1
00:00:00,980 --> 00:00:02,810
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,860 --> 00:00:05,530
Hola, pastor Jeff. ¿Puedes venir ya?

3
00:00:05,589 --> 00:00:07,700
Necesito que salves el alma de alguien.

4
00:00:07,750 --> 00:00:09,370
Amén.

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,690
En su cara, católicos.

6
00:00:11,178 --> 00:00:14,000
Te bautizo en el nombre del Padre,

7
00:00:14,050 --> 00:00:15,790
del Hijo

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,900
y del Espíritu Santo. Amén.

9
00:00:17,950 --> 00:00:19,840
- Amén.
- No soy abogada,

10
00:00:19,895 --> 00:00:20,899
pero se podría argumentar

11
00:00:20,900 --> 00:00:23,010
que a mi hija la secuestraron dos veces.

12
00:00:23,065 --> 00:00:25,050
Tiene que haber consecuencias.

13
00:00:25,109 --> 00:00:26,799
¿Les gustaría venir al ayuntamiento

14
00:00:26,800 --> 00:00:28,350
para presenciar nuestro matrimonio?

15
00:00:28,404 --> 00:00:29,560
¿Y sus padres?

16
00:00:29,613 --> 00:00:31,390
¿De verdad no vamos a
invitar a nuestros padres?

17
00:00:31,448 --> 00:00:34,230
Una boda por despecho. Yo la tuve.

18
00:00:34,285 --> 00:00:35,850
Voy por mi bolso.

19
00:00:39,740 --> 00:00:41,570
Hola, pequeña.

20
00:00:41,625 --> 00:00:43,950
En unos minutos, vas a ser legítima.

21
00:00:44,003 --> 00:00:45,950
¿Dices que es ilegítima?

22
00:00:46,005 --> 00:00:48,700
Yo no, todo el mundo.

23
00:00:48,757 --> 00:00:50,530
Si quieres darle una
bofetada, yo la sostengo.

24
00:00:50,580 --> 00:00:51,970
No, está bien.

25
00:00:52,680 --> 00:00:55,097
- Bueno, por si acaso.
- ¡Esperen!

26
00:00:56,390 --> 00:00:58,380
- ¡Esperen!
- ¿Qué hacen aquí?

27
00:00:59,120 --> 00:01:01,140
Yo les dije, y no puedes abofetearme

28
00:01:01,190 --> 00:01:02,430
porque sostengo a la bebé.

29
00:01:03,260 --> 00:01:06,260
- ¿Nos la perdimos?
- No, seguimos esperando.

30
00:01:06,317 --> 00:01:07,890
Te dije que no era necesario correr.

31
00:01:08,980 --> 00:01:10,960
Estás enfadada conmigo, y lo siento,

32
00:01:11,010 --> 00:01:12,840
pero, por favor, ¿podemos
formar parte de la boda?

33
00:01:12,890 --> 00:01:14,810
Sí, por favor. Solo tengo un hermano.

34
00:01:14,860 --> 00:01:16,950
- ¿Y Sheldon qué?
- Sí.

35
00:01:18,287 --> 00:01:19,287
Está bien.

36
00:01:19,330 --> 00:01:21,650
¿Cooper-McAllister?

37
00:01:21,707 --> 00:01:23,080
- Aquí.
- Siguen ustedes.

38
00:01:24,010 --> 00:01:25,070
¡Esperen!

39
00:01:25,127 --> 00:01:26,290
Esperen.

40
00:01:29,630 --> 00:01:30,674
No fui yo.

41
00:01:30,690 --> 00:01:32,550
Fui yo. Yo llamé a tu padre.

42
00:01:33,302 --> 00:01:34,450
El pasillo es muy largo.

43
00:01:34,500 --> 00:01:36,670
- ¿Y los escalones de la entrada?
- Ni hablar.

44
00:01:36,722 --> 00:01:39,640
Por favor, permítenos estar en la boda.

45
00:01:40,950 --> 00:01:42,010
¿Qué opinas?

46
00:01:42,061 --> 00:01:44,060
Opino que pensamos lo mismo.

47
00:01:44,760 --> 00:01:45,800
Se pueden quedar.

48
00:01:47,274 --> 00:01:49,030
- Vamos.
- ¿Vas a estar bien?

49
00:01:49,080 --> 00:01:51,320
Sí, sí. Tal vez.

50
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
   

51
00:01:56,750 --> 00:01:57,810
¿Qué pasa?

52
00:01:57,868 --> 00:01:59,868
Pues que quería llevarte al altar,

53
00:01:59,880 --> 00:02:01,360
pero no hay altar.

54
00:02:01,413 --> 00:02:02,990
Un momento.

55
00:02:03,040 --> 00:02:04,083
Ven.

56
00:02:14,240 --> 00:02:16,210
- Gracias.
- Cuida de mi hija.

57
00:02:16,261 --> 00:02:18,340
- Sí, señor.
- Muy bien.

58
00:02:21,350 --> 00:02:23,630
De acuerdo. Empecemos.

59
00:02:23,680 --> 00:02:26,550
¿Podría mostrar un poco de
respeto y ponerse de pie?

60
00:02:26,605 --> 00:02:28,640
No faltan...

