1
00:00:00,913 --> 00:00:03,013
Este es el marido, Andrew McKenzie.

2
00:00:03,113 --> 00:00:04,613
Un disparo en el corazón.

3
00:00:04,713 --> 00:00:06,533
Su esposa, Olivia McKenzie.

4
00:00:06,633 --> 00:00:07,533
¿Dónde está?

5
00:00:07,633 --> 00:00:08,653
En la clínica Constantia.

6
00:00:08,753 --> 00:00:09,733
¿Dónde están los chicos?

7
00:00:12,354 --> 00:00:13,934
No tenéis que hablar con la policía.

8
00:00:14,034 --> 00:00:16,134
Vale, pero podéis hablar conmigo.

9
00:00:16,234 --> 00:00:17,494
¿Quién es usted?

10
00:00:17,594 --> 00:00:18,974
No me dijiste que tenías un hermano.

11
00:00:19,074 --> 00:00:20,895
Pensé que tu familia
estaba en Inglaterra.

12
00:00:20,995 --> 00:00:22,655
Es una larga historia.

13
00:00:22,755 --> 00:00:24,175
Vi a un hombre.

14
00:00:24,275 --> 00:00:25,895
Un tipo negro.

15
00:00:25,995 --> 00:00:27,975
Su ropa ha desaparecido.

16
00:00:28,075 --> 00:00:29,295
¿Ha podido encontrar a
la empleada doméstica?

17
00:00:29,395 --> 00:00:30,536
¿La está buscando siquiera?

18
00:00:30,636 --> 00:00:32,976
Eres una zimbabuense en Ciudad
del Cabo y estás huyendo.

19
00:00:33,076 --> 00:00:34,896
¿Adónde vas?

20
00:00:34,996 --> 00:00:37,296
Le presento a Pearl Gappah.

21
00:00:37,396 --> 00:00:39,297
Lo único que quiero
saber es qué ha pasado.

22
00:00:39,397 --> 00:00:42,297
Y luego todos podemos irnos a la
cama y mañana será un nuevo día.

23
00:00:42,397 --> 00:00:43,257
¿Qué está pasando?

24
00:00:43,357 --> 00:00:45,017
Pearl y yo hemos tenido
una conversación muy larga.

25
00:00:45,117 --> 00:00:46,937
Porque ella vio a su sobrino
asesinar a sus padres.

26
00:00:47,037 --> 00:00:48,738
¿Dónde está el motivo?
¿Dónde está el arma?

27
00:00:48,838 --> 00:00:51,478
Apuesto a que si registramos ese
bosque, encontraremos el arma.

28
00:01:27,482 --> 00:01:28,382
Adiós, chicas.

29
00:01:28,482 --> 00:01:30,482
Adiós, papá.

30
00:01:36,323 --> 00:01:38,323
¿Puede sacarnos de aquí?

31
00:01:40,323 --> 00:01:41,343
No te preocupes.

32
00:01:41,443 --> 00:01:44,383
Tienes que comparecer ante un magistrado
dentro de las 48 horas del arresto.

33
00:01:44,483 --> 00:01:47,544
No, a menos que esas 48 horas
expiren en fin de semana.

34
00:01:47,644 --> 00:01:49,724
Cosa que es lo que pasa, Sr. Kapilevich.

35
00:01:50,644 --> 00:01:52,784
Nunca te fíes de los abogados,
ni siquiera de los tuyos.

36
00:01:52,884 --> 00:01:56,205
Mi clienta es menor y ya ha
pasado una noche en sus celdas.

37
00:01:57,125 --> 00:01:59,125
No estuvo en las celdas.

38
00:01:59,645 --> 00:02:03,585
Estuvo en un lugar de seguridad vigilada
por un agente de libertad condicional.

39
00:02:03,685 --> 00:02:06,646
Tengo una entrevista la semana que
viene para la beca Oxford África.

40
00:02:08,086 --> 00:02:09,586
Mi padre quería que me presentara.

41
00:02:09,686 --> 00:02:11,506
Puedes olvidarte de las becas, hijo.

42
00:02:11,606 --> 00:02:12,586
Eso se acabó.

43
00:02:12,686 --> 00:02:14,387
Pero entonces pensarás en tu hermana.

44
00:02:14,487 --> 00:02:16,727
- No es justo para ella.
- De acuerdo, y está asustada.

45
00:02:17,967 --> 00:02:20,147
Sé que no fuiste tú.

46
00:02:20,247 --> 00:02:22,227
Ya se acabó, muchacha.

47
00:02:22,327 --> 00:02:24,368
Los forenses no muestran
a nadie más en la casa.

48
00:02:24,928 --> 00:02:27,768
Y las únicas huellas en el microscopio
son las de miembros de la familia.

49
00:02:28,328 --> 00:02:29,748
Sé que lo hiciste tú.

50
00:02:29,848 --> 00:02:31,828
Solo tienes que decirme por qué.

51
00:02:31,928 --> 00:02:33,589
Por el bien de Jamie.

52
00:02:33,689 --> 00:02:35,809
Si hablas conmigo ahora, puedo ayudarte.

53
00:02:39,169 --> 00:02:41,309
Detective...

54
00:02:41,409 --> 00:02:43,295
Con un poco de esfuerzo,
tal vez pueda creer

55
00:02:43,305 --> 00:02:45,190
que procesó las huellas en dos días.

56
00:02:45,290 --> 00:02:48,710
Aunque eso sería un récord de
velocidad para su departamento.

57
00:02:48,810 --> 00:02:51,550
Pero sin duda no las ha comparado
con las huellas de los sospechosos,

58
00:02:51,650 --> 00:02:53,551
que aún no ha tomado.

59
00:02:53,651 --> 00:02:54,751
Lo cual...

60
00:02:54,851 --> 00:02:57,191
si la historia sirve de guía,

61
00:02:57,291 --> 00:02:59,271
su departamento nunca llegará a hacer.

62
00:02:59,371 --> 00:03:01,071
En cuanto a los informes forenses,

63
00:03:01,171 --> 00:03:05,212
la media actual en Cabo
Occidental es de 94 días.

64
00:03:06,012 --> 00:03:09,973
Simpatizo con sus fantasías
sobre la competencia policial,

65
00:03:09,983 --> 00:03:12,073
pero no mienta a mi clienta.

66
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
www.subtitulamos.tv

67
00:03:26,574 --> 00:03:28,914
El interrogatorio continúa,
pero su abogado está con ellos.

68
00:03:29,014 --> 00:03:32,115
He encontrado otras vías de
investigación que no debería ignorar.

69
00:03:32,215 --> 00:03:34,615
Puede hacer su declaración en recepción.

70
00:03:36,215 --> 00:03:38,075
Sí, ya he hecho una declaración.

71
00:03:38,175 --> 00:03:42,336
He encontrado un escondite en el bosque.
Alguien estaba vigilando la casa.

72
00:03:43,776 --> 00:03:46,396
Investigaremos toda la
información recibida del público.

73
00:03:46,496 --> 00:03:47,956
Y, escuche, ayer

74
00:03:48,056 --> 00:03:50,082
vi a los vecinos dentro de la casa

75
00:03:50,092 --> 00:03:52,117
teniendo sexo en una
escena del crimen en curso.

76
00:03:52,217 --> 00:03:54,357
Espere un momento.

77
00:03:54,457 --> 00:03:57,017
¿A quién está acusando? ¿A los
vecinos? ¿A la empleada doméstica?

78
00:03:57,697 --> 00:03:58,798
¿Al hombre misterioso del bosque?

79
00:03:58,898 --> 00:04:00,278
- ¿A quién?
- No lo sé.

80
00:04:00,378 --> 00:04:02,378
A cualquiera menos a su familia, sí.

81
00:04:04,458 --> 00:04:06,458
¡Joder!

82
00:04:07,938 --> 00:04:09,039
Lo entiendo, me odia.

83
00:04:09,139 --> 00:04:11,599
Le arruiné la vida, soy un
molesto grano en el culo.

84
00:04:11,699 --> 00:04:14,039
Pero acúseme de algo. Haga
que me auditen. Vaya a por mí.

85
00:04:14,139 --> 00:04:17,159
No castigue a esos chicos y deje
en libertad al verdadero asesino.

86
00:04:17,169 --> 00:04:19,169
Alguien tiene que limpiar
esos putos retretes.

87
00:04:19,780 --> 00:04:22,460
¿Cree que he dejado que mis sentimientos
hacia usted afecten a este caso?

88
00:04:23,580 --> 00:04:26,320
Un testigo ocular dice
que mataron a sus padres.

89
00:04:26,420 --> 00:04:28,761
¿Y a usted qué le importa?
Es solo una sirvienta.

90
00:04:28,861 --> 00:04:31,641
¿Pero ese chico ve a un negro
en las sombras y usted le cree?

91
00:04:31,741 --> 00:04:32,841
¿Qué dijo Pearl?

92
00:04:32,941 --> 00:04:34,121
¿Puedo al menos leer su declaración?

93
00:04:34,221 --> 00:04:35,921
- No, no puede.
- Detective.

94
00:04:36,021 --> 00:04:38,822
Me extralimité en la manera
en que le hablé ayer.

95
00:04:39,502 --> 00:04:42,102
Pero solo le pido que
investigue esto adecuadamente.

96
00:04:42,702 --> 00:04:44,942
Si no lo hace, tendré que hacerlo yo.

97
00:04:45,742 --> 00:04:47,743
Como la última vez.

98
00:04:49,223 --> 00:04:51,223
Adelante.

99
00:04:55,000 --> 00:04:58,120
¿Tengo que limpiar
esos malditos retretes?

100
00:05:02,424 --> 00:05:04,424
¿Haciendo nuevos amigos?

101
00:05:06,465 --> 00:05:08,465
Poniéndome al día con los antiguos.

102
00:05:10,225 --> 00:05:12,225
Gracias.

