1
00:00:10,385 --> 00:00:12,595
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:12,638 --> 00:00:16,286
¡Maldita sea! Esta casa
no es lo bastante maligna.

3
00:00:16,312 --> 00:00:18,096
Tenemos que pensar a lo grande.

4
00:00:18,143 --> 00:00:21,353
Millones de personas han
muerto por las decisiones

5
00:00:21,379 --> 00:00:24,882
que se tomaron entre esos muros.

6
00:00:27,787 --> 00:00:31,077
Jennifer Tilly, por los cargos
de asesinato en primer grado,

7
00:00:31,103 --> 00:00:32,776
le corresponde la pena de muerte.

8
00:00:32,824 --> 00:00:35,454
Fais d'elle ma marionette!

9
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
¿Necesita alguna cosa más?

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,884
Al venir, conté seis guardias.

11
00:00:41,917 --> 00:00:45,457
Necesito que consigas un objeto personal

12
00:00:45,504 --> 00:00:48,094
de cada uno de los guardias
y que me lo traigas.

13
00:00:48,131 --> 00:00:49,903
No se ande con rodeos, Doc.

14
00:00:49,929 --> 00:00:52,325
Tiene que haber algo que pueda hacer.

15
00:00:52,351 --> 00:00:54,695
No puedo morir de verdad.

16
00:00:54,721 --> 00:00:57,225
Hará falta un mal de tal magnitud

17
00:00:57,266 --> 00:00:59,208
que ni usted pueda comprender.

18
00:00:59,234 --> 00:01:00,937
Qué intriga...

19
00:01:00,963 --> 00:01:02,229
Yo también lo echo de menos.

20
00:01:02,271 --> 00:01:05,023
No tienes por qué, papá. Está ahí mismo.

21
00:01:05,049 --> 00:01:06,606
Hay un asesino en la Casa Blanca

22
00:01:06,632 --> 00:01:08,442
y usted insiste en montar una fiesta.

23
00:01:08,468 --> 00:01:10,520
Insisto en tender una trampa.

24
00:01:10,546 --> 00:01:15,023
Pueden ser mis últimos
sacrificios sagrados.

25
00:01:15,054 --> 00:01:17,413
Y me libraré de su maleficio.

26
00:01:17,546 --> 00:01:19,507
Llevas un disfraz muy bonito.

27
00:01:19,667 --> 00:01:21,085
¿Te has perdido?

28
00:01:22,689 --> 00:01:23,819
Oye.

29
00:01:23,959 --> 00:01:26,075
- ¿Dónde está Caroline?
- ¿Quién es Caroline?

30
00:01:26,101 --> 00:01:28,372
Lo sabía. Me habéis
utilizado para entrar.

31
00:01:28,398 --> 00:01:29,567
Igual que todos los demás.

32
00:01:29,593 --> 00:01:32,007
Ojalá pudiera ir a la
Casa Blanca contigo.

33
00:01:32,033 --> 00:01:34,663
Solo será hasta que
mate a seis personas.

34
00:01:34,725 --> 00:01:36,398
Se pasará volando.

35
00:01:40,144 --> 00:01:45,375
¡Damballa! ¿Por qué me has abandonado?

36
00:01:45,953 --> 00:01:49,460
¡Me estoy muriendo, coño!

37
00:01:52,761 --> 00:01:54,171
Damas y caballeros,

38
00:01:55,214 --> 00:01:57,132
como su comandante en jefe,

39
00:01:57,917 --> 00:02:01,148
es mi deber hacer
frente al tremendo peso

40
00:02:01,449 --> 00:02:04,648
de cualquier pérdida sufrida
en el campo de batalla.

41
00:02:06,608 --> 00:02:08,163
Como muchos sabrán,

42
00:02:09,066 --> 00:02:12,640
mi familia y yo no somos
ajenos a la tragedia.

43
00:02:14,044 --> 00:02:16,164
Y, aunque esta sea la Casa Blanca,

44
00:02:16,268 --> 00:02:19,390
para mi familia y para mí
también es nuestro hogar.

45
00:02:21,698 --> 00:02:23,781
Nos sentimos desolados

46
00:02:24,365 --> 00:02:27,765
por la tragedia que
tuvo lugar aquí anoche.