61
00:02:30,940 --> 00:02:32,750
George Marshall Cooper Jr.,

62
00:02:32,770 --> 00:02:35,100
¿aceptas a Amanda Elizabeth McAllister

63
00:02:35,155 --> 00:02:37,190
como tu legítima esposa?

64
00:02:37,241 --> 00:02:38,242
Acepto.

65
00:02:39,201 --> 00:02:41,020
Amanda Elizabeth McAllister,

66
00:02:41,078 --> 00:02:42,720
¿aceptas a George Marshall Cooper Jr.

67
00:02:42,770 --> 00:02:44,320
como tu legítimo esposo?

68
00:02:44,373 --> 00:02:45,410
Acepto.

69
00:02:47,220 --> 00:02:48,590
Por el poder que me confiere

70
00:02:48,640 --> 00:02:49,950
el gran estado de Texas,

71
00:02:50,000 --> 00:02:52,250
los declaro marido y mujer.

72
00:02:52,300 --> 00:02:53,620
Puedes besar a la novia.

73
00:02:56,260 --> 00:02:58,080
Ya se puede sentar.

74
00:03:10,350 --> 00:03:16,100
www.subtitulamos.tv

75
00:03:20,530 --> 00:03:22,640
No puedo creer que nos
dieran el vagón de tren.

76
00:03:22,690 --> 00:03:25,360
Mi padre le dio cinco
dólares al revisor.

77
00:03:25,414 --> 00:03:26,894
- Con clase.
- ¿Qué opinas?

78
00:03:26,910 --> 00:03:28,860
¿Ordenamos un par de cubos de espagueti?

79
00:03:28,917 --> 00:03:32,000
Sí, claro. Y vamos a dividir la cuenta.

80
00:03:32,050 --> 00:03:33,240
Descuida, déjamelo a mí.

81
00:03:33,297 --> 00:03:34,450
Por favor, Jim.

82
00:03:34,506 --> 00:03:36,090
No pagamos la boda,

83
00:03:36,140 --> 00:03:37,830
podemos pagar unos espaguetis.

84
00:03:37,885 --> 00:03:40,330
- En cubos.
- Ya lo sabemos.

85
00:03:40,387 --> 00:03:42,170
Yo contribuyo con gusto.

86
00:03:42,222 --> 00:03:44,380
No, no. Esto es entre él y yo.

87
00:03:44,433 --> 00:03:47,300
- Pagamos entre los dos.
- Papá, somos pobres. Que pague él.

88
00:03:47,352 --> 00:03:48,550
No somos pobres.

89
00:03:48,604 --> 00:03:50,260
Daría lo mismo.

90
00:03:50,314 --> 00:03:52,050
Pero no lo somos.

91
00:03:55,736 --> 00:03:58,240
Quisiera proponer un brindis...

92
00:03:59,198 --> 00:04:01,730
por Mandy y Georgie.

93
00:04:02,993 --> 00:04:06,200
Su relación comenzó
con mentiras y engaños.

94
00:04:06,250 --> 00:04:08,490
Eso suele ocurrir más
tarde en el matrimonio.

95
00:04:08,540 --> 00:04:09,650
¿A qué vas con esto?

96
00:04:09,708 --> 00:04:14,700
Pero ustedes se quitaron eso
de encima desde el principio.

97
00:04:14,755 --> 00:04:17,040
Por eso creo que las
probabilidades están a su favor...

98
00:04:17,890 --> 00:04:22,840
para que tengan una vida
llena de amor y felicidad.

99
00:04:22,890 --> 00:04:26,380
Por Mandy y Georgie...

100
00:04:28,050 --> 00:04:29,530
y CeCe.

101
00:04:32,606 --> 00:04:34,220
Así se hace, nena.

102
00:04:34,274 --> 00:04:35,720
Puedo hacer de tripas corazón.

103
00:04:36,390 --> 00:04:38,410
- Hola.
- Qué bien que llegaste.

104
00:04:38,460 --> 00:04:40,640
Gracias por traerlo, Dr. Linkletter.

105
00:04:40,697 --> 00:04:42,270
¿Tiene hambre? Siéntese.

106
00:04:42,324 --> 00:04:44,780
Tengo media lata de atún en casa,

107
00:04:44,830 --> 00:04:46,900
pero ¿qué más da?

108
00:04:47,480 --> 00:04:50,280
¿Te casaste con mi
hermano y no me invitaron?

109
00:04:50,332 --> 00:04:52,530
Perdona, fue algo de última hora.

110
00:04:52,584 --> 00:04:53,590
No, te estaba dando las gracias.

111
00:04:53,600 --> 00:04:55,837
Espero que mi hermana
no me invite a su boda.

112
00:04:55,838 --> 00:04:57,180
- No lo haré.
- Gracias.

113
00:04:57,230 --> 00:04:58,870
Aquí viene.

114
00:04:58,920 --> 00:05:01,040
Sírvanse a su gusto.

115
00:05:03,570 --> 00:05:04,670
Aquí tienes.

116
00:05:06,014 --> 00:05:08,340
Una vez pasé el verano en Italia.

117
00:05:08,392 --> 00:05:09,460
¿Le trae recuerdos?