103
00:05:13,145 --> 00:05:15,146
Tu detective quiere acusarlos.

104
00:05:16,066 --> 00:05:17,446
¿Has visto la declaración
de la sirvienta?

105
00:05:17,546 --> 00:05:19,166
Aún no.

106
00:05:19,266 --> 00:05:20,646
Necesito saber lo que dijo.

107
00:05:20,746 --> 00:05:24,187
Cuando estemos ante el magistrado de la
libertad bajo fianza, veremos su caso.

108
00:05:26,107 --> 00:05:28,047
¿Y si lo hicieron?

109
00:05:28,147 --> 00:05:29,207
Ese chico tiene secretos.

110
00:05:29,307 --> 00:05:31,127
Todo el mundo tiene secretos.
Tú tienes secretos.

111
00:05:31,227 --> 00:05:33,227
No tantos como quisiera.

112
00:05:33,988 --> 00:05:36,368
Si quieres hacer algo por
esos chicos, limpia la casa.

113
00:05:36,468 --> 00:05:38,568
Han declarado que ya no es
la escena de un crimen y...

114
00:05:38,668 --> 00:05:40,528
no querrás llevarlos a casa con eso así.

115
00:05:40,628 --> 00:05:42,628
No sé cómo limpiar una casa.

116
00:05:43,869 --> 00:05:48,069
A veces hay que hacer cosas que no
nos gustan por los que queremos, Edie.

117
00:05:49,149 --> 00:05:51,429
De cualquier modo, no quiero decir
que vayas allí con una fregona.

118
00:05:52,189 --> 00:05:53,770
Los he contratado antes.

119
00:05:53,870 --> 00:05:54,890
Gracias.

120
00:05:54,990 --> 00:05:56,990
No sabía que tuvieras un hermano.

121
00:05:59,470 --> 00:06:01,470
Lo siento.

122
00:06:18,592 --> 00:06:19,732
¿Hola?

123
00:06:19,832 --> 00:06:21,773
Hola. ¿Me oye?

124
00:06:21,873 --> 00:06:23,873
- Sí.
- Sí, es que...

125
00:06:24,193 --> 00:06:27,513
Me preguntaba si vio algo en casa
de los McKenzie el miércoles.

126
00:06:28,193 --> 00:06:29,933
Lo siento.

127
00:06:30,033 --> 00:06:32,034
¿Nada fuera de lo normal?

128
00:06:32,514 --> 00:06:34,514
No. Nada de nada.

129
00:06:35,554 --> 00:06:37,554
Bien, gracias. Gracias.

130
00:06:42,635 --> 00:06:44,175
- Hola, disculpe...
- Lo siento...

131
00:06:44,275 --> 00:06:45,455
Hoy no.

132
00:06:45,555 --> 00:06:46,495
- ¿Puedo...?
- Disculpe.

133
00:06:46,595 --> 00:06:48,495
No tengo nada para usted hoy.

134
00:06:48,595 --> 00:06:50,596
Lo siento.

135
00:06:51,516 --> 00:06:53,516
Maldito Bishopscourt.

136
00:07:01,477 --> 00:07:03,477
Tengo que empezar a correr de nuevo.

137
00:07:04,797 --> 00:07:05,697
¿Perdón?

138
00:07:05,797 --> 00:07:08,858
Me está haciendo pensar que
necesito empezar a correr de nuevo.

139
00:07:08,958 --> 00:07:09,938
Ya.

140
00:07:10,038 --> 00:07:11,698
Sí, debe hacerlo.

141
00:07:11,798 --> 00:07:14,498
Si paso dos días sin hacerlo...

142
00:07:14,598 --> 00:07:16,378
empiezo a ponerme...

143
00:07:16,478 --> 00:07:18,479
Empiezo a ponerme muy nerviosa, ¿sabe?

144
00:07:19,119 --> 00:07:21,619
¿Es seguro correr por
aquí? Acabo de mudarme.

145
00:07:21,719 --> 00:07:22,979
Hola.

146
00:07:23,079 --> 00:07:24,099
Hola, Amy.

147
00:07:24,199 --> 00:07:26,019
- Edie.
- Encantada de conocerte.

148
00:07:26,119 --> 00:07:27,740
Sí. Sí, es muy seguro.

149
00:07:27,840 --> 00:07:29,740
Bueno, obviamente me refiero a por aquí.

150
00:07:29,840 --> 00:07:31,900
¿Pero qué hay de ese asesinato?

151
00:07:32,000 --> 00:07:33,500
   

152
00:07:33,600 --> 00:07:35,340
Sí, bueno...

153
00:07:35,440 --> 00:07:37,741
Te vi en casa de los Mckenzie ayer.

154
00:07:37,841 --> 00:07:39,261
Lo sé.

155
00:07:39,361 --> 00:07:40,381
Es escalofriante.

156
00:07:40,481 --> 00:07:42,881
Esas cosas suelen ser
un trabajo interno.

157
00:07:43,481 --> 00:07:45,381
Dios mío... eso es lo que siempre digo.

158
00:07:45,481 --> 00:07:46,942
Siempre es un trabajo interno.

159
00:07:47,042 --> 00:07:49,102
¿Y sabes qué? Ya han tenido problemas
con esa empleada doméstica antes.

160
00:07:49,202 --> 00:07:50,382
¿Qué tipo de problemas?

161
00:07:50,482 --> 00:07:53,142
Bueno, ya sabes, como hombres
en su habitación y eso.

162
00:07:53,242 --> 00:07:55,382
Y es tan difícil hoy en día.

163
00:07:55,482 --> 00:07:57,803
Ya ni siquiera puedes despedirlas.

164
00:07:58,883 --> 00:08:01,063
De cualquier modo, ¿has
conocido a los Weaver?

165
00:08:01,163 --> 00:08:02,743
Todavía no.

166
00:08:02,843 --> 00:08:06,304
Vale, eso sí que es una historia.

167
00:08:06,404 --> 00:08:07,664
Pero no quiero cotillear.

168
00:08:07,764 --> 00:08:09,304
- No estás cotilleando.
- No, realmente no debería.

169
00:08:09,404 --> 00:08:10,304
No está bien.

170
00:08:10,404 --> 00:08:12,624
No, eres nueva y te vas a
llevar una impresión equivocada.

171
00:08:12,724 --> 00:08:14,074
Creo que deberías hacerte...

172
00:08:14,084 --> 00:08:15,905
Vale, un vino y lo hablamos.

173
00:08:16,005 --> 00:08:17,785
Hola, Srta. Cuddy.

174
00:08:17,885 --> 00:08:19,385
- ¿Todo bien?
- Hola. Hola, Morgan.

175
00:08:19,485 --> 00:08:21,585
Sí, sí, todo bien. Gracias.

176
00:08:21,685 --> 00:08:23,065
Este es Morgan.

177
00:08:23,165 --> 00:08:24,545
Nos cuida por aquí.

178
00:08:24,645 --> 00:08:26,026
¿Morgan? Mantennos a salvo.

179
00:08:26,126 --> 00:08:28,126
Ayer no lo hizo.

180
00:08:29,006 --> 00:08:31,526
Señora, ¿sigue escribiendo la
historia para el periódico?

181
00:08:32,446 --> 00:08:33,346
   

182
00:08:33,446 --> 00:08:35,687
Sí. La Srta. Hansen es del periódico.

183
00:08:38,367 --> 00:08:40,367
Eso no es aceptable.

184
00:08:40,727 --> 00:08:42,727
Inaceptable.

185
00:08:47,808 --> 00:08:50,388
No puedo. Les prometí a los chicos
que no escribiría sobre la historia.

186
00:08:50,488 --> 00:08:52,348
Pues no escribas nada.

187
00:08:52,448 --> 00:08:54,069
Solo orienta a Edgar.

188
00:08:54,169 --> 00:08:55,669
Necesitamos que la
historia sea grande, Edie.

189
00:08:55,769 --> 00:08:58,329
Masneen, estoy de permiso por
motivos familiares. Tengo que irme.

190
00:08:58,849 --> 00:09:00,189
¿Qué estás haciendo?

191
00:09:00,289 --> 00:09:01,469
El duelo.

192
00:09:01,569 --> 00:09:04,470
La gente piensa que es deprimente lo que
hacemos, pero yo digo que a la mierda.

193
00:09:04,570 --> 00:09:07,530
No hay nada triste en cómo muere la
gente. Solo es triste cómo viven.

194
00:09:08,970 --> 00:09:09,870
¿Está bien?

195
00:09:09,970 --> 00:09:12,631
Siempre reza una oración, cree que los
fantasmas la seguirán hasta su casa.

196
00:09:12,641 --> 00:09:14,641
- Vete a la mierda, Chanterelle.
- Vale.

197
00:09:15,571 --> 00:09:17,151
Elegante.

198
00:09:17,265 --> 00:09:20,242
Maldito pijo. Más dinero que cerebro.

199
00:09:36,373 --> 00:09:37,913
¿Pearl?

200
00:09:38,013 --> 00:09:40,013
Escucha, siento lo de ayer.

201
00:09:45,134 --> 00:09:47,134
Pero no me hablaste de los chicos.

202
00:09:47,854 --> 00:09:49,394
   

203
00:09:49,494 --> 00:09:51,235
De que los viste.

204
00:09:51,335 --> 00:09:53,335
Ni de que hubieran hecho nada.

205
00:09:55,655 --> 00:09:57,655
¿Qué le dijiste a la policía?

206
00:09:59,695 --> 00:10:01,076
Dijeron que no podía hablar de ello.

207
00:10:01,176 --> 00:10:03,176
¿Viste realmente a Daniel hacerlo?

208
00:10:04,336 --> 00:10:06,336
¿Lo viste con tus propios
ojos? ¿Qué viste?

209
00:10:07,616 --> 00:10:09,617
Pearl... Lo siento.

210
00:10:11,377 --> 00:10:13,077
Lo siento, es que...