47
00:02:27,791 --> 00:02:28,976
Papá.

48
00:02:38,398 --> 00:02:39,492
Sí...

49
00:02:39,935 --> 00:02:41,147
Perdón.

50
00:02:42,906 --> 00:02:46,002
Muchos de los invitados también eran

51
00:02:46,041 --> 00:02:47,992
amigos cercanos y colegas,

52
00:02:48,126 --> 00:02:49,496
hombres y mujeres que han dedicado

53
00:02:49,544 --> 00:02:51,898
sus vidas al servicio público...

54
00:02:51,999 --> 00:02:53,242
Papá.

55
00:02:56,181 --> 00:02:58,811
Muchos de los invitados de anoche...

56
00:03:01,092 --> 00:03:02,539
¿Señor presidente?

57
00:03:02,844 --> 00:03:04,344
Papá, no.

58
00:03:07,415 --> 00:03:08,587
Papá.

59
00:03:09,390 --> 00:03:10,960
Papá, no.

60
00:03:11,233 --> 00:03:12,632
Papá.

61
00:03:12,658 --> 00:03:16,788
Papá, papá, papá, papá, papá, papá.

62
00:03:16,988 --> 00:03:19,476
Buenos días, damas y caballeros.

63
00:03:19,608 --> 00:03:21,926
Evidentemente, son
momentos muy complicados

64
00:03:21,952 --> 00:03:24,542
para el presidente y su familia.

65
00:03:24,579 --> 00:03:27,312
Les pedimos que respeten su
vida privada durante el duelo.

66
00:03:27,435 --> 00:03:28,702
Gracias.

67
00:03:31,263 --> 00:03:33,179
Señora primera dama,

68
00:03:33,497 --> 00:03:35,236
pensaba que no vendría

69
00:03:35,262 --> 00:03:37,472
después de la debacle de
la conferencia de prensa.

70
00:03:37,498 --> 00:03:41,242
- Está cansado, eso es todo.
- Claro. Usted lo conoce bien.

71
00:03:41,468 --> 00:03:44,109
Pero, en vista del proceder
del presidente esta mañana,

72
00:03:44,135 --> 00:03:46,007
le preguntaré algo.

73
00:03:46,724 --> 00:03:49,814
¿Le ha contado lo de nuestro proyecto?

74
00:03:49,938 --> 00:03:52,728
- ¿La limpieza que estamos haciendo?
- Pues claro que no.

75
00:03:52,774 --> 00:03:54,784
James no sabe nada de
lo que está pasando

76
00:03:54,818 --> 00:03:56,898
y así va a seguir.

77
00:03:56,945 --> 00:03:59,662
Los secretos así son difíciles
de guardar. Lo sé bien.

78
00:03:59,698 --> 00:04:02,187
No cuando lo haces para
proteger a tu familia

79
00:04:02,213 --> 00:04:04,468
y todo lo que has
construido con esfuerzo.

80
00:04:04,494 --> 00:04:06,664
Bien, Sr. Pryce, ¿tiene más preguntas

81
00:04:06,705 --> 00:04:09,203
o puedo hacer yo ya las mías?

82
00:04:09,624 --> 00:04:11,421
¿Qué ha averiguado?

83
00:04:11,605 --> 00:04:14,398
Bueno, después del
percance de Halloween,

84
00:04:14,812 --> 00:04:16,585
investigué un poco

85
00:04:17,048 --> 00:04:19,508
antes de que el Servicio
Secreto y la policía

86
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
metieran sus zarpas.

87
00:04:21,052 --> 00:04:23,642
El candelabro no cayó por accidente.

88
00:04:23,680 --> 00:04:26,226
Alguien soltó los tornillos.

89
00:04:26,391 --> 00:04:28,521
El asesino es cada vez más descarado.

90
00:04:28,660 --> 00:04:29,950
Y, cuanto más atrevido sea,

91
00:04:29,976 --> 00:04:32,525
más nos arriesgamos a perder
el control de la narrativa.

92
00:04:32,564 --> 00:04:36,445
Puede que sea hora de cambiar de plan.

93
00:04:36,562 --> 00:04:39,445
Podríamos dar algo de
información a la prensa.

94
00:04:39,471 --> 00:04:41,406
Espero que sea una broma.

