1
00:00:08,270 --> 00:00:10,270
Anteriormente en Population 11...

2
00:00:11,490 --> 00:00:13,800
- Lindas perlas.
- Era su dinero.

3
00:00:14,166 --> 00:00:16,293
Nos hicieron enviar dinero al extranjero

4
00:00:16,314 --> 00:00:18,013
a través de esta cuenta australiana

5
00:00:18,034 --> 00:00:19,606
que abrimos a nombre de Hugo.

6
00:00:19,637 --> 00:00:20,933
¿Hay alguien en este pueblo

7
00:00:20,964 --> 00:00:22,766
que no haya robado mi identidad?

8
00:00:22,837 --> 00:00:25,400
Dom está muerto. Lo que significa
que es probable que sea el siguiente.

9
00:00:25,516 --> 00:00:27,460
Solo quería disculparme

10
00:00:27,481 --> 00:00:29,080
por todas las molestias que te causé.

11
00:00:29,108 --> 00:00:31,533
Hay policías de pie ante
un cuerpo. Es Gareth.

12
00:00:31,594 --> 00:00:33,080
Quiero protección para testigos.

13
00:00:33,106 --> 00:00:35,165
En algún sitio bueno. En
la Gold Coast, por favor.

14
00:00:35,505 --> 00:00:37,840
- ¡¿Qué carajo...?!
- Cassie estuvo aquí, ¿no es cierto?

15
00:00:37,861 --> 00:00:39,520
Quizá vio algo.

16
00:00:41,343 --> 00:00:42,833
La puta madre...

17
00:00:56,910 --> 00:00:58,400
Lo siento. Continúa.

18
00:00:59,693 --> 00:01:00,993
Bueno,

19
00:01:01,687 --> 00:01:03,107
mi intención era

20
00:01:03,207 --> 00:01:05,320
llevarme a Leon para interrogarlo.

21
00:01:05,606 --> 00:01:08,665
Sin embargo, habiendo
hablado con él más temprano,

22
00:01:08,765 --> 00:01:10,213
creí que podría presentar
un riesgo de fuga,

23
00:01:10,234 --> 00:01:11,920
de ahí la hora de mi visita.

24
00:01:12,249 --> 00:01:13,500
Sí, continúa.

25
00:01:14,428 --> 00:01:17,520
Cuando le dije a Leon que
tenía motivos para creer

26
00:01:17,541 --> 00:01:19,900
que Gareth y él estaban
involucrados en una banda de drogas

27
00:01:19,959 --> 00:01:21,760
y habían asesinado a un camionero,

28
00:01:21,920 --> 00:01:23,560
Leon se volvió hostil,

29
00:01:23,599 --> 00:01:26,240
y cuando lo presioné,
admitió matar a Gareth

30
00:01:26,331 --> 00:01:27,720
por el dinero de las drogas.

31
00:01:27,751 --> 00:01:29,970
Luego sacó su arma,
que era una ballesta,

32
00:01:30,237 --> 00:01:33,320
mientras tomaba de rehén
a la mujer, Audrey.

33
00:01:33,995 --> 00:01:36,054
Intenté calmar la situación,

34
00:01:36,646 --> 00:01:38,760
pero cuando Audrey se soltó,

35
00:01:38,986 --> 00:01:40,054
Leon...

36
00:01:40,553 --> 00:01:41,640
entró en pánico

37
00:01:42,033 --> 00:01:43,292
y la mató.

38
00:01:43,731 --> 00:01:45,600
Luego me disparó a mí.

39
00:01:47,076 --> 00:01:48,026
Pero...

40
00:01:48,835 --> 00:01:50,835
habiendo fallado a su blanco,

41
00:01:52,047 --> 00:01:54,000
saqué mi arma...

42
00:01:54,520 --> 00:01:55,640
y disparé.

43
00:01:55,826 --> 00:01:57,680
En defensa propia.

44
00:01:57,906 --> 00:01:59,405
Hiriéndolo mortalmente en el pecho.

45
00:01:59,472 --> 00:02:01,040
Entonces di aviso.

46
00:02:02,303 --> 00:02:04,720
Bueno, haremos una grabación
formal en la comisaría.

47
00:02:07,169 --> 00:02:09,288
No sé qué más decir, Geraldine.

48
00:02:10,893 --> 00:02:12,273
Eres una maldita heroína.

49
00:02:12,740 --> 00:02:15,120
¿Y resolviste esto por tu cuenta?

50
00:02:15,141 --> 00:02:16,360
Yo...

51
00:02:17,106 --> 00:02:19,640
Señor, solo lamento que resultara así.

52
00:02:19,943 --> 00:02:21,679
Sí, no, no, te daremos terapia,

53
00:02:21,700 --> 00:02:23,000
lo que sea que necesites.