118
00:05:10,190 --> 00:05:11,320
No.

119
00:05:14,481 --> 00:05:17,140
Amanda, Georgie,

120
00:05:17,192 --> 00:05:20,900
ya que tu padre y yo no pudimos
darles una boda apropiada,

121
00:05:20,950 --> 00:05:22,948
nos gustaría pagar la luna de miel.

122
00:05:23,660 --> 00:05:24,810
¿De veras?

123
00:05:24,867 --> 00:05:26,150
¿Nos ofrecemos para pagar la mitad?

124
00:05:27,160 --> 00:05:29,460
Sr. McAllister, se lo agradecemos mucho,

125
00:05:29,510 --> 00:05:31,320
pero no es necesario.

126
00:05:31,373 --> 00:05:34,160
Pero ya no me digas más
"Sr. McAllister", ¿sí?

127
00:05:34,210 --> 00:05:36,500
- Dime Jim.
- Gracias, Jim.

128
00:05:36,550 --> 00:05:38,620
Muy amable, Jim.

129
00:05:38,670 --> 00:05:40,750
Esto es raro, Jim.

130
00:05:41,390 --> 00:05:42,660
¿Y adónde vamos?

131
00:05:42,718 --> 00:05:43,740
¿Qué te parece

132
00:05:43,790 --> 00:05:47,540
un fin de semana con todos los
gastos pagados en Dollywood?

133
00:05:47,598 --> 00:05:48,848
- No inventen.
- Por Dios.

134
00:05:48,849 --> 00:05:50,920
- Gracias.
- Estupendo.

135
00:05:50,976 --> 00:05:52,351
Por supuesto que me voy a casar.

136
00:05:52,352 --> 00:05:53,550
Y yo no voy a asistir.

137
00:05:53,604 --> 00:05:55,130
Yo puedo cuidar a la bebé.

138
00:05:55,188 --> 00:05:58,220
O yo, la que te paga tu luna de miel.

139
00:05:58,270 --> 00:06:00,229
Las dos están a prueba.
No quiero llegar a casa

140
00:06:00,230 --> 00:06:02,180
y enterarme de que hubo un exorcismo.

141
00:06:02,230 --> 00:06:05,310
- Connie, ¿la cuidas tú?
- Encantada.

142
00:06:05,365 --> 00:06:07,560
Espera, es mi casa.
¿Acaso no puedo opinar?

143
00:06:07,618 --> 00:06:08,810
No.

144
00:06:10,010 --> 00:06:11,610
No tengo nada que decir.

145
00:06:14,041 --> 00:06:16,040
Tengo que ir a abrir la sala de juegos.

146
00:06:16,090 --> 00:06:17,900
¿Puedes cuidarla durante una hora?

147
00:06:17,920 --> 00:06:20,490
Acabo de servirme café
y un tazón de cereal.

148
00:06:20,510 --> 00:06:23,000
La próxima hora está reservada.

149
00:06:23,050 --> 00:06:25,160
Bastaba responder con un no.

150
00:06:25,210 --> 00:06:27,370
Trato de mantener vivo el romance.

151
00:06:30,349 --> 00:06:31,849
¿Qué tal si buscamos anillos de boda

152
00:06:31,850 --> 00:06:33,340
en Tennessee?

153
00:06:33,393 --> 00:06:35,100
Quizá los vendan en Dollywood.

154
00:06:35,820 --> 00:06:38,260
Si no te importa, prefiero no comprarlos

155
00:06:38,310 --> 00:06:40,020
donde venden salchichas empanizadas.

156
00:06:40,567 --> 00:06:42,040
Salchichas empanizadas.

157
00:06:42,090 --> 00:06:44,060
Sí que vamos a comerlas.

158
00:06:45,190 --> 00:06:47,670
Durante todo el ajetreo,
no hablamos de ello,

159
00:06:47,700 --> 00:06:49,730
pero ¿vas a llevar mi apellido?

160
00:06:51,190 --> 00:06:52,610
¿Es importante para ti?

161
00:06:52,663 --> 00:06:55,860
No sé. Me gustaría que la gente
sepa que somos una familia.

162
00:06:55,910 --> 00:06:57,060
Los Cooper,

163
00:06:57,110 --> 00:06:59,070
Georgie y Mandy Cooper.

164
00:06:59,127 --> 00:07:00,567
Yo iría a una barbacoa en su casa.

165
00:07:01,760 --> 00:07:03,200
¿Qué tal si llevas mi apellido?

166
00:07:03,256 --> 00:07:05,220
Intento tener una conversación seria

167
00:07:05,270 --> 00:07:06,410
y tú haces bromas.

168
00:07:06,468 --> 00:07:07,790
¿Te parece una broma?

169
00:07:07,844 --> 00:07:09,930
Quizá eso funcione en Nueva York,

170
00:07:09,960 --> 00:07:12,090
pero en Texas, me darían una paliza.

171
00:07:12,140 --> 00:07:13,790
Quizá debamos mudarnos a Nueva York.

172
00:07:13,840 --> 00:07:16,260
Hay cosas con las que no se bromea.