95
00:04:42,250 --> 00:04:43,895
Estamos hasta el cuello.

96
00:04:43,921 --> 00:04:45,567
Ahora no vamos a decir la verdad.

97
00:04:45,593 --> 00:04:48,382
Si sale a la luz que sabíamos algo,

98
00:04:48,408 --> 00:04:51,341
nos tomarían por negligentes
o, peor aún, cómplices.

99
00:04:51,367 --> 00:04:53,043
Es una posibilidad, sí.

100
00:04:53,084 --> 00:04:54,187
No.

101
00:04:54,523 --> 00:04:57,273
La única forma de
proteger al presidente,

102
00:04:57,299 --> 00:05:00,313
a mi familia y a nosotros, por cierto,

103
00:05:00,339 --> 00:05:02,359
es seguir adelante.

104
00:05:07,336 --> 00:05:10,067
Entonces, hay algo
más que tiene que ver.

105
00:05:12,234 --> 00:05:13,294
Ahí.

106
00:05:14,354 --> 00:05:15,575
Fíjese.

107
00:05:19,634 --> 00:05:21,395
Siento decir esto, pero...

108
00:05:22,040 --> 00:05:25,950
es posible que estemos lidiando
con algo totalmente diferente.

109
00:05:26,380 --> 00:05:29,856
¿Lo que ve le resulta
familiar, señora primera dama?

110
00:05:32,207 --> 00:05:33,278
No.

111
00:05:33,453 --> 00:05:36,873
Podría ser cualquier cosa.
Un truco, un fallo técnico...

112
00:05:36,899 --> 00:05:38,349
No tiene importancia.

113
00:05:39,305 --> 00:05:42,849
Está aquí para encontrar
al asesino. Encuéntrelo.

114
00:05:59,388 --> 00:06:05,255
www.subtitulamos.tv

115
00:06:15,316 --> 00:06:16,499
Hola, chicos.

116
00:06:17,095 --> 00:06:18,539
Hola, papá.

117
00:06:19,559 --> 00:06:22,445
Grant, ¿has visto mi libro?

118
00:06:22,696 --> 00:06:24,400
FANTASMAS DEL SIGLO XVII

119
00:06:24,426 --> 00:06:26,133
¿Cómo lo llevas?

120
00:06:26,977 --> 00:06:28,719
Nunca he estado mejor.

121
00:06:29,347 --> 00:06:30,531
Claro.

122
00:06:30,836 --> 00:06:32,125
Cuando acabe todo esto,

123
00:06:32,151 --> 00:06:34,318
podrías hablarme de la
chica con la que sales.

124
00:06:34,401 --> 00:06:36,445
Deberías usar el pasado.

125
00:06:36,797 --> 00:06:38,453
¿Qué significa eso?

126
00:06:38,852 --> 00:06:40,148
Que se ha terminado.

127
00:06:40,430 --> 00:06:43,110
Le interesaba más dónde vivo y
cómo se gana la vida mi padre.

128
00:06:43,153 --> 00:06:45,006
Yo no le importaba una mierda.

129
00:06:45,032 --> 00:06:47,112
Oye, esa boca.

130
00:06:48,359 --> 00:06:50,953
- Perdón.
- Henry, te espero en el coche.

131
00:06:52,287 --> 00:06:53,594
Hola, colega.

132
00:06:54,205 --> 00:06:55,617
Ven aquí un segundo.

133
00:06:55,703 --> 00:06:57,109
¿Cómo estás, amiguito?

134
00:06:59,611 --> 00:07:01,000
¿Dónde está tu muñeco?

135
00:07:01,546 --> 00:07:02,945
Descansando.

136
00:07:04,633 --> 00:07:06,070
¿Y eso por qué?

137
00:07:07,153 --> 00:07:08,461
Porque está malito.

138
00:07:10,138 --> 00:07:11,727
Está muy malito.

139
00:07:11,843 --> 00:07:14,078
Creo que se va a volver a morir.

140
00:07:15,369 --> 00:07:16,640
Oye.

141
00:07:17,562 --> 00:07:19,539
¿Alguna vez ves a Joseph?

142
00:07:19,648 --> 00:07:21,172
Lo veo todos los días.

143
00:07:22,455 --> 00:07:24,961
No, el muñeco no.