54
00:02:23,608 --> 00:02:25,068
Fue un buen trabajo, sargento.

55
00:02:25,401 --> 00:02:27,340
Ese ascenso tiene tu nombre escrito.

56
00:02:27,894 --> 00:02:29,260
¿Hubo algún testigo?

57
00:02:29,854 --> 00:02:31,073
Lo siento, sargento.

58
00:02:31,100 --> 00:02:32,593
¿Es posible una entrevista
para el pódcast?

59
00:02:32,693 --> 00:02:35,026
- No, no, no, no lo hará.
- Soy de la prensa.

60
00:02:35,153 --> 00:02:36,466
Y esta es la escena de un crimen, ¿sí?

61
00:02:36,487 --> 00:02:38,480
No puede estar dentro de
la cinta. Sácala de aquí.

62
00:02:38,664 --> 00:02:40,480
No va a molestar a
ninguno de mis oficiales.

63
00:02:40,590 --> 00:02:43,049
Si se acerca más, la
arrestas de inmediato.

64
00:02:43,075 --> 00:02:45,320
- Venga, vamos.
- Sí, está bien, ya voy.

65
00:02:47,713 --> 00:02:48,774
¿Estás bien?

66
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
Sí.

67
00:02:51,173 --> 00:02:55,153
www.subtitulamos.tv

68
00:02:57,470 --> 00:02:58,586
Jefa.

69
00:02:58,948 --> 00:03:00,127
Mira.

70
00:03:00,441 --> 00:03:03,320
Creo que es una especie de
dispositivo para grabar audio.

71
00:03:03,626 --> 00:03:05,353
Lo encontré adentro.

72
00:03:05,387 --> 00:03:07,520
Alguien estaba escuchando a estos tipos.

73
00:03:07,600 --> 00:03:09,280
Me muero de ganas de
escuchar qué hay allí.

74
00:03:10,638 --> 00:03:13,126
Sí, yo también me muero de ganas...

75
00:03:13,431 --> 00:03:14,850
¿Sabes qué?

76
00:03:15,456 --> 00:03:16,700
Yo podría llevarme esto.

77
00:03:16,756 --> 00:03:18,696
Se supone que lo registre
como evidencia en...

78
00:03:18,762 --> 00:03:19,720
Sí.

79
00:03:20,087 --> 00:03:21,680
- Sí, eso haremos.
- De acuerdo.

80
00:03:21,701 --> 00:03:23,706
Solo necesito mostrárselo al jefe

81
00:03:23,734 --> 00:03:25,600
por si es parte de alguna...

82
00:03:26,159 --> 00:03:27,366
ya sabes...

83
00:03:28,198 --> 00:03:30,360
operación encubierta
de la que no sabemos.

84
00:03:31,213 --> 00:03:32,880
Sí. De acuerdo. Bueno...

85
00:03:33,710 --> 00:03:34,810
Sí.

86
00:03:52,627 --> 00:03:55,187
EL ESCORPIÓN Y LA RANA

87
00:04:21,865 --> 00:04:23,293
¿Geraldine?

88
00:04:23,416 --> 00:04:25,087
- Sí.
- Sargento.

89
00:05:07,781 --> 00:05:08,787
Mierda.

90
00:05:24,721 --> 00:05:26,720
Me cuesta creerlo.

91
00:05:27,533 --> 00:05:28,713
Sí, bueno,

92
00:05:29,227 --> 00:05:31,640
supongo que ahora
sabes lo que se siente.

93
00:05:32,351 --> 00:05:33,845
¿De qué hablas?

94
00:05:34,644 --> 00:05:37,640
Que te decepcione alguien a quien creías

95
00:05:37,693 --> 00:05:38,887
que le importabas algo.

96
00:05:38,943 --> 00:05:41,662
No, hablaba de Leon y Audrey.

97
00:05:42,433 --> 00:05:43,800
Muertos.

98
00:05:45,040 --> 00:05:46,760
De repente.

99
00:05:47,160 --> 00:05:48,960
Justo después de Gareth.

100
00:05:49,592 --> 00:05:51,591
No sé qué está pasando en este pueblo.

101
00:05:52,917 --> 00:05:56,080
Sí, bueno, por eso es que...

102
00:05:57,228 --> 00:05:58,880
me marcho de aquí.

103
00:05:59,755 --> 00:06:02,034
Vas a agarrar el dinero y huir, ¿no?

104
00:06:03,560 --> 00:06:05,193
¿Qué otra cosa iba a hacer?

105
00:06:05,393 --> 00:06:07,720
No lo sé, solo...

106
00:06:09,631 --> 00:06:11,291
pensé que quizá nosotros...

107
00:06:11,660 --> 00:06:15,600
¿Estás sugiriendo que
pasemos tiempo juntos?