211
00:10:15,537 --> 00:10:17,857
No creo que estés diciendo la verdad.

212
00:10:21,498 --> 00:10:23,498
Lo vi.

213
00:10:23,508 --> 00:10:25,208
Esto es un desastre.

214
00:10:25,218 --> 00:10:27,898
Todo es diferente. Necesitamos
pruebas forenses apropiadas.

215
00:10:29,259 --> 00:10:31,719
Todos en la casa tocaron,
patearon o comieron algo.

216
00:10:31,819 --> 00:10:32,959
Intenté detenerlos.

217
00:10:32,969 --> 00:10:34,969
Esto es un desastre. ¿Qué es?

218
00:10:35,459 --> 00:10:37,399
Un desastre.

219
00:10:37,499 --> 00:10:39,240
Necesitamos el arma.

220
00:10:39,340 --> 00:10:42,280
Dime, ¿de dónde sacaría un
colegial rico una pistola?

221
00:10:42,380 --> 00:10:43,440
¿Era un arma de la familia?

222
00:10:43,540 --> 00:10:45,540
De acuerdo.

223
00:10:45,860 --> 00:10:48,521
Que los hombres registren de
nuevo la propiedad y el bosque.

224
00:10:48,621 --> 00:10:49,921
Como es debido esta vez.

225
00:10:50,021 --> 00:10:52,021
- Más hombres.
- Sí, señor.

226
00:10:53,100 --> 00:10:55,000
DU TOIT - "YO LO HICE"

227
00:11:01,302 --> 00:11:02,802
Es que...

228
00:11:02,902 --> 00:11:04,942
usted mencionó el caso Du Toit.

229
00:11:06,142 --> 00:11:07,883
Así que...

230
00:11:07,983 --> 00:11:08,883
Y yo quería...

231
00:11:08,983 --> 00:11:10,983
Querías la historia completa.

232
00:11:28,145 --> 00:11:29,685
De acuerdo.

233
00:11:29,785 --> 00:11:34,185
El ministro del gobierno Dan du Toit y
su esposa fueron golpeados hasta morir.

234
00:11:35,986 --> 00:11:37,986
Su hijo, Lodewijk, sufrió
heridas en la cabeza.

235
00:11:39,346 --> 00:11:40,846
Dijo que había tres intrusos negros

236
00:11:40,946 --> 00:11:43,426
y se las arregló para luchar contra
ellos antes de que pudieran matarlo.

237
00:11:44,867 --> 00:11:46,647
Los forenses fueron un desastre.

238
00:11:46,657 --> 00:11:47,897
¿Un desastre?

239
00:11:50,027 --> 00:11:51,887
¿Qué podía hacer yo?

240
00:11:51,987 --> 00:11:53,987
No pude demostrar que mentía.

241
00:11:55,508 --> 00:11:57,508
Edie Hansen cubrió la historia.

242
00:11:58,868 --> 00:12:00,868
Cada vez que abría el periódico.

243
00:12:01,628 --> 00:12:03,629
Me llamaba payaso.

244
00:12:04,189 --> 00:12:08,509
Errores de procedimiento,
detective borracho, bla, bla, bla.

245
00:12:10,309 --> 00:12:12,309
Incluso había caricaturas.

246
00:12:13,710 --> 00:12:15,710
Yo era un chiste.

247
00:12:17,910 --> 00:12:19,910
Pero aguanté.

248
00:12:20,670 --> 00:12:21,770
Había presión...

249
00:12:21,870 --> 00:12:23,871
pero aguanté.

250
00:12:25,351 --> 00:12:27,931
Y justo cuando todo empezaba a calmarse,

251
00:12:28,031 --> 00:12:30,031
el hijo, Lodewijk, lo confesó todo.

252
00:12:31,791 --> 00:12:33,832
Y entonces Edie se puso
realmente furiosa.

253
00:12:34,792 --> 00:12:36,372
No lo sabía, señor. Lo siento mucho.

254
00:12:36,472 --> 00:12:38,472
Eres policía.

255
00:12:38,832 --> 00:12:40,832
Nunca te disculpas por querer detalles.

256
00:12:43,473 --> 00:12:45,473
Aunque se equivocó en una cosa.

257
00:12:46,513 --> 00:12:48,593
Ella dijo que yo había estado
bebiendo durante el caso.

258
00:12:50,673 --> 00:12:52,674
Solo empecé después.

259
00:13:31,398 --> 00:13:33,298
¡Por favor, déjenme salir!

260
00:13:33,398 --> 00:13:35,298
¡Por favor, déjenme salir!

261
00:13:35,398 --> 00:13:37,878
¡Por favor, déjenme
salir! ¡Déjenme salir!

262
00:13:43,079 --> 00:13:44,579
Bueno.

263
00:13:44,679 --> 00:13:46,179
Bienvenida.

264
00:13:46,279 --> 00:13:48,280
¿Quiere tomar algo?

265
00:13:48,600 --> 00:13:50,180
No, para mí no, gracias.

266
00:13:50,280 --> 00:13:52,280
Sí, es un poco temprano
para beber. Yo...

267
00:13:52,920 --> 00:13:54,920
Serviré un poco de vino.

268
00:13:56,600 --> 00:13:59,401
Ahí está mi hijo, Robert.

269
00:13:59,921 --> 00:14:02,241
Hoy no fue a clase. Tiene...

270
00:14:02,841 --> 00:14:04,381
dolor de estómago.

271
00:14:04,481 --> 00:14:06,741
¿Cómo está la Sra. McKenzie?

272
00:14:06,841 --> 00:14:08,842
Está igual.

273
00:14:11,522 --> 00:14:14,222
Usted era amigo de mi hermano, ¿verdad?

274
00:14:14,322 --> 00:14:15,742
O tal vez lo era de Olivia.

275
00:14:15,842 --> 00:14:17,383
Claro, buenos vecinos.

276
00:14:17,483 --> 00:14:19,723
¿Tiene llave de la casa?

277
00:14:20,243 --> 00:14:23,463
Nos dieron una llave por si
no estaban y pasaba algo.

278
00:14:23,563 --> 00:14:26,064
- Vecinos.
- Sí. Vecinos.

279
00:14:26,164 --> 00:14:28,704
La razón por la que
pregunto es que yo...

280
00:14:28,804 --> 00:14:30,804
Los vi allí ayer.

281
00:14:31,964 --> 00:14:33,964
En la casa.

282
00:14:35,685 --> 00:14:37,105
Y...

283
00:14:37,205 --> 00:14:39,425
¿Dónde estaba? ¿Escondida en el armario?

284
00:14:42,005 --> 00:14:43,465
Ustedes...

285
00:14:43,565 --> 00:14:45,926
hicieron el amor en la
terraza acristalada.

286
00:14:46,686 --> 00:14:47,586
¿Está casada?

287
00:14:47,686 --> 00:14:48,666
No.

288
00:14:48,766 --> 00:14:51,166
¿Alguna vez le ha puesto
picante a su vida amorosa?

289
00:14:51,726 --> 00:14:53,726
No en la escena de un crimen.

290
00:14:54,166 --> 00:14:56,567
Copulamos a la sombra de la tumba.

291
00:14:57,087 --> 00:14:59,027
La vida... y la muerte.

292
00:14:59,127 --> 00:15:01,127
La danza erótica.

293
00:15:01,647 --> 00:15:03,227
Cariño,

294
00:15:03,327 --> 00:15:05,328
estaré en el gimnasio.

295
00:15:06,608 --> 00:15:08,608
¿Me devuelve la llave?

296
00:15:10,288 --> 00:15:12,288
Por... supuesto.

297
00:15:15,129 --> 00:15:17,069
   

298
00:15:17,169 --> 00:15:19,169
¿Sabe?

299
00:15:20,249 --> 00:15:22,969
Andrew nunca mencionó
que tenía una hermana.

300
00:15:24,050 --> 00:15:27,290
¿Alguna vez Andrew u Olivia
mencionaron sus problemas con Pearl?

301
00:15:28,090 --> 00:15:29,030
¿La empleada doméstica?

302
00:15:29,130 --> 00:15:31,610
No hablábamos del servicio.

303
00:15:32,130 --> 00:15:33,791
¿De qué hablaban?

304
00:15:33,891 --> 00:15:35,391
Del baile erótico.

305
00:15:37,531 --> 00:15:41,651
Ya que no me acompaña a tomar una
copa, creo que es hora de mi siesta.

306
00:15:42,332 --> 00:15:44,332
Usted...

307
00:15:45,012 --> 00:15:47,452
Puede acompañarme en eso si quiere.

308
00:15:50,092 --> 00:15:52,093
¿Puedo usar su baño antes de irme?

309
00:15:52,893 --> 00:15:54,433
Claro.

310
00:16:09,054 --> 00:16:12,015
No hemos tenido ocasión
de hablar como es debido.

311
00:16:12,615 --> 00:16:14,895
Es Nonzi, ¿verdad?

312
00:16:16,495 --> 00:16:18,495
¿Cuánto tiempo llevan casados?

313
00:16:19,535 --> 00:16:20,756
Dos años.

314
00:16:20,856 --> 00:16:22,856
   

315
00:16:23,736 --> 00:16:28,336
Mi mejor relación duró 18 meses.
No la mejor más duradera.

316
00:16:31,177 --> 00:16:34,457
Debe ser raro vivir aquí para usted.

317
00:16:35,137 --> 00:16:36,037
¿Por qué?

318
00:16:36,137 --> 00:16:37,997
Bishopcourt.

319
00:16:38,097 --> 00:16:40,093
El lugar más blanco de
Ciudad del Cabo, que es,

320
00:16:40,103 --> 00:16:42,098
por tanto, el lugar
más blanco del mundo.

321
00:16:43,338 --> 00:16:45,698
Jardineros, sirvientes, nadie los ve.

322
00:16:46,578 --> 00:16:48,558
Aquí los negros se
esconden a plena vista.