173
00:07:17,180 --> 00:07:20,430
Lo que debes saber sobre
las máquinas tragamonedas

174
00:07:20,482 --> 00:07:25,510
es que dan a la casa
un beneficio del 17 %.

175
00:07:25,560 --> 00:07:27,030
Y eso...

176
00:07:28,010 --> 00:07:31,650
es una gran ganancia para
tu abuela y tu padre.

177
00:07:33,537 --> 00:07:35,040
   

178
00:07:36,748 --> 00:07:38,240
Eso no es bueno.

179
00:07:41,990 --> 00:07:44,040
- Disculpe.
- ¡No trabajo aquí!

180
00:07:51,013 --> 00:07:53,710
¿Connie Tucker? No corra, por favor.

181
00:08:00,230 --> 00:08:03,660
¡Cucú! Qué divertido.

182
00:08:03,710 --> 00:08:05,430
¡Cucú!

183
00:08:05,480 --> 00:08:06,480
Hola.

184
00:08:07,190 --> 00:08:08,270
¿Por qué tardaste tanto?

185
00:08:08,320 --> 00:08:10,070
Soy viejo. Tuve que ir al baño.

186
00:08:10,120 --> 00:08:12,730
¿Por qué estás esposada?
¿Por qué está esposada?

187
00:08:12,784 --> 00:08:15,320
- Es un riesgo de fuga.
- ¿De qué habla?

188
00:08:15,370 --> 00:08:17,800
Estaba dando un paseo con la bebé,

189
00:08:17,830 --> 00:08:19,430
y los señores agentes

190
00:08:19,460 --> 00:08:22,150
determinaron que yo evadía el arresto.

191
00:08:22,200 --> 00:08:24,740
Connie. ¿A cuánto asciende la fianza?

192
00:08:24,796 --> 00:08:25,990
No se sabrá hasta el lunes.

193
00:08:26,048 --> 00:08:27,870
- ¿Qué?
- El juez no estará el fin de semana.

194
00:08:27,924 --> 00:08:29,330
Pues que vuelva.

195
00:08:29,384 --> 00:08:30,750
No puede. Se fue de pesca.

196
00:08:30,802 --> 00:08:32,790
Hermoso día para pescar. ¿Adónde fue?

197
00:08:32,846 --> 00:08:34,750
- Dale.
- Cierto.

198
00:08:34,806 --> 00:08:37,000
¿Me debo quedar aquí
sentada hasta el lunes?

199
00:08:37,059 --> 00:08:38,600
No, vas a estar en una celda.

200
00:08:38,650 --> 00:08:40,760
Donde va toda la gente mala.

201
00:08:41,897 --> 00:08:43,070
Por Dios.

202
00:08:43,120 --> 00:08:45,930
Dale, llévate a la bebé.

203
00:08:45,984 --> 00:08:48,180
¿Yo? ¿Por qué no llamas a Mary?

204
00:08:48,236 --> 00:08:50,810
No quiero que se entere de esto.

205
00:08:50,864 --> 00:08:52,190
Yo puedo cuidar a la bebé.

206
00:08:52,240 --> 00:08:54,150
Ya está, problema resuelto.

207
00:08:54,201 --> 00:08:57,150
No. Llévatela tú.

208
00:08:59,380 --> 00:09:00,980
Sí.

209
00:09:02,040 --> 00:09:03,860
¿Te traigo algo?

210
00:09:03,919 --> 00:09:06,450
Sí, un pastel con una lima dentro.

211
00:09:06,505 --> 00:09:08,120
Muy bueno.

212
00:09:08,173 --> 00:09:09,410
Gracias, agente.

213
00:09:10,480 --> 00:09:13,370
¿Puedo darle un beso de
despedida al riesgo de fuga?

214
00:09:13,428 --> 00:09:14,790
Depende de ella.

215
00:09:14,846 --> 00:09:17,030
- No, gracias.
- Que no.

216
00:09:17,680 --> 00:09:19,380
Nos vamos, CeCe.

217
00:09:21,230 --> 00:09:22,300
Adiós, princesa.

218
00:09:22,354 --> 00:09:24,680
En la próxima parada, llamamos
para ver cómo está CeCe.

219
00:09:24,731 --> 00:09:27,470
Se encuentra bien. Está con mi abuela.

220
00:09:28,250 --> 00:09:30,350
Tienes razón. Me preocupo en vano.

221
00:09:30,403 --> 00:09:32,830
Muy bien, vamos a tu celda.

222
00:09:35,900 --> 00:09:38,530
¿Esa princesa es tu nieta?

223
00:09:38,580 --> 00:09:40,360
Bisnieta.

224
00:09:40,413 --> 00:09:42,270
Nunca había encerrado a una bisabuela.

225
00:09:42,320 --> 00:09:45,780
¿No es tu día de suerte?

226
00:09:48,960 --> 00:09:50,530
Sheldon, el teléfono.

227
00:09:51,620 --> 00:09:53,930
Tengo 187 de CI y soy recepcionista.

228
00:09:55,600 --> 00:09:57,170
Familia Cooper.

229
00:09:57,222 --> 00:09:59,030
Hola, Sr. Ballard.

230
00:09:59,080 --> 00:10:01,670
Está aquí. ¿Le digo para qué lo llama?