108
00:06:17,753 --> 00:06:20,472
Cielos, no estás pidiendo
venir conmigo, ¿no?

109
00:06:23,112 --> 00:06:24,612
Mierda, no.

110
00:06:24,938 --> 00:06:26,938
Solo nos volveríamos
locos el uno al otro.

111
00:06:29,096 --> 00:06:30,392
Sí.

112
00:06:30,943 --> 00:06:32,133
Exacto.

113
00:06:41,558 --> 00:06:44,226
Debe ser bueno tener todo
eso solucionado, ¿no?

114
00:06:47,280 --> 00:06:50,536
Siento que debería decir algo
significativo y perdurable, como...

115
00:06:51,256 --> 00:06:53,320
tira para adelante, papá.

116
00:07:11,854 --> 00:07:14,053
Desearía que me hubieras visto
en mi excursión de ovnis.

117
00:07:16,206 --> 00:07:18,080
Caramba, era buena...

118
00:07:24,200 --> 00:07:27,197
Solo escúchame. Jamás dije
nada de ti, ¿de acuerdo?

119
00:07:27,286 --> 00:07:29,520
Ni de nada de este tema, lo juro.

120
00:07:29,620 --> 00:07:31,480
Esto no puede volverse
en mi contra, Leon.

121
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
No puede.

122
00:07:39,679 --> 00:07:40,957
¡Mierda!

123
00:07:42,076 --> 00:07:44,280
Por esto es que la gente
odia a los policías.

124
00:07:48,594 --> 00:07:50,360
La puta madre...

125
00:07:53,073 --> 00:07:54,525
¡No! ¡No!

126
00:07:54,632 --> 00:07:56,566
¡No, por favor, no!

127
00:08:45,566 --> 00:08:47,080
Gracias.

128
00:08:55,500 --> 00:08:57,148
Por diez dólares, es suya.

129
00:08:57,408 --> 00:08:58,820
- Gracias.
- Sí, gracias.

130
00:08:58,841 --> 00:09:00,520
Con esto me podré jubilar...

131
00:09:06,605 --> 00:09:08,200
¿Solo la goma de mascar?

132
00:09:08,404 --> 00:09:09,800
Sí, por favor.

133
00:09:10,586 --> 00:09:13,159
En realidad, no ha
visto un estadounidense

134
00:09:13,180 --> 00:09:14,961
llamado Andy, ¿verdad?

135
00:09:16,373 --> 00:09:18,100
Tengo una foto suya aquí.

136
00:09:19,120 --> 00:09:20,199
Este tipo.

137
00:09:22,171 --> 00:09:23,793
Se suponía que nos encontráramos,

138
00:09:24,280 --> 00:09:26,000
pero parece que ha perdido su teléfono.

139
00:09:26,357 --> 00:09:27,840
¿Lo ha visto por aquí?

140
00:10:07,228 --> 00:10:09,227
Ya puedes salir.

141
00:10:12,440 --> 00:10:13,800
¡Vaya!

142
00:10:13,893 --> 00:10:15,500
Quería sorprenderte.

143
00:10:15,533 --> 00:10:17,706
De verdad quiero
conseguir esa entrevista.

144
00:10:17,727 --> 00:10:18,987
Eres una heroína.

145
00:10:19,053 --> 00:10:20,560
¿No quieres contarnos al respecto?

146
00:10:20,610 --> 00:10:22,729
Déjate de mentiras. Sé que lo sabes.

147
00:10:25,293 --> 00:10:26,654
Déjame salir.

148
00:10:26,693 --> 00:10:28,553
¡Déjame salir, puta psicópata!

149
00:10:29,106 --> 00:10:30,800
Ahora muestra las garras...

150
00:10:31,440 --> 00:10:32,805
Este es un patrullero,

151
00:10:32,826 --> 00:10:34,819
tenemos todas las puertas
con seguro para niños

152
00:10:34,840 --> 00:10:36,380
para que los malos no puedan escapar.

153
00:10:36,433 --> 00:10:37,800
Es bastante ingenioso, ¿no?

154
00:10:41,036 --> 00:10:43,035
¿Estás llamando a la policía?

155
00:10:43,808 --> 00:10:45,627
¡Auxilio! ¡Auxilio!

156
00:10:45,813 --> 00:10:47,360
¡Auxilio!

157
00:10:47,381 --> 00:10:49,120
¡Déjame salir! ¡Auxilio!

158
00:10:49,206 --> 00:10:50,305
¡Déjame salir!

159
00:10:52,165 --> 00:10:53,960
No desperdicies tu energía.

160
00:10:55,373 --> 00:10:58,782
Entonces, supongo que Andy
también sabe de esto, ¿no?

161
00:10:58,882 --> 00:10:59,862
¿Qué?

162
00:10:59,962 --> 00:11:01,961
No, él no sabe nada.

