27:44,226
o veo a nuestros hijos luchar por crecer

427
00:27:44,252 --> 00:27:46,432
sin su hermano pequeño.

428
00:27:47,829 --> 00:27:49,869
No puedo dejar que me mortifique.

429
00:27:50,855 --> 00:27:54,400
Debo ser fuerte por nuestra familia.

430
00:27:56,037 --> 00:27:58,687
Si necesitas ver de
nuevo al Dr. Schneider

431
00:27:58,713 --> 00:28:01,883
para que te ayude a superar la
pérdida, puedo pedirte cita.

432
00:28:01,931 --> 00:28:03,601
Pero necesito...

433
00:28:03,641 --> 00:28:05,572
Necesito...

434
00:28:06,696 --> 00:28:09,321
que mantengas el tipo.

435
00:28:10,385 --> 00:28:13,674
No puedo ser yo quien cargue
con el peso de esta familia.

436
00:28:13,818 --> 00:28:16,557
Yo sola no, nunca más.

437
00:28:28,486 --> 00:28:31,766
¿Cómo has podido? ¿Qué has hecho?

438
00:28:33,922 --> 00:28:36,039
Esto es cosa tuya.

439
00:28:37,675 --> 00:28:39,594
Mamá tiene que irse.

440
00:28:40,133 --> 00:28:41,970
Y tú tienes que ser bueno.

441
00:28:42,013 --> 00:28:43,383
Esto es un puto chiste.

442
00:28:43,431 --> 00:28:45,289
Porque nos lo has prometido.

443
00:28:51,332 --> 00:28:52,706
¿Y este?

444
00:28:52,732 --> 00:28:55,537
Si no le han dado ni una franquicia.

445
00:28:58,669 --> 00:29:00,622
Dios, no.

446
00:29:02,802 --> 00:29:04,817
Mátame camión.

447
00:29:07,973 --> 00:29:10,314
¡Pero será puta!

448
00:29:10,340 --> 00:29:12,335
Me ha robado mis pasos.

449
00:29:12,473 --> 00:29:15,622
Que te follen, Me-tres-gan.

450
00:29:16,089 --> 00:29:17,469
¡Seguridad!

451
00:29:17,497 --> 00:29:20,097
Entre los impenetrables
muros de Cutler Unit,

452
00:29:20,135 --> 00:29:21,595
que tengo detrás,

453
00:29:21,636 --> 00:29:25,236
la actriz Jennifer Tilly está
en el corredor de la muerte

454
00:29:25,262 --> 00:29:27,090
esperando su ejecución.

455
00:29:27,376 --> 00:29:29,340
Ay, Tiff.

456
00:29:29,644 --> 00:29:33,254
¿Quién habría dicho que acabaríamos así?

457
00:29:40,353 --> 00:29:43,205
El doctor estaba muy convencido
de que íbamos a acabar muertos.

458
00:29:43,658 --> 00:29:46,682
Ya, bueno, no nos conoce.

459
00:29:47,875 --> 00:29:50,728
Hemos sobrevivido
hasta ahora, así que...

460
00:29:53,042 --> 00:29:55,510
No sé si vamos a poder
librarnos mucho más tiempo.

461
00:29:57,200 --> 00:29:59,174
Aún hay muchas cosas que quiero hacer,

462
00:29:59,340 --> 00:30:01,088
sobre todo contigo.

463
00:30:01,918 --> 00:30:03,197
Ah, ¿sí?

464
00:30:03,917 --> 00:30:05,095
¿Como qué?

465
00:30:06,699 --> 00:30:08,111
Ya sabes.

466
00:30:13,396 --> 00:30:17,635
Oye, igualmente, hoy no nos
va a dar tiempo de volver.

467
00:30:17,843 --> 00:30:19,025
Es verdad.

468
00:30:20,663 --> 00:30:22,150
¿Tienes algo en mente?

469
00:31:36,989 --> 00:31:38,239
Ha sido la bomba.

470
00:31:38,265 --> 00:31:39,797
Lo sé.

471
00:31:46,877 --> 00:31:49,795
Elio, Elio, Elio.

472
00:31:50,865 --> 00:31:53,552
Oliver, Oliver...

473
00:31:54,009 --> 00:31:56,873
Espera, llámame por mi nombre.

474
00:31:58,036 --> 00:32:00,631
Devon, Devon, Devon.