231
00:10:02,460 --> 00:10:04,410
¿No? Muy bien.

232
00:10:04,460 --> 00:10:05,760
Papá, es el Sr. Ballard.

233
00:10:05,814 --> 00:10:07,300
Contesto aquí.

234
00:10:07,357 --> 00:10:09,010
Podrías haberlo hecho
desde el principio.

235
00:10:10,560 --> 00:10:12,170
Hola, Dale. ¿Qué tal?

236
00:10:13,850 --> 00:10:14,940
Me tomas el pelo.

237
00:10:14,990 --> 00:10:16,940
- ¿Hasta el lunes?
- ¿Qué sucede?

238
00:10:16,992 --> 00:10:18,000
   

239
00:10:18,020 --> 00:10:19,690
¿Y puedo hacer algo?

240
00:10:19,744 --> 00:10:21,570
Sí, conozco a un par de abogados.

241
00:10:21,621 --> 00:10:24,190
- ¿Quién necesita un abogado?
- La abuela está en la cárcel.

242
00:10:24,249 --> 00:10:25,440
Cuelga.

243
00:10:28,628 --> 00:10:30,120
¿Por qué está presa?

244
00:10:30,172 --> 00:10:32,410
No sé. Dice que cerraron
la sala de algo.

245
00:10:32,465 --> 00:10:34,700
- La sala de juegos.
- ¿Qué?

246
00:10:34,759 --> 00:10:36,219
Sí, en la parte de
atrás de la lavandería.

247
00:10:36,230 --> 00:10:37,710
¿No es ilegal?

248
00:10:37,762 --> 00:10:40,270
Sí, por eso está en la cárcel.

249
00:10:40,320 --> 00:10:42,350
¿Que intentó huir?

250
00:10:42,400 --> 00:10:44,430
   

251
00:10:44,480 --> 00:10:46,260
Eso me pone tan contento.

252
00:10:46,313 --> 00:10:50,010
*La conocí en la montaña*

253
00:10:50,066 --> 00:10:52,890
*Allí le quité la vida*

254
00:10:54,446 --> 00:10:57,070
*La conocí en la montaña*

255
00:10:57,850 --> 00:11:00,310
*La apuñalé con mi cuchillo*

256
00:11:02,160 --> 00:11:04,150
Sí, es un tanto triste.

257
00:11:04,206 --> 00:11:06,690
Esta te va a gustar.

258
00:11:08,830 --> 00:11:11,730
*Delia, oh, Delia*

259
00:11:12,600 --> 00:11:15,400
*Delia de toda la vida*

260
00:11:16,060 --> 00:11:19,440
*De no haberle disparado a Delia...*

261
00:11:21,680 --> 00:11:23,330
Escucha. Esta es para ti.

262
00:11:26,140 --> 00:11:28,810
*Oye, nena*

263
00:11:30,600 --> 00:11:31,930
*Sacude tu cuerpo*

264
00:11:32,830 --> 00:11:33,850
Esa es.

265
00:11:33,902 --> 00:11:35,430
Esa es.

266
00:11:37,440 --> 00:11:38,810
Tenemos compañía.

267
00:11:40,158 --> 00:11:42,980
- Hola, Mary.
- George me contó lo del arresto.

268
00:11:43,036 --> 00:11:45,860
Cielos, sí que sé elegirlas, ¿no?

269
00:11:45,914 --> 00:11:47,150
¿Se encuentra bien?

270
00:11:47,207 --> 00:11:49,280
Sí, es una mujer resistente.

271
00:11:49,334 --> 00:11:51,730
Pues voy a encargarme de la bebé

272
00:11:51,780 --> 00:11:52,950
hasta que vuelvan los chicos.

273
00:11:53,620 --> 00:11:56,660
Pero nos lo estamos pasando muy bien.

274
00:11:56,716 --> 00:11:58,710
- Dale.
- Le caigo bien.

275
00:11:58,760 --> 00:11:59,920
Dale.

276
00:12:01,100 --> 00:12:02,710
Está bien.

277
00:12:02,760 --> 00:12:05,230
Tú ve por la bebé y yo por su chupete.

278
00:12:06,300 --> 00:12:08,250
Pero que sepas que le caigo muy bien.

279
00:12:09,500 --> 00:12:10,630
Te quiero preguntar algo.

280
00:12:10,689 --> 00:12:12,050
Dime.

281
00:12:12,107 --> 00:12:14,220
¿Crees que CeCe va a ser hija única?

282
00:12:15,740 --> 00:12:18,300
No sé. Durante un tiempo sí. ¿Por?

283
00:12:19,070 --> 00:12:21,200
Pues como ahora estamos casados,

284
00:12:21,250 --> 00:12:22,500
tenemos que hacer planes.

285
00:12:22,550 --> 00:12:25,230
Casi he vuelto a mis pantalones
viejos. Eso puede esperar.

286
00:12:25,287 --> 00:12:28,210
Solo digo que me gustó crecer
con un hermano y una hermana.

287
00:12:28,260 --> 00:12:29,650
¿No te gusta tener un hermano?