163
00:11:02,361 --> 00:11:04,160
Ya veremos.

164
00:11:08,112 --> 00:11:10,691
Justo iba a llamarte.
¿Dónde diablos has estado?

165
00:11:11,340 --> 00:11:12,999
Está conmigo, tesoro.

166
00:11:13,086 --> 00:11:14,946
Pero se muere de ganas de verte.

167
00:11:14,999 --> 00:11:16,646
Y si tú quieres volver a verla,

168
00:11:16,733 --> 00:11:18,553
deberías venir y reunirte con nosotras.

169
00:11:18,673 --> 00:11:19,846
Yo no...

170
00:11:20,220 --> 00:11:21,720
¿Qué pasa?

171
00:11:22,873 --> 00:11:24,613
Lo que pasa

172
00:11:24,640 --> 00:11:27,519
es que sé que te
cruzaste con algo ilegal.

173
00:11:28,271 --> 00:11:30,653
Y si no haces exactamente lo que digo,

174
00:11:30,859 --> 00:11:33,740
haré que cada policía en este
estado esté detrás de ti

175
00:11:33,813 --> 00:11:35,928
más rápido que una
mosca sobre caca fresca.

176
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Ven solo.

177
00:11:38,013 --> 00:11:40,660
No le digas a nadie y no
traigas nada. ¿Entendido?

178
00:11:41,166 --> 00:11:42,660
Entendido.

179
00:11:44,753 --> 00:11:46,184
Te manda saludos.

180
00:11:47,377 --> 00:11:48,873
Enviar.

181
00:12:00,185 --> 00:12:01,205
Andy.

182
00:12:01,367 --> 00:12:03,306
No puedo... Tengo que irme.

183
00:12:03,406 --> 00:12:05,320
- ¿Lo mismo de nuevo?
- Sí, gracias.

184
00:12:06,666 --> 00:12:07,904
Los últimos tragos.

185
00:12:08,004 --> 00:12:09,864
El autobús se marcha en breve.

186
00:12:57,026 --> 00:12:59,000
Vamos. Únete a la fiesta.

187
00:13:01,544 --> 00:13:03,543
- Cassie, lo siento...
- El teléfono.

188
00:13:11,740 --> 00:13:12,760
¿Estás bien?

189
00:13:12,813 --> 00:13:14,919
- ¿Parece que estoy bien?
- Lo siento, solo preguntaba.

190
00:13:15,019 --> 00:13:16,666
Ella mató a Leon y a Audrey.

191
00:13:17,019 --> 00:13:19,037
- ¡¿Qué?!
- Y ahora lo sabe...

192
00:13:19,058 --> 00:13:20,000
Por Dios,

193
00:13:20,060 --> 00:13:22,916
qué puto fiasco resultó esto, ¿no?

194
00:13:23,719 --> 00:13:25,475
Generalmente, las cosas son
bastante tranquilas aquí,

195
00:13:25,575 --> 00:13:27,360
pero desde que llegaron los dos,

196
00:13:27,574 --> 00:13:29,394
la vida se fue al garete.

197
00:13:29,494 --> 00:13:30,513
¿Qué quieres?

198
00:13:30,534 --> 00:13:32,266
Bueno, esa es una pregunta capciosa.

199
00:13:32,532 --> 00:13:33,524
¿Quieres dinero?

200
00:13:33,545 --> 00:13:35,231
Por Dios, contigo todo se
trata de negocios, ¿verdad?

201
00:13:35,331 --> 00:13:37,000
¿No sabes que sobornar a un policía

202
00:13:37,021 --> 00:13:38,270
es un delito?

203
00:13:38,449 --> 00:13:40,366
- Igual que el asesinato.
- No si no te atrapan.

204
00:13:40,409 --> 00:13:42,186
Porque tenías razón.

205
00:13:43,448 --> 00:13:44,933
Vine aquí...

206
00:13:45,620 --> 00:13:47,040
buscando dinero.

207
00:13:47,780 --> 00:13:49,152
Y lo encontré.

208
00:13:49,619 --> 00:13:51,320
Y si la dejas ir,

209
00:13:51,540 --> 00:13:52,740
será tuyo.

210
00:13:52,913 --> 00:13:53,904
- Todo.
- ¡Andy!

211
00:13:53,944 --> 00:13:57,080
Si dejas que se marche...

212
00:13:58,162 --> 00:14:00,061
te llevaré a él.

213
00:14:00,442 --> 00:14:02,233
Eso es muy tierno.

214
00:14:03,321 --> 00:14:05,640
Tuviste tu oportunidad conmigo, Andrew.

215
00:14:06,760 --> 00:14:08,459
Pero ahora estamos en
un camino diferente.

216
00:14:08,559 --> 00:14:10,578
Y nada puede cambiar eso.