323
00:16:48,658 --> 00:16:52,579
Aunque, quizá no usted. Quizá...
usted se da cuenta de las cosas.

324
00:16:53,539 --> 00:16:55,559
Nancy.

325
00:16:55,659 --> 00:16:57,799
Agua con gas, por favor.

326
00:16:57,899 --> 00:17:00,580
No entiendo muy bien
lo que intenta decir.

327
00:17:01,500 --> 00:17:03,880
Digo que tal vez usted sabe
lo que es ser un extraño.

328
00:17:03,980 --> 00:17:05,760
Quizá...

329
00:17:05,860 --> 00:17:07,801
- sepa cosas.
- ¿Porque soy negra?

330
00:17:07,901 --> 00:17:10,441
El agua con gas se ha acabado, señora.

331
00:17:10,541 --> 00:17:12,541
Pues ve a buscar algunas
a la tienda, Nancy.

332
00:17:13,061 --> 00:17:14,081
Señora.

333
00:17:14,181 --> 00:17:17,842
Mire, solo intento averiguar
algo sobre Pearl, la vecina.

334
00:17:17,942 --> 00:17:19,942
¿Cree que socializo con
las de la limpieza?

335
00:17:20,662 --> 00:17:23,762
Vivo en esta casa. No lavo
las sábanas, son mías.

336
00:17:23,862 --> 00:17:24,802
No, yo no...

337
00:17:24,902 --> 00:17:27,443
Viene aquí y me dice que no
me pertenece estar aquí.

338
00:17:27,543 --> 00:17:29,623
Esta casa es mía. Sí pertenezco.

339
00:17:31,063 --> 00:17:33,363
¿Sabe? Quizá debería
mirarse en el espejo.

340
00:17:33,463 --> 00:17:34,883
Arreglarse el pelo.

341
00:17:34,983 --> 00:17:36,684
Vestirse.

342
00:17:36,784 --> 00:17:39,704
Antes de venir aquí y decirme quién soy.

343
00:17:40,264 --> 00:17:41,764
   

344
00:17:41,864 --> 00:17:44,044
Fuera.

345
00:17:44,144 --> 00:17:46,145
¡Fuera!

346
00:17:55,826 --> 00:17:56,726
Nancy, hola.

347
00:17:56,826 --> 00:17:59,346
Soy... Edie. Nos conocimos en la casa.

348
00:18:01,386 --> 00:18:03,126
La gente para la que
trabajas es difícil, ¿eh?

349
00:18:03,226 --> 00:18:05,127
Sí.

350
00:18:05,227 --> 00:18:06,207
Escucha...

351
00:18:06,307 --> 00:18:09,447
Estoy intentando ayudar a Pearl.

352
00:18:09,547 --> 00:18:11,527
Pearl, la vecina, creo que
puede estar en problemas.

353
00:18:11,627 --> 00:18:13,907
Si lo está, es por culpa de ese hombre.

354
00:18:15,148 --> 00:18:17,308
¿Qué? ¿Qué? ¿Es como un novio o...?

355
00:18:17,788 --> 00:18:18,688
   

356
00:18:18,788 --> 00:18:20,788
Oye, ¿puedo...?

357
00:18:21,428 --> 00:18:23,428
¿Quieres que te lleve?

358
00:18:38,110 --> 00:18:40,110
Sé que lo estás pasando mal.

359
00:18:41,230 --> 00:18:43,231
Y duele.

360
00:18:46,751 --> 00:18:48,751
Mi madre está en el hospital.

361
00:18:49,991 --> 00:18:51,991
Teníamos que haber ido
a verla esta mañana.

362
00:18:53,032 --> 00:18:54,972
Por favor, señor.

363
00:18:55,072 --> 00:18:56,652
Por favor, déjenos ir a verla.

364
00:18:56,752 --> 00:18:58,932
Y lo haremos.

365
00:18:59,032 --> 00:19:00,492
Pero primero, tienes que hablar conmigo.

366
00:19:00,592 --> 00:19:02,593
Lo siento, pero así son las cosas.

367
00:19:07,073 --> 00:19:09,073
¿Qué pasó, hijo?

368
00:19:21,835 --> 00:19:23,935
Nada.

369
00:19:24,035 --> 00:19:26,215
Estoy bien.

370
00:19:48,397 --> 00:19:50,398
Siento interrumpir. ¿Puedo pasar?

371
00:19:55,638 --> 00:19:59,279
Tengo que confesarte
que ayer entré aquí.

372
00:20:00,799 --> 00:20:02,819
Sé lo que es estar lejos de casa.

373
00:20:02,919 --> 00:20:05,319
Solo quieres algo que
sea privado y tuyo.

374
00:20:06,239 --> 00:20:08,239
Siento haberme entrometido.

375
00:20:09,320 --> 00:20:10,940
La policía dijo que debo
quedarme en Ciudad del Cabo.

376
00:20:11,040 --> 00:20:13,040
No tengo adónde ir.

377
00:20:15,120 --> 00:20:16,620
¿Son tus hijos?

378
00:20:16,720 --> 00:20:18,721
   

379
00:20:19,761 --> 00:20:21,761
Son preciosos.

380
00:20:22,481 --> 00:20:24,661
Están en Marondera con Gogo.

381
00:20:24,761 --> 00:20:26,661
No conozco Zimbabue.

382
00:20:26,761 --> 00:20:28,762
Está cerca de Harare.

383
00:20:30,162 --> 00:20:32,162
¿Les envías dinero?

384
00:20:34,042 --> 00:20:36,282
Creo que es demasiado
tarde para tener hijos.

385
00:20:37,323 --> 00:20:39,483
No es que sea demasiado vieja. Es que...

386
00:20:42,443 --> 00:20:44,543
No sería una buena madre.

387
00:20:44,643 --> 00:20:46,644
Soy demasiado egoísta.

388
00:20:47,924 --> 00:20:50,344
Ni siquiera soy una buena novia.
Acabo de romper con mi novio.

389
00:20:50,444 --> 00:20:52,884
Creo que si no vas a ser una
buena madre, entonces deberías...

390
00:20:53,724 --> 00:20:55,724
mejor dejarlo estar.

391
00:20:56,645 --> 00:20:58,765
O acabarás rompiendo
otras vidas también.

392
00:21:03,085 --> 00:21:05,225
¿Es tu novio?

393
00:21:05,325 --> 00:21:07,326
   

394
00:21:09,046 --> 00:21:11,866
No tengo otra familia, Pearl.

395
00:21:11,966 --> 00:21:16,167
Yo solo tengo a esos dos niños y
ahora los estoy volviendo a perder.

396
00:21:18,807 --> 00:21:21,087
Dime, ¿Daniel y Jamie te trataron mal?

397
00:21:23,927 --> 00:21:26,688
- No.
- Dijiste que asesinaron a sus padres.

398
00:21:27,808 --> 00:21:29,108
No puedo...

399
00:21:29,208 --> 00:21:30,828
Proverbios 19 Versículo 5.

400
00:21:30,928 --> 00:21:32,788
"El testigo falso no quedará impune

401
00:21:32,888 --> 00:21:35,409
y la que vierta mentiras no escapará".

402
00:21:38,849 --> 00:21:40,749
Los vi.

403
00:21:40,849 --> 00:21:42,849
Tu novio estuvo aquí, ¿no?

404
00:21:44,170 --> 00:21:45,630
¿Qué?

405
00:21:45,730 --> 00:21:47,150
No.

406
00:21:47,250 --> 00:21:48,470
Lo entiendo.

407
00:21:48,570 --> 00:21:51,310
Es difícil ser extranjera
y mujer. Estás sola.

408
00:21:51,410 --> 00:21:53,431
Él te hace sentir segura.
Ahora quieres protegerle.

409
00:21:53,531 --> 00:21:54,751
No sé qué...

410
00:21:54,851 --> 00:21:58,811
Proverbios 19: "Es mejor ser pobre
que mentiroso ante el Señor".

411
00:21:59,491 --> 00:22:00,431
No.

412
00:22:00,531 --> 00:22:01,671
¿Quería robarles?

413
00:22:01,771 --> 00:22:03,112
¿Te obligó a ayudarle?

414
00:22:03,212 --> 00:22:04,392
¿Los mató por accidente?

415
00:22:04,492 --> 00:22:06,032
No, no lo hizo.

416
00:22:06,132 --> 00:22:09,112
Él estaba aquí. Estábamos aquí
cuando se disparó el arma.

417
00:22:09,212 --> 00:22:10,912
- Oímos...
- ¿Así que no viste

418
00:22:11,012 --> 00:22:12,553
quién mató a mi hermano?

419
00:22:19,453 --> 00:22:21,453
Estuvo en la cárcel antes.

420
00:22:22,334 --> 00:22:24,334
Pero no es un criminal.

421
00:22:25,254 --> 00:22:28,214
Pero la señora dijo que aun así no se
le permitía entrar en la propiedad.

422
00:22:28,854 --> 00:22:31,015
Es difícil estar sola
en Ciudad del Cabo.

423
00:22:31,655 --> 00:22:33,655
No necesito comentarios, gracias.

424
00:22:36,815 --> 00:22:38,815
No se suponía que viniera a verme.

425
00:22:40,015 --> 00:22:42,016
Pero...

426
00:22:44,416 --> 00:22:46,416
Vino a mi habitación.

427
00:22:47,416 --> 00:22:50,057
Solo estuvimos hablando. Eso es todo.

428
00:22:52,777 --> 00:22:54,397
Y entonces nosotros...

429
00:22:58,577 --> 00:23:00,578
Oímos un ruido.

430
00:23:02,178 --> 00:23:04,178
¿No sintió curiosidad?

431
00:23:04,738 --> 00:23:07,218
Pensé que era una puerta o algo así.

432
00:23:08,138 --> 00:23:09,959
¿Por qué iba a pensar que
era un arma, detective?

433
00:23:10,059 --> 00:23:12,059
Es Bishopscourt, no Khayelitsha.