288
00:12:29,708 --> 00:12:31,030
   

289
00:12:31,084 --> 00:12:33,030
¿No se llevaban bien?

290
00:12:33,086 --> 00:12:35,160
Lo molestaba. Lo hice llorar mucho.

291
00:12:35,840 --> 00:12:37,350
Eso hacía yo con Sheldon.

292
00:12:37,400 --> 00:12:38,910
¿No quieres que CeCe tenga eso?

293
00:12:38,967 --> 00:12:42,160
Que sepas mis planes van
más allá de tener bebés

294
00:12:42,210 --> 00:12:43,490
para que se molesten entre ellos.

295
00:12:43,540 --> 00:12:46,290
- Quiero hacer una carrera.
- Y te apoyo.

296
00:12:47,520 --> 00:12:49,080
Y volver a estudiar.

297
00:12:50,560 --> 00:12:52,600
Inesperado, pero está bien.

298
00:12:53,920 --> 00:12:55,316
Yo no tengo que volver a estudiar, ¿no?

299
00:12:55,317 --> 00:12:56,550
No, cariño.

300
00:12:56,609 --> 00:12:58,080
Gracias.

301
00:13:02,282 --> 00:13:04,650
Hola. Eres Alice, ¿verdad?

302
00:13:04,701 --> 00:13:06,970
- Audrey.
- Correcto.

303
00:13:07,020 --> 00:13:08,400
¿En qué te puedo ayudar, Audrey?

304
00:13:08,455 --> 00:13:10,280
Vengo a visitar a mi nieta.

305
00:13:10,332 --> 00:13:12,700
- No está.
- ¿Dónde está?

306
00:13:12,751 --> 00:13:15,370
Como dicen por ahí,

307
00:13:15,420 --> 00:13:17,470
haciendo algo en otra parte.

308
00:13:20,008 --> 00:13:22,550
Si he entendido bien,

309
00:13:22,600 --> 00:13:25,040
la abuela ha estado operando
una empresa criminal.

310
00:13:25,096 --> 00:13:26,097
Genial, ¿no?

311
00:13:26,100 --> 00:13:27,620
No tiene nada de genial.

312
00:13:27,670 --> 00:13:30,550
Por un lado, la gente debe
pagar por sus delitos.

313
00:13:30,600 --> 00:13:32,180
Por otro, si está en la cárcel,

314
00:13:32,230 --> 00:13:34,380
¿quién va a oler a ungüento
y a darme besos en la cabeza?

315
00:13:34,439 --> 00:13:37,260
Es una anciana, no la van
a encerrar para siempre.

316
00:13:37,317 --> 00:13:39,280
Espero que no.

317
00:13:40,550 --> 00:13:42,930
¿Hay otros secretos
familiares que yo no sepa?

318
00:13:42,989 --> 00:13:46,650
La verdad es que sí.

319
00:13:46,701 --> 00:13:47,730
Cuéntame.

320
00:13:47,786 --> 00:13:50,570
- No podrías con ello.
- Necesito saberlo ya.

321
00:13:51,247 --> 00:13:52,250
Está bien.

322
00:13:52,260 --> 00:13:54,079
¿Te has preguntado por qué mamá
hizo ese jardín de oración

323
00:13:54,080 --> 00:13:56,160
- en el patio trasero?
- Para rezar.

324
00:13:56,211 --> 00:13:58,050
Qué ingenuo eres.

325
00:13:58,100 --> 00:14:00,040
Debajo hay un cadáver.

326
00:14:00,090 --> 00:14:01,290
¿El de quién?

327
00:14:01,341 --> 00:14:02,950
Ya he hablado demasiado.

328
00:14:06,012 --> 00:14:07,330
Hola, Audrey.

329
00:14:07,389 --> 00:14:11,351
- ¿Dónde está Mary?
- Está... ¡Mary!

330
00:14:12,477 --> 00:14:13,800
   

331
00:14:13,853 --> 00:14:15,880
- Hola.
- ¿Por qué tienes a la bebé?

332
00:14:15,939 --> 00:14:17,500
   

333
00:14:17,550 --> 00:14:19,470
Es una larga historia.

334
00:14:19,526 --> 00:14:21,800
¿Por qué tienes a la bebé?

335
00:14:22,946 --> 00:14:25,520
Detuvieron a mi madre,
está en la cárcel.

336
00:14:25,573 --> 00:14:29,140
En esta familia nadie me
da una respuesta clara.

337
00:14:32,000 --> 00:14:33,940
¿Una sala de juegos?

338
00:14:33,998 --> 00:14:35,120
Sí.

339
00:14:35,170 --> 00:14:37,790
¿Y estaba sobornando a las autoridades?

340
00:14:37,840 --> 00:14:39,550
Yo no utilizaría esa palabra.

341
00:14:39,600 --> 00:14:41,450
Lo que hacía era...

342
00:14:41,500 --> 00:14:44,870
donaciones a las autoridades.

343
00:14:44,920 --> 00:14:46,290
¿Y Georgie trabajaba ahí?

344
00:14:46,340 --> 00:14:48,920
También se encarga de la lavandería.

345
00:14:48,970 --> 00:14:50,170
Muy legal.

346
00:14:50,223 --> 00:14:51,500
Para lavado de dinero.