144
00:07:26,898 --> 00:07:29,742
El Joseph de verdad, tu
hermano. ¿Lo ves alguna vez?

145
00:07:29,768 --> 00:07:30,906
Henry.

146
00:07:32,217 --> 00:07:33,992
Es hora de irse.

147
00:07:39,771 --> 00:07:42,412
Intenta pasar un buen
día, ¿vale, colegui?

148
00:07:42,566 --> 00:07:44,779
Quizá deberías descansar.

149
00:07:48,623 --> 00:07:51,560
Solo digo que ya vimos lo
chungo que es pillar a Chucky.

150
00:07:51,834 --> 00:07:53,848
Sabe que, mientras
esté en la Casa Blanca,

151
00:07:53,874 --> 00:07:56,013
las reglas del juego cambian.

152
00:07:56,436 --> 00:07:59,310
Da igual si está en la Casa
Blanca o en un castillo blanco.

153
00:07:59,688 --> 00:08:01,308
Sabe dónde está mi hermana.

154
00:08:01,356 --> 00:08:02,826
Me lo va a decir sí o sí.

155
00:08:03,108 --> 00:08:04,466
Lexy tiene razón.

156
00:08:04,859 --> 00:08:06,755
Nuestro objetivo es el mismo.

157
00:08:07,432 --> 00:08:09,966
Salvar a Caroline, matar a Chucky.

158
00:08:10,534 --> 00:08:11,857
Pero rápido.

159
00:08:12,218 --> 00:08:14,294
Si la fiesta de Halloween es una
pista de lo que está por llegar,

160
00:08:14,320 --> 00:08:15,910
Chucky tiene sed de sangre.

161
00:08:16,146 --> 00:08:18,161
Pero hay algo que no tiene sentido.

162
00:08:18,576 --> 00:08:21,529
Chucky puede matar a quien quiera.

163
00:08:21,793 --> 00:08:23,162
¿Por qué hace esto?

164
00:08:23,188 --> 00:08:25,521
No creo que sea por
una taza conmemorativa.

165
00:08:25,904 --> 00:08:27,507
Tenemos que volver allí.

166
00:08:27,549 --> 00:08:30,068
Hay un problemilla.

167
00:08:30,230 --> 00:08:33,193
Grant no es que sea mi
mayor fan ahora mismo.

168
00:08:33,490 --> 00:08:34,761
Estaba cabreado.

169
00:08:34,806 --> 00:08:38,060
En plan de no contestarme
a los mensajes.

170
00:08:39,185 --> 00:08:42,192
- Pues vamos mal.
- Los chicos sois de cristal.

171
00:08:42,230 --> 00:08:44,610
El rollo del ego
masculino es una mierda.

172
00:08:44,649 --> 00:08:46,529
Tienes que hacer las paces con él.

173
00:08:46,568 --> 00:08:48,794
Se siente rechazado.

174
00:08:48,983 --> 00:08:51,547
Cree que lo utilicé para
conseguir una visita guiada.

175
00:08:52,294 --> 00:08:53,440
Y así fue.

176
00:08:53,466 --> 00:08:56,873
Tengo que hacerle ver que me importa
un pito que su padre sea presidente.

177
00:08:56,911 --> 00:08:58,834
Solo me importa mi hermana.

178
00:08:58,860 --> 00:09:01,193
¿Crees que podrás arreglar las cosas?

179
00:09:01,916 --> 00:09:04,044
Veamos, ¿si podré camelarme

180
00:09:04,070 --> 00:09:06,590
a un chico herido, delicado y orgulloso

181
00:09:06,629 --> 00:09:08,943
que está tremendamente loquito por mí?

182
00:09:09,014 --> 00:09:11,232
Sí, yo creo que sí.

183
00:09:42,660 --> 00:09:45,670
No me pagan lo bastante
para esta mierda.

184
00:11:08,537 --> 00:11:11,271
Bah, ¿qué sentido tiene?

185
00:11:11,546 --> 00:11:15,996
¿Has sentido alguna vez
que has perdido la pasión?

186
00:11:16,022 --> 00:11:18,992
¿Que ya nada importa?

187
00:11:19,137 --> 00:11:21,927
Estas movidas me daban la vida.