475
00:32:02,171 --> 00:32:03,420
Mejor así.

476
00:32:06,024 --> 00:32:08,240
No quiero dejar nunca esta habitación.

477
00:32:08,654 --> 00:32:09,864
Yo tampoco.

478
00:32:10,054 --> 00:32:11,802
Me siento distinto.

479
00:32:12,179 --> 00:32:13,920
En plan bien.

480
00:32:14,512 --> 00:32:15,881
Me siento igual.

481
00:32:16,075 --> 00:32:17,575
Como si...

482
00:32:18,646 --> 00:32:22,021
- No, es una chorrada.
- No.

483
00:32:27,478 --> 00:32:29,542
Me siento más unido a ti ahora,

484
00:32:30,294 --> 00:32:32,644
como si nada se pudiera interponer.

485
00:32:35,158 --> 00:32:38,370
Lo sé, sé que suena cursi.

486
00:32:39,831 --> 00:32:41,355
Yo siento lo mismo.

487
00:32:43,887 --> 00:32:45,292
Te quiero.

488
00:32:47,031 --> 00:32:48,597
Yo te quiero más, Devon.

489
00:32:50,081 --> 00:32:51,711
Es imposible.

490
00:33:10,584 --> 00:33:12,924
¿Has estado alguna vez en California?

491
00:33:13,071 --> 00:33:14,354
No.

492
00:33:14,380 --> 00:33:16,118
Siempre he querido ir.

493
00:33:16,157 --> 00:33:17,617
Cuando esto acabe,

494
00:33:17,659 --> 00:33:20,079
podemos irnos de viaje por el país.

495
00:33:20,120 --> 00:33:23,290
Visitar todos los
estados, como Nebraska.

496
00:33:23,448 --> 00:33:25,823
¿Qué debe haber en Nebraska?

497
00:33:26,167 --> 00:33:28,104
Sí, claro. Podríamos hacerlo.

498
00:33:28,545 --> 00:33:30,018
Si esto acaba alguna vez.

499
00:33:30,457 --> 00:33:31,580
¿Estás bien?

500
00:33:32,287 --> 00:33:33,432
Sí.

501
00:33:34,843 --> 00:33:36,268
¿Qué pasa?

502
00:33:38,238 --> 00:33:39,486
Es que...

503
00:33:40,431 --> 00:33:42,479
no tenemos que volver, ¿sabes?

504
00:33:42,767 --> 00:33:45,143
Podemos hacer ese viaje ahora.

505
00:33:45,433 --> 00:33:46,689
Devon.

506
00:33:47,188 --> 00:33:49,016
Chucky se muere, lo ha dicho el médico.

507
00:33:49,042 --> 00:33:50,594
Podemos huir juntos.

508
00:33:50,620 --> 00:33:53,021
Basta de esperar. Pasemos de todo.

509
00:33:54,174 --> 00:33:56,354
Tengo miedo de que si vuelves...

510
00:33:56,732 --> 00:33:59,065
Jake, no puedo perderte.

511
00:33:59,323 --> 00:34:01,664
Devon, no podemos abandonar a Lexy.

512
00:34:01,710 --> 00:34:03,736
- Es nuestra familia.
- No, ya lo sé.

513
00:34:03,799 --> 00:34:05,373
Pero puede venir con nosotros.
Podríamos convencerla de...

514
00:34:05,415 --> 00:34:06,932
Sé que tienes miedo.

515
00:34:06,958 --> 00:34:08,229
Yo también.

516
00:34:09,742 --> 00:34:11,276
Somos los héroes.

517
00:34:11,747 --> 00:34:13,536
Somos la chica final.

518
00:34:13,562 --> 00:34:16,870
Somos la puta ganadora del
Óscar Jamie Lee Curtis.

519
00:34:18,044 --> 00:34:20,034
Y esta vez vamos a vencer, ¿me oyes?

520
00:34:22,682 --> 00:34:23,932
Claro.

521
00:34:24,389 --> 00:34:25,809
Acabemos con esto.

522
00:34:42,376 --> 00:34:44,738
Ya no puedo seguir así.

523
00:34:44,764 --> 00:34:47,261
Tengo que contarle a
James la verdad, todo.

524
00:34:47,287 --> 00:34:49,047
Sabe que no puede hacerlo, Charlotte.

525
00:34:49,083 --> 00:34:51,592
No después de todo lo que hemos hecho.