347
00:14:51,558 --> 00:14:53,340
Y para lavado regular.

348
00:14:53,390 --> 00:14:54,890
No me lo puedo creer.

349
00:14:54,940 --> 00:14:58,470
¿Con qué clase de familia
se ha casado mi hija?

350
00:14:58,520 --> 00:15:01,930
Para que quede claro, yo
no aprobé nada de esto.

351
00:15:01,985 --> 00:15:04,700
Da igual. Este es un ambiente criminal

352
00:15:04,750 --> 00:15:05,850
y me voy a llevar a la bebé.

353
00:15:06,920 --> 00:15:09,140
Sobre mi cadáver.

354
00:15:09,190 --> 00:15:11,000
CeCe también es mi nieta

355
00:15:11,050 --> 00:15:12,820
y aquí se encuentra a salvo.

356
00:15:12,871 --> 00:15:17,140
Pues mientras ella
esté aquí, yo también.

357
00:15:17,890 --> 00:15:19,280
Está bien.

358
00:15:20,420 --> 00:15:21,720
¿Tienes hambre?

359
00:15:21,770 --> 00:15:24,330
En la nevera hay medio
cubo de espaguetis.

360
00:15:25,110 --> 00:15:26,330
Me apetece.

361
00:15:27,170 --> 00:15:29,110
Muy bien, voy a calentarlo.

362
00:15:34,420 --> 00:15:37,100
¿Qué? ¿Crees que voy a
tomarla y salir corriendo?

363
00:15:37,150 --> 00:15:39,300
Sí. ¿Quieres pan de ajo?

364
00:15:39,355 --> 00:15:41,020
Me gustaría.

365
00:15:42,442 --> 00:15:44,850
Deberíamos empezar a
buscar nuestra propia casa.

366
00:15:44,903 --> 00:15:46,220
¿Tú crees?

367
00:15:46,279 --> 00:15:49,230
La sala de juegos va muy bien y,

368
00:15:49,282 --> 00:15:50,349
desde que pusimos la ruleta,

369
00:15:50,350 --> 00:15:51,940
es como tener una imprenta de dinero.

370
00:15:51,993 --> 00:15:54,520
Sí que me gustaría tener mi propio baño.

371
00:15:55,240 --> 00:15:56,790
Tu propio baño

372
00:15:56,840 --> 00:15:58,350
y uno de esos armarios zapateros

373
00:15:58,400 --> 00:16:00,760
como en el programa de ricos y famosos.

374
00:16:01,419 --> 00:16:03,870
Y alfombra por todas partes,
incluso en la cocina.

375
00:16:03,922 --> 00:16:05,200
Es una idea pésima.

376
00:16:05,256 --> 00:16:07,220
Sí, por los derrames y las migajas.

377
00:16:07,270 --> 00:16:09,000
El caso es que quiero consentirte,

378
00:16:09,052 --> 00:16:11,290
así que pide lo que quieras.

379
00:16:12,500 --> 00:16:16,430
Pues, ahora mismo, solo te quiero a ti.

380
00:16:17,352 --> 00:16:18,800
¿En serio? ¿Ahora?

381
00:16:18,853 --> 00:16:20,050
Sí.

382
00:16:20,104 --> 00:16:21,630
Diablos.

383
00:16:21,689 --> 00:16:24,800
Para que lo sepas, le prometí
a mi padre usar preservativo.

384
00:16:24,850 --> 00:16:25,960
Bien.

385
00:16:29,310 --> 00:16:30,560
¿Y ahora qué?

386
00:16:33,970 --> 00:16:35,270
Hola.

387
00:16:35,328 --> 00:16:36,820
¿Te escapaste?

388
00:16:36,871 --> 00:16:39,990
No, solo me trajeron a recoger
mis pastillas y mis pijamas.

389
00:16:40,041 --> 00:16:42,160
Qué bien.

390
00:16:42,210 --> 00:16:43,570
¿Estás borracho?

391
00:16:43,628 --> 00:16:45,650
Sí, eso parece.

392
00:16:50,500 --> 00:16:51,540
¿Y la bebé?

393
00:16:51,594 --> 00:16:53,460
Tranquila, no está aquí.

394
00:16:53,513 --> 00:16:55,880
- ¿Y dónde está?
- La tiene Mary.

395
00:16:55,932 --> 00:16:57,170
¿Sabe lo que me pasó?

396
00:16:57,225 --> 00:16:58,580
Sí.

397
00:17:00,103 --> 00:17:01,850
La carroza me espera.

398
00:17:01,900 --> 00:17:02,970
   

399
00:17:04,110 --> 00:17:05,390
¿Has cenado?

400
00:17:05,441 --> 00:17:08,810
Pidieron pizza en Del Bonos.

401
00:17:08,861 --> 00:17:10,050
Suena bien.

402
00:17:10,100 --> 00:17:12,730
- Yo comí espaguetis fríos.
- Está bien.

403
00:17:13,850 --> 00:17:15,760
Bueno, nos vemos el lunes.

404
00:17:16,390 --> 00:17:18,440
Tienen horario de visitas.

405
00:17:18,496 --> 00:17:20,030
Puedo ir mañana.