188
00:11:21,973 --> 00:11:24,853
Que tú mueras agonizando,

189
00:11:24,893 --> 00:11:29,035
yo gozar viéndote morir agonizando...

190
00:11:30,565 --> 00:11:35,574
No te imaginas el chasco
que me estoy llevando.

191
00:11:38,067 --> 00:11:41,040
Y ahora tengo que limpiar
esta puta mierda.

192
00:11:47,009 --> 00:11:48,784
Estuvimos ahí mismo

193
00:11:48,810 --> 00:11:51,230
y no pudimos detener a Chucky.

194
00:11:51,408 --> 00:11:53,767
Vale, ¿te cuento mi plan?

195
00:11:54,321 --> 00:11:56,111
Sabes que me encantan los planes.

196
00:11:56,299 --> 00:11:58,799
La Casa Blanca tiene
túneles subterráneos.

197
00:11:59,136 --> 00:12:01,952
Llevan ahí décadas. Son para
entrar y salir de la residencia.

198
00:12:01,978 --> 00:12:04,689
- Solo hay que encontrar uno.
- Esto no es La búsqueda, con Cage.

199
00:12:04,715 --> 00:12:06,755
Ya hemos mirado en esos túneles.

200
00:12:06,838 --> 00:12:09,548
No son cuevas polvorientas a las
que se accede resolviendo enigmas.

201
00:12:09,646 --> 00:12:11,206
Son pasadizos con mucha seguridad,

202
00:12:11,232 --> 00:12:13,362
hasta arriba de guardias armados.

203
00:12:14,359 --> 00:12:17,112
Me encanta cuando se te
ocurren soluciones creativas.

204
00:12:17,228 --> 00:12:20,350
Bueno, te avisaré cuando se me
ocurra una solución creativa

205
00:12:20,376 --> 00:12:23,450
para un muñeco asesino
que usa la magia vudú.

206
00:12:23,586 --> 00:12:24,852
Sí.

207
00:12:27,536 --> 00:12:29,996
Dios mío, Jake, eres un genio.

208
00:12:30,022 --> 00:12:32,353
¿Por qué no se nos había ocurrido antes?

209
00:12:35,088 --> 00:12:36,878
Matamos a Chucky una y otra vez.

210
00:12:36,923 --> 00:12:38,478
Pero siempre vuelve, ¿no?

211
00:12:39,013 --> 00:12:40,986
Matarlo normal no sirve.

212
00:12:41,203 --> 00:12:43,333
Si Charles Lee Ray puede usar la magia,

213
00:12:43,384 --> 00:12:44,853
a lo mejor nosotros también.

214
00:12:44,889 --> 00:12:47,139
Es hora de que Chucky
pruebe su propia medicina.

215
00:12:47,183 --> 00:12:48,681
Con vudú.

216
00:12:49,102 --> 00:12:51,507
Vale, ¿por dónde empezamos?

217
00:12:51,533 --> 00:12:53,314
¿Dónde vamos?

218
00:12:53,356 --> 00:12:55,876
Empezaremos por buscar
vudú en la dark web.

219
00:12:56,526 --> 00:12:59,566
Combinando los metadatos de
los usuarios que publican aquí,

220
00:12:59,612 --> 00:13:01,858
aislaremos los denominadores
comunes que nos lleven a...

221
00:13:01,906 --> 00:13:03,239
¿Lo puedes decir en mi idioma?

222
00:13:03,265 --> 00:13:06,587
Un experto en metafísica. Claro.

223
00:13:09,020 --> 00:13:10,501
Ahí iremos.

224
00:13:14,356 --> 00:13:17,546
Está en Georgia, a un día en coche.

225
00:13:18,910 --> 00:13:20,288
¿Un viajecito?

226
00:13:21,301 --> 00:13:23,788
No tenemos carnet de conducir.

227
00:13:24,971 --> 00:13:26,655
No será tan difícil.

228
00:13:37,780 --> 00:13:41,023
Joseph, te veo muy malito.

229
00:13:41,513 --> 00:13:45,687
Sí, bueno, ya te lo he dicho, me muero.

230
00:13:45,973 --> 00:13:48,609
No puedes morirte, otra vez no.

231
00:13:48,995 --> 00:13:51,085
¡Oye, cuidado!

232
00:13:53,835 --> 00:13:56,335
Bueno, sigue.