217
00:14:10,678 --> 00:14:12,040
Quiero decir, claro,

218
00:14:12,397 --> 00:14:13,977
lo he pensado.

219
00:14:14,266 --> 00:14:17,016
Tú y yo en la playa,
montando a caballo a pelo.

220
00:14:17,400 --> 00:14:19,015
Y tu caballo se escapa,

221
00:14:19,115 --> 00:14:22,594
galopo hacia ti y te subo a mi caballo.

222
00:14:26,086 --> 00:14:28,597
- Pero aquí estamos...
- Por favor.

223
00:14:28,866 --> 00:14:30,893
Tengo planes que he puesto en marcha

224
00:14:30,913 --> 00:14:33,080
hace mucho mucho tiempo.

225
00:14:33,422 --> 00:14:35,621
¿Saben que me gradué
primera en mi promoción?

226
00:14:36,533 --> 00:14:38,499
Nadie creía que podría
hacerlo, pero lo hice.

227
00:14:38,827 --> 00:14:39,847
Y luego...

228
00:14:41,925 --> 00:14:43,120
¡Mierda!

229
00:14:44,184 --> 00:14:45,720
Anda. ¡Vete!

230
00:14:48,224 --> 00:14:50,223
- Tengo el dinero.
- No te muevas, carajo.

231
00:14:52,080 --> 00:14:55,240
¿Tienes idea de cuántos
problemas me has causado?

232
00:14:57,181 --> 00:14:59,200
Creía que solo les
llevabas la contabilidad.

233
00:14:59,700 --> 00:15:02,000
No sabía que también matabas para ellos.

234
00:15:02,299 --> 00:15:03,958
¿Por qué cuesta tanto entenderlo?

235
00:15:04,058 --> 00:15:06,506
La gente puede ser buena
en más de una cosa, Andy.

236
00:15:06,606 --> 00:15:09,276
- Encasillar a alguien no es...
- ¡No tenías que matar a Dom!

237
00:15:09,369 --> 00:15:10,939
Dom la cagó.

238
00:15:11,033 --> 00:15:12,995
- Igual que tú.
- ¡No fue culpa nuestra!

239
00:15:13,095 --> 00:15:14,633
Solo intentábamos solucionarlo.

240
00:15:15,386 --> 00:15:17,626
¿Crees que puedes
robarles a estas personas

241
00:15:17,653 --> 00:15:18,972
y luego solucionarlo, Andy?

242
00:15:18,993 --> 00:15:21,553
- ¡No robé nada!
- Dime

243
00:15:22,166 --> 00:15:24,960
dónde está el dinero.

244
00:15:34,846 --> 00:15:36,466
"Querido Andy:

245
00:15:36,846 --> 00:15:39,920
¿alguna vez has escuchado la
historia del escorpión y la rana?

246
00:15:43,523 --> 00:15:46,982
La rana ayuda a cruzar
el río al escorpión,

247
00:15:47,082 --> 00:15:49,581
pero a mitad del camino, se hunden,

248
00:15:49,681 --> 00:15:52,060
así que el escorpión la pica.

249
00:15:54,019 --> 00:15:57,098
La rana le pregunta por qué lo hizo.

250
00:15:59,357 --> 00:16:02,200
Y el escorpión le dice: '¿Por qué?'.

251
00:16:02,756 --> 00:16:05,160
No, un momento. No, espera.

252
00:16:05,521 --> 00:16:07,660
No, la rana pica al escorpión...

253
00:16:10,240 --> 00:16:11,812
No, en realidad, olvidé cómo es.

254
00:16:12,040 --> 00:16:13,760
Es algo parecido.

255
00:16:14,085 --> 00:16:15,920
Bueno, la cuestión es

256
00:16:16,320 --> 00:16:17,926
que no puedo evitarlo.

257
00:16:18,150 --> 00:16:20,160
Es mi naturaleza.

258
00:16:22,029 --> 00:16:24,028
Estoy seguro de que
no estás sorprendido.

259
00:16:25,787 --> 00:16:27,760
Pero no es todo malo.

260
00:16:28,186 --> 00:16:30,325
Mi casa, el negocio,

261
00:16:30,425 --> 00:16:32,285
son todo tuyos.

262
00:16:32,385 --> 00:16:33,940
No es el trato más justo,

263
00:16:34,291 --> 00:16:36,261
pero ambos hemos hecho cosas

264
00:16:36,282 --> 00:16:38,102
de las que no estamos
orgullosos para sobrevivir.

265
00:16:39,566 --> 00:16:41,801
Quizá eso también lo
llevemos en nuestra sangre".

266
00:16:41,901 --> 00:16:42,801
¿Dónde está?