434
00:23:14,219 --> 00:23:16,219
De cualquier modo...

435
00:23:17,539 --> 00:23:20,340
Un poco más tarde oí llegar el coche.

436
00:23:22,220 --> 00:23:24,220
Pero usted siguió conversando.

437
00:23:24,700 --> 00:23:26,700
Esto confirma la historia del chico.

438
00:23:27,140 --> 00:23:30,281
Primero oyó el arma y luego
oyó el coche que volvía.

439
00:23:30,381 --> 00:23:33,481
Y cuando entró en la casa, los chicos
estaban escondidos en la casa de jugar.

440
00:23:34,901 --> 00:23:37,161
No llamó a la policía. ¿Por qué huyó?

441
00:23:37,171 --> 00:23:40,971
¡Tienes que irte! Puedo sentir
que hay un intruso... Espera.

442
00:23:42,742 --> 00:23:44,742
Espera.

443
00:23:45,582 --> 00:23:47,163
Pearl.

444
00:23:47,263 --> 00:23:48,843
Tienes que venir conmigo.

445
00:23:48,943 --> 00:23:51,123
No puedo.

446
00:23:51,223 --> 00:23:53,223
Dirán que lo hice yo.

447
00:23:53,743 --> 00:23:55,743
Que me ayudaste.

448
00:23:57,544 --> 00:23:59,544
Sabía dónde había dinero.

449
00:24:00,104 --> 00:24:02,104
Lo había visto antes.

450
00:24:05,984 --> 00:24:08,785
Estaba avergonzada pero
solo quería volver a casa.

451
00:24:09,865 --> 00:24:11,485
Con mis hijos.

452
00:24:11,585 --> 00:24:13,325
Pero el Señor no se deja engañar.

453
00:24:13,425 --> 00:24:15,285
Hay una señora en su autobús
con la que necesito hablar.

454
00:24:15,385 --> 00:24:17,586
- Es realmente importante.
- Proverbios 15, Versículo 3.

455
00:24:18,186 --> 00:24:19,086
Pearl.

456
00:24:19,186 --> 00:24:23,186
"Los ojos del Señor están en todas
partes, vigilando al malo y al bueno".

457
00:24:26,587 --> 00:24:28,587
¿Y su novio?

458
00:24:29,107 --> 00:24:31,307
Está en Zimbabue con el dinero.

459
00:24:32,707 --> 00:24:34,708
No es por insistir,

460
00:24:35,228 --> 00:24:38,468
pero tú no viste a los
chicos asesinar a su padre.

461
00:24:40,628 --> 00:24:42,628
Agente Zondo.

462
00:24:43,748 --> 00:24:45,929
Arreste a esta mujer por robo,

463
00:24:46,029 --> 00:24:49,689
obstrucción a la justicia y
posible conspiración para asesinar.

464
00:24:49,789 --> 00:24:52,029
No, solo cogimos el dinero.

465
00:24:53,870 --> 00:24:55,910
Solo cogimos el dinero.

466
00:25:03,431 --> 00:25:05,431
- ¿Se lo hicieron ustedes?
- Fue un accidente.

467
00:25:06,591 --> 00:25:08,591
No fue él.

468
00:25:21,352 --> 00:25:22,693
¿Se va a despertar?

469
00:25:22,793 --> 00:25:24,793
Aún no lo sabemos.

470
00:25:27,633 --> 00:25:29,633
- Jamie.
- Mamá.

471
00:25:31,233 --> 00:25:33,374
Mamá.

472
00:25:33,474 --> 00:25:35,474
James.

473
00:25:56,516 --> 00:25:58,516
Quiero quedarme aquí.

474
00:25:58,996 --> 00:26:00,997
Puedo dormir en la silla, no pasa nada.

475
00:26:01,797 --> 00:26:04,517
Ya he preguntado, es muy
estricto el horario de visitas.

476
00:26:05,317 --> 00:26:07,317
Volveremos por la mañana.

477
00:26:07,757 --> 00:26:09,758
¿Dónde puedo llevaros a los dos ahora?

478
00:26:23,319 --> 00:26:25,319
Realmente no tenéis que quedaros aquí.

479
00:26:25,679 --> 00:26:27,679
Me gustaría que vinierais a mi casa.

480
00:26:29,680 --> 00:26:31,680
Todo irá bien.

481
00:26:34,160 --> 00:26:36,160
¿Por qué no le preparo algo de comer?

482
00:26:43,521 --> 00:26:45,521
- Hola, tío Macky.
- Hola, muchacho.

483
00:26:46,001 --> 00:26:48,982
Vaya, siento mucho lo de tu padre, oye.

484
00:26:49,082 --> 00:26:50,902
- Hola, tío.
- Hola, cariño.

485
00:26:51,002 --> 00:26:53,002
Es un shock. Es un verdadero shock.

486
00:26:53,522 --> 00:26:55,802
Aún no puedo creérmelo.

487
00:26:56,482 --> 00:26:57,743
Y vuestra madre, ¿cómo está?

488
00:26:57,843 --> 00:26:58,783
Hola.

489
00:26:58,883 --> 00:27:00,503
Hola, soy Macky Hofmeyer.

490
00:27:00,603 --> 00:27:03,023
Soy el socio de Andrew en
Construcciones Mvelaphi.

491
00:27:03,123 --> 00:27:04,183
¿Y usted es?

492
00:27:04,283 --> 00:27:06,103
Soy Edie Hansen, su tía.

493
00:27:06,203 --> 00:27:07,304
¿Por parte de Olivia?

494
00:27:07,404 --> 00:27:09,424
Soy la hermana de Andrew.

495
00:27:09,524 --> 00:27:11,524
   

496
00:27:13,284 --> 00:27:15,284
Es un shock, ¿no?

497
00:27:15,804 --> 00:27:16,985
¿Es aquí donde ocurrió?

498
00:27:17,085 --> 00:27:19,085
Sí, fue en el coche...

499
00:27:19,485 --> 00:27:21,485
No, no, no, no quiero entrometerme.

500
00:27:22,085 --> 00:27:24,585
Solo vine a decirles a los chicos
que no se preocupen, ¿de acuerdo?

501
00:27:24,685 --> 00:27:27,386
Nos encargaremos del funeral,
del memorial, de todo.

502
00:27:27,486 --> 00:27:28,586
Es muy amable de su parte.

503
00:27:28,686 --> 00:27:29,826
Me gustaría poder ayudar.

504
00:27:29,926 --> 00:27:32,206
No, no, en serio, ya
tiene bastante con esto.

505
00:27:32,726 --> 00:27:33,626
   

506
00:27:33,726 --> 00:27:35,927
Andrew era como un hermano para mí.

507
00:27:36,367 --> 00:27:38,367
Así que ahora tú eres como mi hermana.

508
00:27:39,447 --> 00:27:41,627
¿Te...?

509
00:27:41,727 --> 00:27:43,727
¿Te importa si pregunto,
cómo estaba su...

510
00:27:44,087 --> 00:27:46,088
estado de ánimo últimamente?

511
00:27:47,288 --> 00:27:49,108
¿Emocionado?

512
00:27:49,208 --> 00:27:51,928
Un nuevo proyecto abriéndose camino.

513
00:27:52,608 --> 00:27:55,129
Su proyecto, su bebé.

514
00:27:55,649 --> 00:27:57,589
Así que sí, estaba lleno de energía.

515
00:27:57,689 --> 00:27:59,189
No le gustaron las amenazas
de muerte, por supuesto.

516
00:27:59,289 --> 00:28:00,349
¿Las qué?

517
00:28:00,449 --> 00:28:02,449
Yo las recibo todo el tiempo.

518
00:28:03,209 --> 00:28:05,270
Todo el mundo en este negocio lo hace.

519
00:28:05,370 --> 00:28:07,470
Eso me recuerda, necesito coger...

520
00:28:07,570 --> 00:28:09,230
algunos papeles que
Andrew tenía que firmar.

521
00:28:09,330 --> 00:28:10,710
Negocios de la Mvelaphi.

522
00:28:10,810 --> 00:28:12,590
- Los papeles están aquí en el estudio.
- No hemos...

523
00:28:12,690 --> 00:28:14,971
tenido oportunidad de
revisar los papeles todavía.

524
00:28:15,451 --> 00:28:17,431
Bueno, yo sé dónde están.
Es muy importante.

525
00:28:17,531 --> 00:28:19,531
Te avisaremos cuando hayamos terminado.

526
00:28:21,571 --> 00:28:23,572
De acuerdo, sí. Entendido.

527
00:28:25,772 --> 00:28:27,752
Os avisaré de los preparativos, ¿vale?

528
00:28:27,852 --> 00:28:29,872
Y mañana iré a ver a vuestra madre.

529
00:28:29,972 --> 00:28:31,072
Cuidaros.

530
00:28:31,172 --> 00:28:33,373
Todo mi amor. Os quiero, chicos.

531
00:28:34,573 --> 00:28:36,573
Gracias, tío.

532
00:28:54,375 --> 00:28:56,375
¡Papi!

533
00:29:00,495 --> 00:29:03,836
Gracias al Señor por los
alimentos que vamos a recibir.

534
00:29:03,936 --> 00:29:04,996
- Amén.
- Amén.

535
00:29:05,096 --> 00:29:06,076
Amén.

536
00:29:09,776 --> 00:29:11,777
¿Cómo ha ido hoy?

537
00:29:13,097 --> 00:29:15,097
Esa mujer está haciendo
de mi vida una miseria.

538
00:29:15,777 --> 00:29:17,777
   

539
00:29:19,858 --> 00:29:21,858
Pues esta es una
oportunidad para hacerlo...

540
00:29:22,538 --> 00:29:24,538
bien.

541
00:29:25,578 --> 00:29:27,778
Pero... no creía que fuera a llegar.