233
00:13:56,531 --> 00:13:58,240
Quiero que te sientas mejor.

234
00:13:58,266 --> 00:14:00,936
No creo que sea posible, chico.

235
00:14:03,454 --> 00:14:07,023
¿Tienes frío? Tengo tu manta preferida.

236
00:14:39,889 --> 00:14:41,357
¿Henry?

237
00:14:51,619 --> 00:14:53,904
Es por mi cara, ¿verdad?

238
00:14:58,514 --> 00:15:00,939
¡Mamá, es Teddy! ¡Está en mi cuarto!

239
00:15:00,983 --> 00:15:04,217
¿Qué? No, mi vida. Teddy ha muerto.

240
00:15:04,248 --> 00:15:07,196
- ¡No, es real!
- Es otra vez tu gran imaginación.

241
00:15:08,279 --> 00:15:09,784
Me ha mirado.

242
00:15:09,810 --> 00:15:11,191
Quería decirme algo.

243
00:15:11,217 --> 00:15:13,732
Por favor, vete a hablar con él, mamá.

244
00:15:14,048 --> 00:15:15,968
Vale, sí.

245
00:15:16,110 --> 00:15:18,021
Echaré un vistazo, ¿vale?

246
00:15:18,435 --> 00:15:21,256
Porfi, ten cuidado, mami.

247
00:15:51,833 --> 00:15:53,390
Henry...

248
00:16:19,542 --> 00:16:22,089
FANTASMAS DEL SIGLO XVII

249
00:16:31,908 --> 00:16:34,028
Ya ni se me levanta.

250
00:16:34,232 --> 00:16:37,373
Dios, qué bochorno.

251
00:16:53,877 --> 00:16:55,444
¿Era Lexy?

252
00:16:56,169 --> 00:16:57,404
No.

253
00:17:01,395 --> 00:17:03,795
Vale, sí.

254
00:17:04,158 --> 00:17:06,045
Pero no voy a contestar.

255
00:17:06,670 --> 00:17:08,246
Fijo que hemos terminado.

256
00:17:08,436 --> 00:17:11,281
No sé, pero que tu primera
cita acabe con muertos

257
00:17:11,322 --> 00:17:13,452
corta el rollo bastante.

258
00:17:13,655 --> 00:17:15,506
Aparte de que...

259
00:17:15,583 --> 00:17:18,030
yo no le interesaba mucho.

260
00:17:18,543 --> 00:17:20,233
Lo siento.

261
00:17:20,540 --> 00:17:24,530
Bueno, se ha disculpado y tal, pero...

262
00:17:25,169 --> 00:17:26,373
Grant,

263
00:17:27,838 --> 00:17:30,069
a veces, la dura verdad es que

264
00:17:30,095 --> 00:17:32,715
una disculpa no es suficiente.

265
00:17:32,885 --> 00:17:35,295
Una relación requiere confianza

266
00:17:35,346 --> 00:17:37,764
y Lexy ha roto la tuya.

267
00:17:38,779 --> 00:17:42,569
La persona adecuada sabrá ver y valorar

268
00:17:42,687 --> 00:17:46,334
quién eres al margen de todo esto.

269
00:17:47,358 --> 00:17:48,561
Ya.

270
00:17:50,309 --> 00:17:51,729
Supongo que tienes razón.

271
00:17:51,862 --> 00:17:53,992
No dejes que te manipule.

272
00:17:54,179 --> 00:17:55,326
Ya.

273
00:17:55,447 --> 00:17:58,311
Vale, mamá, lo pillo.
Que me ande con ojo.

274
00:18:20,327 --> 00:18:22,888
¿No tendrías que quitarme de
en medio a los acosadores?

275
00:18:22,935 --> 00:18:25,225
Ya, bueno, ¿y quién
sería aquí el acosador?

276
00:18:27,939 --> 00:18:31,479
Mira, solo digo que dejes de
quedarte mirando sus mensajes

277
00:18:31,652 --> 00:18:33,606
y hables con la chica en persona,

278
00:18:34,926 --> 00:18:36,434
como un adulto.

279
00:18:41,412 --> 00:18:42,770
Así se hace.

280
00:18:49,058 --> 00:18:50,558
Hola, Grant.

281
00:18:50,678 --> 00:18:52,022
Hola, Lexy.