526
00:34:52,295 --> 00:34:56,154
¿Puedo preguntar a qué viene
ese repentino cambio de idea?

527
00:34:57,050 --> 00:34:59,170
James está perdiendo la cabeza.

528
00:34:59,552 --> 00:35:01,060
Henry también.

529
00:35:01,304 --> 00:35:04,514
Creen que ven fantasmas,
por el amor de Dios.

530
00:35:04,557 --> 00:35:05,980
Y es todo culpa mía.

531
00:35:06,013 --> 00:35:08,092
No estoy protegiendo a mi familia.

532
00:35:08,118 --> 00:35:09,959
La estoy destruyendo.

533
00:35:11,272 --> 00:35:14,269
Puede que haya algo de
verdad en lo que dice James.

534
00:35:14,295 --> 00:35:15,870
¿Está de guasa?

535
00:35:15,896 --> 00:35:17,443
Charlotte, por favor.

536
00:35:17,487 --> 00:35:18,617
Deje que me explique.

537
00:35:18,655 --> 00:35:21,285
No hay pruebas, no hay pistas.

538
00:35:21,412 --> 00:35:23,933
¿Cómo entra un asesino
en la Casa Blanca,

539
00:35:23,959 --> 00:35:25,911
el lugar más seguro del mundo,

540
00:35:25,954 --> 00:35:27,800
y mata a más de una decena de personas?

541
00:35:27,826 --> 00:35:32,007
Es una buena pregunta a la que
usted debería dar respuesta.

542
00:35:32,043 --> 00:35:35,066
La respuesta está clara.

543
00:35:35,092 --> 00:35:38,249
No creo que nos
enfrentemos a un magnicida

544
00:35:38,299 --> 00:35:39,629
ni a un asesino en serie.

545
00:35:39,678 --> 00:35:44,873
Nos enfrentamos a algo sobrenatural.

546
00:35:52,571 --> 00:35:56,698
El vídeo de la gala de Halloween
muestra a su hijo Joseph...

547
00:35:56,724 --> 00:35:59,154
¿Ahora quiere culpar de las muertes

548
00:35:59,195 --> 00:36:02,743
a un niño que no existe, a un fantasma?

549
00:36:07,662 --> 00:36:09,009
Mire.

550
00:36:35,721 --> 00:36:37,197
¿Srta. Tilly?

551
00:36:38,046 --> 00:36:39,502
Es él otra vez.

552
00:36:39,972 --> 00:36:41,892
No deja de llamar.

553
00:36:49,128 --> 00:36:50,687
Ya puedes irte.

554
00:36:54,555 --> 00:36:56,724
- Hola, muñeca.
- Chucky.

555
00:36:57,055 --> 00:36:59,185
He dicho que no quiero hablar contigo.

556
00:36:59,255 --> 00:37:01,555
¿Ni aunque sea tu última oportunidad?

557
00:37:01,591 --> 00:37:03,393
¿De qué estás hablando?

558
00:37:03,419 --> 00:37:05,224
Yo soy quien está en el
corredor de la muerte.

559
00:37:05,261 --> 00:37:07,698
Pongo las noticias y te
veo en la Casa Blanca

560
00:37:07,724 --> 00:37:09,057
comiéndote el mundo,

561
00:37:09,098 --> 00:37:11,682
mientras yo me estoy
pudriendo entre rejas.

562
00:37:11,708 --> 00:37:13,561
Me muero, Tiff.

563
00:37:15,263 --> 00:37:16,716
Bueno,

564
00:37:18,104 --> 00:37:20,130
llámame cuando resucites.

565
00:37:20,474 --> 00:37:22,331
A lo mejor ya he salido de aquí.

566
00:37:22,357 --> 00:37:24,989
No, no voy a resucitar.

567
00:37:25,191 --> 00:37:26,614
Esta vez no.

568
00:37:26,655 --> 00:37:29,485
No, voy a dormir el sueño eterno,

569
00:37:29,540 --> 00:37:31,630
a estirar la pata.

570
00:37:31,656 --> 00:37:33,406
A criar putas malvas.

571
00:37:33,432 --> 00:37:35,265
¿De qué estás hablando?

572
00:37:35,560 --> 00:37:38,081
La he jodido bien con Damballa,

573
00:37:38,325 --> 00:37:40,932
no pagué la factura espiritual

574
00:37:40,958 --> 00:37:43,357
- y ahora me ha cortado el grifo.
- No.