267
00:16:42,901 --> 00:16:44,040
"Lo creas o no,

268
00:16:44,140 --> 00:16:46,880
siempre te deseé una vida feliz.

269
00:16:47,339 --> 00:16:48,758
Así que hagamos una cosa,

270
00:16:49,280 --> 00:16:50,678
no me busques

271
00:16:51,357 --> 00:16:53,396
y yo me mantendré fuera de tu vida.

272
00:16:58,639 --> 00:17:01,920
Igual tengo la impresión de que
siempre lo preferiste de esa manera".

273
00:17:03,253 --> 00:17:05,760
"Si estás leyendo esto,
es que has desaparecido.

274
00:17:06,732 --> 00:17:08,600
Para siempre esta vez".

275
00:17:13,355 --> 00:17:15,240
¿Qué estás esperando?

276
00:17:24,565 --> 00:17:26,360
Apúrate de una puta vez, Andy.

277
00:17:53,394 --> 00:17:55,080
¿Qué demonios es esto?

278
00:17:55,960 --> 00:17:58,800
Perlas del mar del Sur, diamantes rosas,

279
00:17:58,860 --> 00:18:00,731
- ópalos.
- Dijiste que tenías el efectivo.

280
00:18:00,831 --> 00:18:02,251
Jamás dije efectivo.

281
00:18:02,430 --> 00:18:03,985
Tampoco dijiste joyas.

282
00:18:04,006 --> 00:18:05,513
De todos modos, está todo ahí.

283
00:18:05,856 --> 00:18:08,415
Hijo de puta. Vuelve
a meterlo en la bolsa.

284
00:18:16,738 --> 00:18:18,120
Vamos.

285
00:18:20,744 --> 00:18:22,743
Muy bien, vámonos.

286
00:18:24,193 --> 00:18:26,320
- ¿Qué?
- A mi auto. ¡Muévete!

287
00:18:27,581 --> 00:18:30,540
- Pero acabo de darte...
- Andy, que te muevas, dije.

288
00:18:39,856 --> 00:18:42,155
Val no está aquí. Vi tu auto adelante.

289
00:18:44,894 --> 00:18:46,893
Oye, ¿qué está pasando allí?

290
00:19:01,129 --> 00:19:02,828
¿Por qué cerraste con llave?

291
00:19:02,941 --> 00:19:05,020
- Ahora se cierra automáticamente.
- Lo arregló, ¿no?

292
00:19:07,733 --> 00:19:09,785
Elegiste el pueblo
equivocado para joder, amigo.

293
00:19:09,885 --> 00:19:11,280
Tú... ¡Mierda!

294
00:19:12,604 --> 00:19:14,280
¡Hijo de puta!

295
00:19:24,599 --> 00:19:26,000
Mierda.

296
00:20:30,815 --> 00:20:33,120
¿Qué hacemos con el cuerpo?

297
00:20:36,639 --> 00:20:38,018
Tengo una idea.

298
00:20:38,158 --> 00:20:40,920
Y podríamos matar a
dos pájaros de un tiro.

299
00:21:14,893 --> 00:21:17,040
- ¿Ya está hecho?
- Tengo tu dinero.

300
00:21:17,749 --> 00:21:19,872
Pon al teléfono a Petey.

301
00:21:20,156 --> 00:21:21,560
Petey está muerto.

302
00:21:23,788 --> 00:21:25,847
¿Y crees que no mandaré a otra persona?

303
00:21:26,413 --> 00:21:27,567
Escucha,

304
00:21:28,427 --> 00:21:30,399
jamás te robé nada.

305
00:21:30,593 --> 00:21:33,833
De hecho, casi muero como seis
veces al recuperar tu dinero.

306
00:21:33,854 --> 00:21:35,410
¿Eso no es valioso para ti?

307
00:21:35,782 --> 00:21:37,722
Eres prescindible.

308
00:21:37,766 --> 00:21:38,929
¿Sí?

309
00:21:39,213 --> 00:21:42,560
¿Y si te dijera que tengo acceso a
múltiples cuentas en el extranjero

310
00:21:42,586 --> 00:21:45,200
a través de las cuales puedo
transferir tu dinero, regularmente,

311
00:21:45,660 --> 00:21:48,033
en un lugar donde a nadie
jamás se le ocurriría mirar?

312
00:21:48,312 --> 00:21:50,891
Nada de cuentas ocultas
ni robo de identidad,

313
00:21:50,938 --> 00:21:52,937
todo completamente legal.

314
00:21:53,903 --> 00:21:55,520
Siempre y cuando siga vivo.

315
00:21:57,062 --> 00:21:58,360
Claro...

316
00:21:58,542 --> 00:22:00,541
¿Ahora se supone que confíe en ti?

317
00:22:01,381 --> 00:22:03,000
No te pido tu confianza.