406
00:17:20,081 --> 00:17:21,490
No hasta las 13:00.

407
00:17:21,541 --> 00:17:23,920
Ya veo. Es la hora del partido.

408
00:17:23,970 --> 00:17:27,240
- ¿Qué tal a las 16:30 o a las 17:00?
- Nos vemos el lunes.

409
00:17:27,290 --> 00:17:28,640
Está bien. Hasta luego.

410
00:17:30,630 --> 00:17:32,550
¿Por qué le dan pizza?

411
00:17:32,600 --> 00:17:33,950
Yo quiero pizza.

412
00:17:36,510 --> 00:17:38,840
- Gracias por venir.
- ¿Qué ocurre?

413
00:17:38,891 --> 00:17:40,920
Están en un enfrentamiento.

414
00:17:40,970 --> 00:17:43,103
Comen espaguetis y Mary
tiene a la bebé como rehén.

415
00:17:43,104 --> 00:17:44,430
Está bien. ¿Y qué vamos a hacer?

416
00:17:44,480 --> 00:17:45,939
Dado que nos tendremos que tratar

417
00:17:45,940 --> 00:17:48,470
por el resto de la vida,
debemos ser civilizados.

418
00:17:48,526 --> 00:17:50,529
- Concuerdo.
- Empezaré diciendo

419
00:17:50,530 --> 00:17:51,770
que eres agradable.

420
00:17:51,821 --> 00:17:53,850
Eso digo yo de ti.

421
00:17:53,906 --> 00:17:55,560
Y tu hija es un encanto.

422
00:17:55,617 --> 00:17:57,190
Y tu hijo es un buen joven.

423
00:17:57,243 --> 00:17:58,650
Gracias.

424
00:17:58,700 --> 00:18:00,400
¿Listo para hacerlo?

425
00:18:00,455 --> 00:18:01,610
Te sigo.

426
00:18:04,000 --> 00:18:05,960
Mary, mira quién vino.

427
00:18:13,217 --> 00:18:14,950
Es café del bueno.

428
00:18:15,000 --> 00:18:16,120
¿Marca Folgers?

429
00:18:16,179 --> 00:18:17,830
Maxwell House.

430
00:18:17,889 --> 00:18:20,810
Claro. Bueno hasta la última gota.

431
00:18:20,860 --> 00:18:22,410
Audrey, ¿estoy loco

432
00:18:22,460 --> 00:18:24,340
o no bebíamos café Maxwell House?

433
00:18:24,390 --> 00:18:25,410
Sí.

434
00:18:25,460 --> 00:18:27,230
   

435
00:18:27,280 --> 00:18:28,430
¿Por qué cambiamos?

436
00:18:29,817 --> 00:18:30,920
Es todo un misterio.

437
00:18:32,111 --> 00:18:33,290
A propósito de misterios,

438
00:18:33,340 --> 00:18:36,040
Mary, ¿hallaste el
pendiente que buscabas?

439
00:18:38,400 --> 00:18:40,440
Una reliquia familiar que desapareció.

440
00:18:40,495 --> 00:18:42,610
A lo mejor se lo robó su madre.

441
00:18:43,380 --> 00:18:45,050
Ya no sostengo a la bebé.

442
00:18:45,100 --> 00:18:46,320
Cuidado con lo que dices.

443
00:18:48,710 --> 00:18:50,160
El tío de Audrey era ladrón de bancos.

444
00:18:50,213 --> 00:18:52,620
- ¡Jim!
- Está en Leavenworth.

445
00:18:52,674 --> 00:18:54,790
Es mi tío político.

446
00:18:54,842 --> 00:18:59,040
Solo digo que todas las familias
tienen secretos, ¿verdad?

447
00:18:59,097 --> 00:19:01,500
Seguro que tenemos
esqueletos en el armario.

448
00:19:01,550 --> 00:19:03,090
Pues no.

449
00:19:03,142 --> 00:19:04,760
No aparte de mi madre.

450
00:19:04,811 --> 00:19:06,590
¿Y?

451
00:19:08,272 --> 00:19:11,300
Mi prima Janine es bruja
practicante, pero eso es todo.

452
00:19:12,735 --> 00:19:14,640
Venera a Satanás.

453
00:19:14,696 --> 00:19:16,860
Pero yo les gano.

454
00:19:16,910 --> 00:19:18,500
Mi hermano William...

455
00:19:19,340 --> 00:19:21,230
es demócrata.

456
00:19:21,280 --> 00:19:22,940
Votó por Mondale.

457
00:19:22,995 --> 00:19:25,320
Lo siento mucho.

458
00:19:25,373 --> 00:19:27,820
De hecho, sienta bien hablar del tema.

459
00:19:34,540 --> 00:19:36,660
¿Seguro que hay un cadáver abajo?

460
00:19:36,720 --> 00:19:38,760
Sí, sigue cavando.

461
00:19:40,050 --> 00:19:42,810
Me gustaría decirles que
encontré algo aquella noche,

462
00:19:42,860 --> 00:19:45,590
pero, por una vez, puede que
ustedes me lleven ventaja.

463
00:19:45,643 --> 00:19:49,790
www.subtitulamos.tv