575
00:37:43,560 --> 00:37:46,018
No, Chucky, eres una cucaracha.

576
00:37:46,052 --> 00:37:47,661
Siempre vuelves.

577
00:37:47,687 --> 00:37:49,458
Esta vez no.

578
00:37:49,876 --> 00:37:51,552
Deberías verme.

579
00:37:51,766 --> 00:37:53,239
Estoy calvo.

580
00:37:53,787 --> 00:37:55,443
Estoy pellejoso.

581
00:37:56,161 --> 00:37:58,355
Creo que me he visto una mancha en la...

582
00:37:58,398 --> 00:37:59,818
Basta, Chucky.

583
00:37:59,857 --> 00:38:03,005
- Calla. Es asqueroso.
- Lo peor es que,

584
00:38:03,128 --> 00:38:07,468
después de tanta muerte y diversión,

585
00:38:07,578 --> 00:38:09,128
ahora, en el final,

586
00:38:09,187 --> 00:38:12,477
no tengo claro si tenía algún sentido.

587
00:38:12,578 --> 00:38:14,114
No, Chucky.

588
00:38:14,288 --> 00:38:16,185
Has vivido una gran vida.

589
00:38:16,332 --> 00:38:18,864
Y has acabado con muchas otras.

590
00:38:19,267 --> 00:38:20,687
¿Sabes, Chucky?

591
00:38:20,755 --> 00:38:24,211
A pesar de todo, a
pesar de todas las veces

592
00:38:24,257 --> 00:38:27,052
que hemos intentado
destriparnos el uno al otro,

593
00:38:27,724 --> 00:38:30,880
sigues siendo el brillante psicópata

594
00:38:30,930 --> 00:38:32,896
del que me enamoré.

595
00:38:34,225 --> 00:38:36,395
Y siempre lo serás.

596
00:38:36,436 --> 00:38:38,724
Yo también te quiero, Tiff.

597
00:38:44,068 --> 00:38:47,813
Esos tres niñatos van a venir a por mí.

598
00:38:48,285 --> 00:38:51,865
Creo que voy a tirar la toalla.

599
00:38:51,891 --> 00:38:54,037
Espabila de una vez.

600
00:38:54,078 --> 00:38:57,248
Eres Chucky, el muñeco asesino.

601
00:38:57,290 --> 00:39:00,469
No dejes que olviden quién eres.

602
00:39:00,686 --> 00:39:02,670
¿No quieres pasar a la historia

603
00:39:02,712 --> 00:39:05,882
como el mayor asesino en
serie de todos los tiempos?

604
00:39:06,133 --> 00:39:09,047
Piensa en dónde estás, Chucky.

605
00:39:09,073 --> 00:39:11,873
¡Estás en la puta Casa Blanca!

606
00:39:11,899 --> 00:39:15,219
Yo digo que mueras con las botas puestas

607
00:39:15,266 --> 00:39:19,195
y te lleves a todos los que
puedas contigo al otro barrio.

608
00:39:19,221 --> 00:39:23,281
El mayor de todos los tiempos, ¿eh?

609
00:39:25,365 --> 00:39:27,609
¿Sabes qué, muñeca?

610
00:39:27,856 --> 00:39:29,305
Tienes razón.

611
00:39:29,540 --> 00:39:32,516
Tienes toda la razón.

612
00:39:37,179 --> 00:39:38,609
Papá.

613
00:39:46,394 --> 00:39:47,565
¡Papá!

614
00:40:20,957 --> 00:40:22,161
Papá.

615
00:41:54,503 --> 00:41:55,839
Joseph.

616
00:42:09,440 --> 00:42:10,613
Papá.

617
00:42:15,207 --> 00:42:16,605
Joseph.

618
00:42:17,273 --> 00:42:18,733
¡Papá, cuidado!

619
00:42:50,569 --> 00:42:52,918
Ha sido divertido, señor presidente.

620
00:42:53,025 --> 00:42:54,565
Pero ahora ya me ocupo yo.

621
00:43:44,453 --> 00:43:46,281
CONTRASEÑAS

622
00:43:46,492 --> 00:43:48,458
¿Con las botas puestas?

623
00:43:48,497 --> 00:43:52,109
¿Qué tal con todo el puto infierno?

624
00:44:07,080 --> 00:44:14,689
www.subtitulamos.tv