318
00:22:03,400 --> 00:22:05,646
Te pido una oportunidad para probarte

319
00:22:05,686 --> 00:22:08,318
que esta será una operación
aun mejor que antes.

320
00:22:08,418 --> 00:22:11,372
Todo mientras pago mi deuda, claro.

321
00:22:11,393 --> 00:22:12,473
De acuerdo,

322
00:22:12,786 --> 00:22:14,360
esto es lo que haremos.

323
00:22:14,862 --> 00:22:17,001
Vuelve a depositar el dinero
desaparecido en la cuenta

324
00:22:17,106 --> 00:22:19,233
y los detalles de todas
las nuevas cuentas

325
00:22:19,273 --> 00:22:20,826
los quiero para el viernes.

326
00:22:20,880 --> 00:22:21,993
De acuerdo.

327
00:22:22,026 --> 00:22:24,285
Y le daré a tu pequeña operación un mes.

328
00:22:24,452 --> 00:22:26,840
Si todo sale según lo
planeado, tenemos un trato.

329
00:22:28,273 --> 00:22:30,110
- Si no...
- Entendido.

330
00:22:30,480 --> 00:22:31,509
Sí.

331
00:22:31,755 --> 00:22:33,920
Y también estarás pagando
la deuda de tu amigo.

332
00:22:36,581 --> 00:22:39,499
¿Te das cuenta de que
jamás podrás regresar aquí?

333
00:22:40,726 --> 00:22:42,080
Sí.

334
00:22:42,605 --> 00:22:44,760
- Ya me lo imaginaba.
- Ponlo en marcha.

335
00:22:51,202 --> 00:22:52,680
¡Andy!

336
00:23:04,156 --> 00:23:06,235
- ¿Qué pasó?
- Él...

337
00:23:07,116 --> 00:23:08,840
se marchó.

338
00:23:10,680 --> 00:23:13,240
- ¿Cómo llegaste aquí?
- Hice dedo.

339
00:23:13,513 --> 00:23:15,160
Mierda.

340
00:23:16,012 --> 00:23:18,011
- Cassie...
- ¡¿Qué?!

341
00:23:19,751 --> 00:23:21,750
¿No sabes que eso es peligroso?

342
00:23:34,440 --> 00:23:36,745
¿Por qué desaparecen las personas?

343
00:23:37,784 --> 00:23:39,120
Cuando lo hacen,

344
00:23:39,353 --> 00:23:41,226
a menudo la verdad desaparece con ellas.

345
00:23:41,333 --> 00:23:42,722
¿Qué está pasando?

346
00:23:42,822 --> 00:23:45,260
Se suponía que fuera
un minuto de silencio

347
00:23:45,293 --> 00:23:47,659
y solo llevamos diez segundos,
así que si pudiéramos...

348
00:23:47,726 --> 00:23:49,226
Lo siento, Jimmy,

349
00:23:49,260 --> 00:23:51,199
es que no sé qué nos está pasando,

350
00:23:51,505 --> 00:23:53,086
a nuestro pequeño pueblo.

351
00:23:53,125 --> 00:23:54,080
Yo sí.

352
00:23:54,526 --> 00:23:55,865
Está muriendo.

353
00:23:56,010 --> 00:23:58,760
- ¿Podríamos terminar...?
- No tiene por qué morir.

354
00:24:00,376 --> 00:24:02,800
Pero a veces tienes suerte

355
00:24:03,320 --> 00:24:04,693
y los secretos salen a la luz.

356
00:24:04,760 --> 00:24:06,520
El dinero es transferido

357
00:24:06,587 --> 00:24:08,319
desde Estados Unidos a sus cuentas,

358
00:24:08,340 --> 00:24:09,733
se queda allí una semana

359
00:24:09,766 --> 00:24:11,539
y luego lo vuelvo a transferir afuera.

360
00:24:11,560 --> 00:24:12,765
Es tan simple como eso.

361
00:24:12,786 --> 00:24:14,926
Y por dejarte usar nuestras
cuentas, nosotros obtenemos...

362
00:24:15,000 --> 00:24:17,320
El uno por ciento de cada transacción.

363
00:24:17,652 --> 00:24:19,266
Por hacer absolutamente nada.

364
00:24:19,322 --> 00:24:20,720
Ganamos todos.

365
00:24:23,967 --> 00:24:27,466
Como el hombre que desapareció
de un pequeño pueblo del interior

366
00:24:27,566 --> 00:24:29,745
que resultó que no estaba
desaparecido en absoluto.

367
00:24:29,845 --> 00:24:32,840
Puedo confirmar que la
sargento Geraldine Walters

368
00:24:33,006 --> 00:24:35,200
estaba involucrada en una
banda de contrabando de drogas

369
00:24:35,246 --> 00:24:36,913
que afirmó haber desbaratado.