542
00:29:29,218 --> 00:29:30,199
   

543
00:29:30,299 --> 00:29:32,739
Y aun así, está intentando
arruinarme la vida.

544
00:29:33,659 --> 00:29:35,659
¿Te arruinó la vida?

545
00:29:36,259 --> 00:29:38,439
Sabes que lo hizo.

546
00:29:38,539 --> 00:29:40,540
Sé que escribió sobre ello.

547
00:29:42,580 --> 00:29:45,420
¿Sabéis, chicas? Vuestra
madre es muy dura conmigo.

548
00:29:47,540 --> 00:29:49,781
Deberíamos invitarla a
cenar y hacernos amigos.

549
00:29:52,581 --> 00:29:55,761
Solo si podemos cocinarla a fuego
lento durante muchísimo tiempo.

550
00:29:55,861 --> 00:29:56,841
   

551
00:30:00,942 --> 00:30:04,322
Chicos, siento no ser muy casera.

552
00:30:04,422 --> 00:30:06,702
Realmente debería ser
yo la que os cocinara.

553
00:30:08,023 --> 00:30:09,963
Está todo bueno. Me gusta.

554
00:30:10,063 --> 00:30:12,163
Sí. Daniel es muy buen cocinero.

555
00:30:12,263 --> 00:30:13,963
¿En serio?

556
00:30:14,063 --> 00:30:16,063
Vuestro padre cocinaba cuando era joven.

557
00:30:19,424 --> 00:30:22,064
¿Qué... pasó contigo y nuestros padres?

558
00:30:24,904 --> 00:30:27,005
Eso es complicado.

559
00:30:27,105 --> 00:30:28,445
O no.

560
00:30:28,545 --> 00:30:30,545
¿Qué os contaron?

561
00:30:31,465 --> 00:30:33,465
Papá dijo que lo menospreciabas.

562
00:30:34,385 --> 00:30:36,386
Dijo que despreciabas sus valores.

563
00:30:38,106 --> 00:30:40,106
¿Lo despreciaba?

564
00:30:41,066 --> 00:30:41,966
No.

565
00:30:42,066 --> 00:30:43,886
   

566
00:30:43,986 --> 00:30:45,887
Sí, quiero decir...

567
00:30:45,987 --> 00:30:47,987
que teníamos valores muy diferentes.

568
00:30:48,507 --> 00:30:50,507
¿Qué quieres decir?

569
00:30:50,907 --> 00:30:52,907
A él...

570
00:30:53,467 --> 00:30:54,367
le gustaba el dinero.

571
00:30:54,467 --> 00:30:56,468
¿Y a ti?

572
00:30:56,788 --> 00:30:59,528
Creo que hay cosas más
importantes que el dinero.

573
00:30:59,628 --> 00:31:01,568
¿Como cuáles?

574
00:31:01,668 --> 00:31:03,668
No lo sé. Como...

575
00:31:06,469 --> 00:31:08,469
Como la verdad.

576
00:31:09,069 --> 00:31:11,069
El dinero no tiene nada de malo.

577
00:31:13,909 --> 00:31:15,770
Cuéntame...

578
00:31:15,870 --> 00:31:17,410
Háblame de la obra de la escuela.

579
00:31:17,510 --> 00:31:20,970
Bueno, es El Gran Gatsby y yo soy Daisy.

580
00:31:21,070 --> 00:31:22,130
Un gran papel.

581
00:31:22,230 --> 00:31:23,290
Sí.

582
00:31:23,390 --> 00:31:26,291
La Srta. Geraghty dice
que me dará confianza.

583
00:31:26,391 --> 00:31:27,451
Daniel está entre bastidores,

584
00:31:27,551 --> 00:31:30,091
pero básicamente ha memorizado todas
las líneas para que pueda apuntármelas.

585
00:31:30,191 --> 00:31:32,191
Sí.

586
00:31:33,872 --> 00:31:35,372
Trabajas para el Daily Mercury, ¿verdad?

587
00:31:35,472 --> 00:31:36,372
Sí.

588
00:31:36,472 --> 00:31:38,292
"El corazón del privilegio
blanco está podrido,

589
00:31:38,392 --> 00:31:40,552
pero ¿es una enfermedad que
puede convertirse en asesinato?".

590
00:31:41,632 --> 00:31:42,573
¿Qué?

591
00:31:42,673 --> 00:31:44,133
Lo dice la redactora jefe.

592
00:31:44,233 --> 00:31:45,453
Eres tú, Edie.

593
00:31:45,553 --> 00:31:47,553
No. No, yo no he escrito eso.

594
00:31:48,353 --> 00:31:50,897
"Una fuente cercana a la familia
describió a Daniel McKenzie

595
00:31:50,907 --> 00:31:53,034
como poco emocional y
que domina a su hermana".

596
00:31:54,274 --> 00:31:55,974
Pensé que habías dicho
que no escribirías nada.

597
00:31:56,074 --> 00:31:57,614
No lo hice.

598
00:31:57,714 --> 00:31:59,534
Es Edgar.

599
00:31:59,634 --> 00:32:01,635
Sabía que no debíamos confiar en ti.

600
00:32:02,795 --> 00:32:04,735
- Solo nos estás utilizando.
- No.

601
00:32:04,835 --> 00:32:06,835
No, no, no, no, no, no.

602
00:32:09,995 --> 00:32:11,536
Sal de la casa de mi padre, Edie.

603
00:32:11,636 --> 00:32:14,576
Daniel, cálmate y escúchame.

604
00:32:14,676 --> 00:32:16,576
Estoy muy calmado.

605
00:32:16,676 --> 00:32:18,676
Estoy muy calmado, pero
aun así tienes que irte.

606
00:32:23,397 --> 00:32:25,377
Fuera de mi casa, Edie.

607
00:32:25,477 --> 00:32:26,377
¡Fuera!

608
00:32:26,477 --> 00:32:27,377
¡Vete!

609
00:32:27,477 --> 00:32:29,177
- Ya, ¡lo digo en serio!
- De acuerdo, cálmate.

610
00:32:29,277 --> 00:32:31,278
De acuerdo.

611
00:32:31,878 --> 00:32:33,018
Eso no lo he escrito yo.

612
00:32:33,118 --> 00:32:35,178
- Está claro.
- Yo no os haría eso a los dos.

613
00:32:35,278 --> 00:32:37,378
No lo hice. Eso es...

614
00:32:37,478 --> 00:32:39,298
Arreglaré esto. Lo solucionaré.

615
00:32:39,398 --> 00:32:41,399
Te llamaré.

616
00:32:43,919 --> 00:32:46,099
Esa historia era basura.

617
00:32:46,199 --> 00:32:48,739
Insinuaciones,
especulaciones, clicabais.

618
00:32:48,839 --> 00:32:51,660
¿Nos hemos convertido en un
tabloide en las últimas 24 horas?

619
00:32:51,760 --> 00:32:53,060
Por Dios, Edie.

620
00:32:53,160 --> 00:32:55,596
¿Realmente crees que la gente
aún compra el periódico

621
00:32:55,606 --> 00:32:56,980
para leer las noticias de ayer?

622
00:32:57,080 --> 00:33:00,501
Si quieres que la gente te lea
ahora, tienes que hablar en Internet.

623
00:33:00,601 --> 00:33:03,901
No, tienes que darles
algo que Internet no da.

624
00:33:04,001 --> 00:33:07,061
Algo que haya sido debidamente
informado, comprobado

625
00:33:07,161 --> 00:33:09,142
y que puedan creer.

626
00:33:09,242 --> 00:33:11,062
Esos dos chicos no son los
principales sospechosos.

627
00:33:11,162 --> 00:33:13,302
La empleada doméstica y el novio
son los principales sospechosos.

628
00:33:13,402 --> 00:33:14,902
Esos chicos son la historia.

629
00:33:15,002 --> 00:33:18,783
Una familia de blancos ricos
devorándose a sí mismos es la historia.

630
00:33:18,883 --> 00:33:21,503
A nadie le importa una mierda
la gente negra en este país.

631
00:33:21,603 --> 00:33:24,543
Al gobierno no, a la policía
no, a los lectores no.

632
00:33:24,643 --> 00:33:26,503
Ni como víctimas ni como culpables.

633
00:33:26,603 --> 00:33:28,264
Esos chicos son la historia.

634
00:33:28,364 --> 00:33:30,064
Él es demasiado inexperto
para jugar a este juego.

635
00:33:30,164 --> 00:33:31,064
Conseguirá que te demanden.

636
00:33:31,164 --> 00:33:32,664
Pues vuelve al trabajo.

637
00:33:32,764 --> 00:33:34,104
Oriéntalo.

638
00:33:34,204 --> 00:33:36,064
Le encantaría, ¿verdad?

639
00:33:36,164 --> 00:33:39,685
Me encantaría aprender de ti.

640
00:33:40,485 --> 00:33:42,425
Vuelve al trabajo, Edie.

641
00:33:42,525 --> 00:33:44,265
Si esos chicos no lo hicieron,

642
00:33:44,365 --> 00:33:46,466
encuentra a quien lo hizo.

643
00:33:46,566 --> 00:33:47,986
Vamos.

644
00:33:48,086 --> 00:33:50,086
Vendamos algunos periódicos.

645
00:34:04,727 --> 00:34:06,108
Hola, eres Morgan, ¿verdad?

646
00:34:06,208 --> 00:34:08,028
Morgan Witbooi. Sí.

647
00:34:08,128 --> 00:34:09,788
Quería disculparme por lo de ayer.

648
00:34:09,888 --> 00:34:11,508
No debería haberte
culpado, no es culpa tuya.

649
00:34:11,608 --> 00:34:13,668
No, no, no, no pasa nada. Y...

650
00:34:13,768 --> 00:34:14,949
Tiene razón.

651
00:34:15,049 --> 00:34:17,049
Era mi turno.

652
00:34:17,809 --> 00:34:20,249
Dime, ¿por qué no mencionaste
al novio de Pearl?