370
00:24:37,013 --> 00:24:39,886
Y de hecho, ahora puedo revelar
que personalmente me encargué

371
00:24:39,966 --> 00:24:41,866
de la investigación interna encubierta

372
00:24:41,899 --> 00:24:44,413
de su participación en
esta organización criminal

373
00:24:44,440 --> 00:24:47,033
antes de que la ejecutaran brutalmente.

374
00:24:47,086 --> 00:24:50,757
Un pueblo lleno de personas
que han desaparecido

375
00:24:51,916 --> 00:24:53,720
mucho antes de esto...

376
00:24:56,355 --> 00:24:58,974
todos cómplices en mantener
oculta la verdad...

377
00:25:01,239 --> 00:25:03,103
siempre que les convenga.

378
00:25:03,117 --> 00:25:04,547
CHARMAINE'S - RESTAURANTE
CHINO Y PASTELERÍA

379
00:25:06,090 --> 00:25:09,769
Algunos desaparecen porque
intentan escapar del dolor.

380
00:25:12,308 --> 00:25:15,307
Otros solo no quieren ser encontrados.

381
00:25:19,845 --> 00:25:22,044
¿Pero realmente puedes desaparecer...

382
00:25:25,723 --> 00:25:28,000
cuando alguien siempre
te llevará en su corazón?

383
00:25:47,216 --> 00:25:49,840
¿Y cómo está tu madre?

384
00:25:50,006 --> 00:25:51,920
Bien. Lo odiaste, ¿cierto?

385
00:25:52,254 --> 00:25:54,023
Odio los pódcasts.

386
00:25:54,056 --> 00:25:55,952
Creo que el mundo tiene demasiados.

387
00:25:56,280 --> 00:25:59,631
Pero si no los odiara,

388
00:26:00,070 --> 00:26:02,069
es probable que no odiaría este.

389
00:26:02,263 --> 00:26:03,520
¿En serio?

390
00:26:03,837 --> 00:26:05,296
Dije "es probable".

391
00:26:05,763 --> 00:26:06,920
Además...

392
00:26:07,570 --> 00:26:09,862
el sujeto de tu pódcast
te dio un gran material,

393
00:26:09,883 --> 00:26:11,223
así que estás en deuda con él, ¿no?

394
00:26:11,330 --> 00:26:13,182
¿Qué? Ni siquiera sales en él.

395
00:26:13,203 --> 00:26:15,069
No te menciona, ni menciona al dinero.

396
00:26:15,090 --> 00:26:16,656
Está bien, está bien. Cálmate.

397
00:26:16,684 --> 00:26:18,400
Diremos que estamos a mano, ¿de acuerdo?

398
00:26:20,329 --> 00:26:21,909
¿Cuánto tiempo te vas a quedar allí?

399
00:26:23,200 --> 00:26:24,661
No lo sé.

400
00:26:24,761 --> 00:26:26,981
Pero no puedo regresar a Estados Unidos.

401
00:26:27,081 --> 00:26:28,840
Al menos aún no.

402
00:26:30,119 --> 00:26:32,299
¿No te preocupa que te
vengan a buscar de nuevo?

403
00:26:32,399 --> 00:26:33,618
Sí.

404
00:26:33,718 --> 00:26:36,457
Pero supongo que me
siento más seguro aquí.

405
00:26:36,960 --> 00:26:38,576
Jamás pensé que diría eso.

406
00:26:39,080 --> 00:26:41,449
Y, bueno, tú eres la
que suena preocupada.

407
00:26:42,243 --> 00:26:44,000
Ya quisieras tú.

408
00:26:44,922 --> 00:26:46,182
¿Cuándo vienes de visita?

409
00:26:46,203 --> 00:26:48,102
¿A Bidgeegud, ese
pueblito de mala muerte?

410
00:26:48,202 --> 00:26:51,500
Oye, que estás hablando
de mi pueblo adoptivo.

411
00:26:51,600 --> 00:26:52,940
No es tan malo...

412
00:26:53,040 --> 00:26:55,819
¿Sabes? Antes teníamos la
excursión de ovnis número uno

413
00:26:55,840 --> 00:26:57,903
en dos kilómetros a la redonda.

414
00:26:58,065 --> 00:26:59,800
Escuché que era una mierda.

415
00:27:00,435 --> 00:27:02,760
Mírate, usando el sistema métrico.

416
00:27:03,436 --> 00:27:06,520
Me doy la vuelta un segundo y
te vuelves todo un australiano.

417
00:27:06,541 --> 00:27:08,280
¿Puedes imitar el acento?

418
00:27:08,827 --> 00:27:09,957
¿Hola?

419
00:27:10,280 --> 00:27:11,360
¿Andy?

420
00:27:15,857 --> 00:27:20,896
www.subtitulamos.tv