653
00:34:20,929 --> 00:34:22,929
- ¿A quién?
- La empleada doméstica de los McKenzie.

654
00:34:23,729 --> 00:34:24,910
Ella dijo que los viste.

655
00:34:25,010 --> 00:34:26,590
No, no los vi.

656
00:34:26,690 --> 00:34:28,390
¿Por qué diría ella que los
viste si no lo hiciste?

657
00:34:28,490 --> 00:34:30,630
Señora, lo habría escrito en mi diario.

658
00:34:30,730 --> 00:34:32,730
Puede ver que no hay nada.

659
00:34:33,410 --> 00:34:35,411
¿Puedo?

660
00:34:52,532 --> 00:34:54,073
Esta página.

661
00:34:54,173 --> 00:34:55,593
¿Dónde estoy...?

662
00:34:55,693 --> 00:34:57,693
Aquí están los nombres. Los horarios.

663
00:34:58,253 --> 00:35:00,253
- ¿Lo ve?
- ¿Quién es este Banjo?

664
00:35:00,893 --> 00:35:03,154
Un vagabundo al que
tenemos que echar a veces.

665
00:35:03,254 --> 00:35:05,274
A veces duerme en los árboles.

666
00:35:05,374 --> 00:35:06,834
¿Duerme en el bosque?

667
00:35:06,934 --> 00:35:09,494
Sí, pero es un vagabundo.
Un viejo borracho.

668
00:35:10,454 --> 00:35:12,895
También creo que está
un poco, ya sabe...

669
00:35:14,495 --> 00:35:15,555
Dicen que yo también lo estoy.

670
00:35:15,655 --> 00:35:17,895
Tal vez él y yo tengamos
cosas de qué hablar.

671
00:35:21,496 --> 00:35:23,496
Señora.

672
00:35:24,016 --> 00:35:26,016
Usted... no debería ir sola.

673
00:35:26,976 --> 00:35:28,976
Vamos entonces.

674
00:35:35,177 --> 00:35:37,177
De acuerdo.

675
00:35:39,377 --> 00:35:41,198
Solo... Sí.

676
00:35:41,298 --> 00:35:43,298
Allí. Mira, había una manta. Allí.

677
00:35:44,618 --> 00:35:47,058
Banjo se mueve. A veces
se va durante meses.

678
00:35:48,258 --> 00:35:50,079
Si estuvo aquí esa noche,
podría haber visto algo.

679
00:35:50,179 --> 00:35:52,179
Necesito hablar con él.

680
00:35:53,019 --> 00:35:55,079
¿Va a decírselo a la policía?

681
00:35:55,179 --> 00:35:56,999
Sí, son una mierda, ¿eh?

682
00:35:57,099 --> 00:35:59,099
No pudieron pillar ni el Covid.

683
00:36:01,820 --> 00:36:03,680
Le ayudaré.

684
00:36:03,780 --> 00:36:05,780
Creo que sé dónde puede encontrarlo.

685
00:36:07,460 --> 00:36:08,961
¿Hola?

686
00:36:09,061 --> 00:36:11,201
Hola, soy Edgar Ray del Mercury.

687
00:36:11,301 --> 00:36:14,481
Mirad, solo quería conocer vuestras
propias palabras para la historia.

688
00:36:14,581 --> 00:36:17,221
Creo que sería más fácil si tuvierais
a alguien de vuestro lado, ¿sabéis?

689
00:36:17,901 --> 00:36:19,642
No tenemos ningún comentario. Váyase.

690
00:36:19,742 --> 00:36:24,062
¿Es cierto que estás solicitando
la beca Oxford África?

691
00:36:24,702 --> 00:36:26,522
¿Y qué si lo estoy?

692
00:36:26,622 --> 00:36:28,683
Si tenéis algo que decir,
lo que sea, simplemente...

693
00:36:28,783 --> 00:36:29,763
- Hola.
- llamadme.

694
00:36:29,863 --> 00:36:31,323
- ¿Tienes el dinero?
- Edgar Ray del Mercury...

695
00:36:31,423 --> 00:36:32,923
No puedo hablar ahora mismo.

696
00:36:33,023 --> 00:36:34,243
- Queremos el dinero.
- Te llamaré después. ¿De acuerdo?

697
00:36:34,343 --> 00:36:36,343
Vete a la mierda.

698
00:36:49,505 --> 00:36:51,325
Esta gente está buscando a Banjo.

699
00:36:51,425 --> 00:36:53,005
¿Qué tal?

700
00:36:53,015 --> 00:36:54,615
Estamos buscando a Banjo.

701
00:36:54,625 --> 00:36:56,326
¿Lo conoces?

702
00:37:04,266 --> 00:37:06,367
- ¿Qué tal?
- Bien, bien.

703
00:37:06,467 --> 00:37:08,007
Estamos buscando a Banjo.

704
00:37:08,107 --> 00:37:08,967
¿A Banjo?

705
00:37:09,067 --> 00:37:11,067
¿Han comprobado en Foreshore?

706
00:37:13,427 --> 00:37:15,428
Gracias.

707
00:37:20,788 --> 00:37:21,848
No está en problemas.

708
00:37:21,948 --> 00:37:23,328
Solo queremos hablar con él.

709
00:37:23,428 --> 00:37:24,689
Banjo es un buen tipo.

710
00:37:24,789 --> 00:37:26,769
A veces las cosas van mal en su cabeza.

711
00:37:26,869 --> 00:37:28,009
Eso me suena.

712
00:37:28,109 --> 00:37:30,409
En verano vive en la pista de tuberías.

713
00:37:30,509 --> 00:37:32,529
Duerme a la intemperie
en los refugios y eso.

714
00:37:32,629 --> 00:37:34,630
Yo no quiero dormir
allí. Hay serpientes.

715
00:37:35,750 --> 00:37:37,750
Vale. Gracias.

716
00:37:38,470 --> 00:37:40,250
Tenemos tiempo para subir, ¿no?

717
00:37:40,350 --> 00:37:42,430
Tengo que volver al trabajo.
Mi turno empieza en una hora.

718
00:37:44,551 --> 00:37:46,591
Señora, no puede subir
sola a la montaña.

719
00:37:57,472 --> 00:37:59,472
Es tan raro.

720
00:38:00,032 --> 00:38:02,032
Es tan raro sin ellos.

721
00:38:07,073 --> 00:38:09,073
¿Crees que deberíamos
hablar con alguien?

722
00:38:09,553 --> 00:38:11,553
¿Como un terapeuta?

723
00:38:11,873 --> 00:38:13,854
¿Por qué? ¿Quieres hacerlo?

724
00:38:13,954 --> 00:38:15,954
No.

725
00:38:23,715 --> 00:38:26,075
Anoche... Me desperté.

726
00:38:29,395 --> 00:38:31,476
¿Recuerdas cuando ella
solía mirar cómo dormíamos?

727
00:38:32,116 --> 00:38:34,116
¿Cuando éramos jóvenes?

728
00:38:36,476 --> 00:38:38,476
Pues anoche...

729
00:38:39,276 --> 00:38:41,277
Cerré los ojos y fue...

730
00:38:42,117 --> 00:38:44,117
Sentí como si ella
estuviera allí de pie.

731
00:38:52,518 --> 00:38:54,758
Amigo, te lo dije, no puedo hablar.

732
00:38:55,558 --> 00:38:57,558
Vale, bien, estaré allí.

733
00:38:58,358 --> 00:38:59,578
Sí. Lo prometo.

734
00:39:06,919 --> 00:39:08,779
¿Quién era?

735
00:39:08,879 --> 00:39:10,880
Nadie.

736
00:39:11,240 --> 00:39:12,260
Forty.

737
00:39:12,360 --> 00:39:15,980
Tengo al general Lincoln, el jefe
de Investigaciones, en altavoz.

738
00:39:16,080 --> 00:39:16,980
Forty.

739
00:39:17,080 --> 00:39:17,980
¿Señor?

740
00:39:18,080 --> 00:39:20,721
El general está preocupado
por el caso McKenzie.

741
00:39:21,241 --> 00:39:23,581
No necesitamos otra
situación du Toit aquí.

742
00:39:23,681 --> 00:39:25,381
No, señora.

743
00:39:25,481 --> 00:39:27,481
¿Dónde estamos con la investigación?

744
00:39:29,042 --> 00:39:30,462
Estamos buscando el arma.

745
00:39:30,562 --> 00:39:33,462
Pero tenemos a la empleada doméstica
y al novio que atravesó la frontera.

746
00:39:33,562 --> 00:39:34,822
Abierto y cerrado.

747
00:39:34,922 --> 00:39:37,462
Sí, pero aún estamos
comprobando algunos detalles.

748
00:39:37,562 --> 00:39:40,643
El general está recibiendo
presiones para sacarte del caso.

749
00:39:42,003 --> 00:39:44,043
El general sigue pensando
que eres un buen policía.

750
00:39:44,843 --> 00:39:46,843
Yo también.

751
00:39:49,084 --> 00:39:50,064
Gracias, señora.

752
00:39:50,164 --> 00:39:52,164
Démosles una buena noticia.

753
00:39:54,724 --> 00:39:56,724
De acuerdo, comandante. Eso es todo.

754
00:40:08,126 --> 00:40:10,026
¿Edie?

755
00:40:10,126 --> 00:40:12,126
¿Sabes que tu puerta principal
está abierta de par en par?

756
00:40:14,566 --> 00:40:16,567
Tengo una llamada perdida tuya.

757
00:40:17,167 --> 00:40:18,427
No. Eso fue...

758
00:40:18,527 --> 00:40:20,527
Eso fue una llamada equivocada.

759
00:40:21,207 --> 00:40:22,547
¿Están bien los chicos?

760
00:40:22,647 --> 00:40:23,907
Sí, sí. Todo va bien.

761
00:40:24,007 --> 00:40:25,668
Deberías pasarme la factura.

762
00:40:28,688 --> 00:40:30,348
Así que ya está. Solo vamos a...

763
00:40:30,448 --> 00:40:31,948
fingir.

764
00:40:32,048 --> 00:40:34,048
¿Qué? ¿Nada?

765
00:40:35,409 --> 00:40:37,109
¿Qué es exactamente lo que quieres, Avi?

766
00:40:37,209 --> 00:40:39,309
Una conversación.

767
00:40:39,409 --> 00:40:40,389
¿Tenemos que hacerlo?

768
00:40:40,489 --> 00:40:42,489
Somos adultos.

769
00:40:42,849 --> 00:40:44,850
Quizá te encuentre demasiado...

770
00:40:45,290 --> 00:40:47,350
pegajoso.

771
00:40:47,450 --> 00:40:50,090
Tal vez tú alejas a la gente cuando
se acercan demasiado. ¿Es eso posible?

772
00:40:50,530 --> 00:40:52,850
Puede que nunca estuviéramos
tan unidos como creías.

773
00:40:56,691 --> 00:40:58,831
¿Sabes, Edie?

774
00:40:58,931 --> 00:41:00,931
Te gusta fingir que eres una sociópata.

775
00:41:01,691 --> 00:41:04,552
Y por la forma en que tratas a la
gente, es una actuación muy convincente.

776
00:41:04,652 --> 00:41:07,932
Llámame romántico, pero creo que
hay un ser humano ahí dentro.

777
00:41:09,292 --> 00:41:10,712
¿No?

778
00:41:10,812 --> 00:41:12,812
¿En alguna parte?

779
00:41:13,613 --> 00:41:15,613
Parpadea dos veces si puedes oírme.

780
00:41:16,333 --> 00:41:18,333
Creo que deberías irte.

781
00:41:20,333 --> 00:41:24,534
¿Va... todo bien por aquí?

782
00:41:25,014 --> 00:41:26,474
Hola, Mario. Pasa.

783
00:41:26,574 --> 00:41:28,574
Mi amigo ya se iba.

784
00:41:31,934 --> 00:41:33,935
De acuerdo, Edie.

785
00:41:35,215 --> 00:41:37,215
Es guapo.

786
00:41:41,736 --> 00:41:44,836
Oye, ¿vas... a alguna parte?

787
00:41:44,936 --> 00:41:45,956
A una montaña.

788
00:41:46,056 --> 00:41:48,056
A una montaña. ¿Con quién...?

789
00:41:49,056 --> 00:41:50,756
- ¿Con quién vas?
- Voy sola.

790
00:41:50,856 --> 00:41:53,357
No es muy seguro ir sola.

791
00:41:53,457 --> 00:41:56,937
Siempre es seguro ir sola. Es
otra gente la que es peligrosa.

792
00:41:57,737 --> 00:41:59,677
¿Quieres que vaya contigo?

793
00:41:59,777 --> 00:42:01,518
No creo que a Connie le guste eso.

794
00:42:01,618 --> 00:42:03,158
Está trabajando.

795
00:42:03,258 --> 00:42:06,138
Vamos... Seré tu guardaespaldas.

796
00:42:07,138 --> 00:42:09,138
Sí. Será divertido.

797
00:42:09,658 --> 00:42:12,019
Voy a por mi chaqueta, nos vemos fuera.

798
00:42:16,139 --> 00:42:18,139
¿Ese tipo es tu novio?

799
00:42:21,500 --> 00:42:23,500
Parece un capullo.

800
00:42:26,420 --> 00:42:28,360
¿Sabes? Connie cree que
hay algo entre nosotros.

801
00:42:28,460 --> 00:42:30,401
   

802
00:42:30,501 --> 00:42:32,146
Es gracioso, eso es lo que piensa

803
00:42:32,156 --> 00:42:33,801
que hacemos todo el día mientras
ella está en el trabajo.

804
00:42:33,901 --> 00:42:36,621
Es adorable que piense que eres
tan atractivo para otras mujeres.

805
00:42:40,462 --> 00:42:42,462
Edie, oye.

806
00:42:47,942 --> 00:42:49,723
¿Quieres un trago?

807
00:42:49,823 --> 00:42:51,823
No, gracias.

808
00:42:52,463 --> 00:42:55,343
Ya que estamos aquí en medio de la
nada, podemos tomar una copa, ¿no?

809
00:42:57,383 --> 00:42:59,384
Daniel.

810
00:42:59,704 --> 00:43:01,704
¡Daniel!

811
00:43:03,504 --> 00:43:05,504
¡Daniel!

812
00:43:10,225 --> 00:43:12,585
Mario, sal de en medio, por favor.

813
00:43:23,466 --> 00:43:25,646
Vale, vale, vale, espera.

814
00:43:25,746 --> 00:43:27,687
- ¿Bien?
- Tengo hambre, tío.

815
00:43:27,787 --> 00:43:29,787
Dame algo.

816
00:43:31,227 --> 00:43:33,227
No tenemos nada, ¿vale?

817
00:43:35,588 --> 00:43:36,688
Vamos, tío.

818
00:43:36,788 --> 00:43:38,788
Dame algo.

819
00:43:42,788 --> 00:43:43,768
   

820
00:43:43,868 --> 00:43:45,849
   

821
00:43:45,949 --> 00:43:47,409
- Te lo advierto.
- ¡Dámelo, tío!

822
00:43:47,509 --> 00:43:49,669
- Aléjate de mí.
- Dame algo.

823
00:43:51,469 --> 00:43:52,489
¡Dámelo!

824
00:43:56,270 --> 00:43:57,570
No te resistas.

825
00:43:57,670 --> 00:43:59,670
Dámelo. No luches.

826
00:44:02,500 --> 00:44:04,300
¡Lárgate!

827
00:44:04,711 --> 00:44:06,211
¡Vete a la mierda! ¡Lárgate!

828
00:44:08,031 --> 00:44:09,571
Piérdete.

829
00:44:09,671 --> 00:44:11,831
Gracias.

830
00:44:13,431 --> 00:44:15,552
Toda esta basura en las montañas.

831
00:44:15,862 --> 00:44:17,362
¡Ladrón!

832
00:44:21,992 --> 00:44:23,993
Gracias. Soy Edie.

833
00:44:25,193 --> 00:44:27,193
Banjo.

834
00:44:51,876 --> 00:44:52,896
Toma.

835
00:44:52,996 --> 00:44:54,996
Deja que te dé...

836
00:44:55,676 --> 00:44:57,376
Mi tarjeta, ¿de acuerdo?

837
00:44:57,476 --> 00:44:59,516
Llámame si quieres comida.

838
00:45:00,596 --> 00:45:02,697
Dinero, un lugar donde quedarte.

839
00:45:02,797 --> 00:45:04,657
Vale, ¿qué es lo que sabemos?

840
00:45:04,757 --> 00:45:07,657
Tenemos un hombre muerto,
una mujer en coma.

841
00:45:07,757 --> 00:45:08,577
No hay imágenes.

842
00:45:08,677 --> 00:45:11,118
Nadie ve al asesino entrar
o salir, no hay testigos.

843
00:45:11,878 --> 00:45:14,458
Vale, mi afrikáans no es muy bueno.

844
00:45:14,558 --> 00:45:18,578
La razón por la que
vine a buscarte es...

845
00:45:18,678 --> 00:45:21,259
¿estuviste en Bishopscourt
la otra noche?

846
00:45:21,359 --> 00:45:24,179
¿Viste algo en la casa grande?

847
00:45:24,279 --> 00:45:27,599
A menos que la sirvienta dijera
la verdad la primera vez.

848
00:45:28,399 --> 00:45:30,400
Que ella viera a los chicos hacerlo.

849
00:45:31,000 --> 00:45:33,640
Pero ahora, Edie Hansen le
ha pagado para que mienta.

850
00:45:34,400 --> 00:45:37,120
Banjo, la casa grande.

851
00:45:38,520 --> 00:45:39,981
¿Qué viste?

852
00:45:40,081 --> 00:45:41,501
¿Cree que ella haría eso?

853
00:45:41,601 --> 00:45:43,601
No.

854
00:45:44,681 --> 00:45:47,041
Pero la sirvienta dijo
que no vio lo que pasó.

855
00:45:47,721 --> 00:45:49,862
Eso no significa que no fuera el chico.

856
00:45:49,962 --> 00:45:52,082
Solo tenemos que encontrar
otra forma de probarlo.

857
00:45:52,842 --> 00:45:55,082
¿Qué viste?

858
00:45:55,092 --> 00:45:57,092
Un chico blanco.

859
00:45:59,403 --> 00:46:01,223
Un chico blanco.

860
00:46:01,323 --> 00:46:03,323
¿Vit seen?

861
00:46:16,674 --> 00:46:18,674
Ya está oscureciendo, tengo que irme.

862
00:46:18,685 --> 00:46:20,685
Bien, ¿a dónde quieres ir?

863
00:46:34,326 --> 00:46:35,466
¿Jamie?

864
00:46:35,566 --> 00:46:37,567
Se ha ido.

865
00:46:37,927 --> 00:46:39,927
Daniel se ha ido.

866
00:46:55,249 --> 00:46:56,269
Hola, hermano.

867
00:46:56,279 --> 00:46:58,079
¿Tienes fuego?

868
00:46:58,649 --> 00:47:00,649
No, lo siento, hermano, no tengo.

869
00:47:01,478 --> 00:47:03,478
Dame algo de dinero,
quiero comprar una bebida.

870
00:47:03,489 --> 00:47:05,850
No tengo dinero para ti, tío, lo siento.

871
00:47:07,839 --> 00:47:09,839
No seas así, hermano.

872
00:47:09,850 --> 00:47:10,870
Escucha, ¿Daniel?

873
00:47:10,970 --> 00:47:12,550
¿Cómo demonios sabes mi nombre?

874
00:47:41,000 --> 00:47:47,000
www.subtitulamos.tv