282
00:18:52,898 --> 00:18:55,880
Quería darte el pésame

283
00:18:55,906 --> 00:18:58,757
por lo que pasó en la fiesta.

284
00:18:59,764 --> 00:19:00,976
¿Ya está?

285
00:19:01,307 --> 00:19:03,234
He intentado hablar contigo.

286
00:19:11,340 --> 00:19:12,528
Mira,

287
00:19:13,194 --> 00:19:15,824
ya sabes que sé que es un asco

288
00:19:15,863 --> 00:19:20,413
que te vean como el hijo de un político,

289
00:19:20,659 --> 00:19:22,831
no saber si a tus amigos les gustas tú

290
00:19:22,857 --> 00:19:24,429
o solo tus conexiones familiares.

291
00:19:24,455 --> 00:19:27,690
- Eso dices, pero...
- No he terminado.

292
00:19:30,291 --> 00:19:31,455
Para mí,

293
00:19:32,822 --> 00:19:35,049
eres más que el hijo del presi.

294
00:19:35,633 --> 00:19:39,760
Eres divertido, un buen hermano

295
00:19:40,541 --> 00:19:42,987
y, para mi sorpresa, bailas genial.

296
00:19:44,517 --> 00:19:47,477
Y sabes lo que es

297
00:19:47,520 --> 00:19:49,971
sufrir mogollón.

298
00:19:50,303 --> 00:19:52,041
Perder a alguien a quien quieres.

299
00:19:52,331 --> 00:19:54,252
No todo el mundo lo entiende.

300
00:19:56,362 --> 00:19:59,588
No sé, ¿hay alguna
manera de que podamos...

301
00:20:01,122 --> 00:20:02,432
volver a empezar?

302
00:20:07,832 --> 00:20:10,250
Hola. Soy Grant.

303
00:20:10,276 --> 00:20:12,018
Un placer conocerte.

304
00:20:12,586 --> 00:20:14,367
Popular de pega,

305
00:20:14,690 --> 00:20:16,148
solitario real.

306
00:20:16,174 --> 00:20:18,448
Eres la primera persona que...

307
00:20:19,969 --> 00:20:22,276
me ha gustado tanto.

308
00:20:22,596 --> 00:20:23,807
En la vida.

309
00:20:25,550 --> 00:20:26,940
Tú también me gustas.

310
00:20:32,732 --> 00:20:33,966
Grant...

311
00:20:36,451 --> 00:20:38,816
respecto al muñeco de Henry,

312
00:20:39,003 --> 00:20:42,026
Caroline tuvo el mismo
muñeco hace unos años...

313
00:20:42,052 --> 00:20:43,615
Lo siento.

314
00:20:43,641 --> 00:20:45,971
Empiezan las clases.

315
00:20:46,197 --> 00:20:48,888
¿Por qué no quedáis para otro momento?

316
00:20:49,415 --> 00:20:50,826
Sí.

317
00:20:50,927 --> 00:20:54,175
¿Querrías volver a mi casa
para ver una peli o algo?

318
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
Sí. Sí, claro. ¿Qué tal este finde?

319
00:20:56,756 --> 00:20:58,818
Ah, ¿y pueden ir Jake y Devon?

320
00:20:58,896 --> 00:21:01,675
¿Por qué? No creo que les caiga bien.

321
00:21:01,833 --> 00:21:05,062
Claro que sí. A mí me caes
bien y ellos son mi familia.

322
00:21:05,294 --> 00:21:07,347
Vale, te escribiré.

323
00:21:07,508 --> 00:21:08,638
Chao.

324
00:21:18,170 --> 00:21:20,888
Bien, háblame de la...

325
00:21:21,225 --> 00:21:24,193
maldición que has contraído, Jake.

326
00:21:27,479 --> 00:21:28,769
Basta.

327
00:21:28,954 --> 00:21:30,504
¿Qué hacéis aquí?

328
00:21:33,271 --> 00:21:34,981
¿Le suena este muñeco?

329
00:21:35,085 --> 00:21:37,125
No puedo dar información
sobre otros pacientes.

330
00:21:37,171 --> 00:21:39,029
- Venga ya.
- Un momento.

331
00:21:39,055 --> 00:21:40,847
Está diciendo que Chucky
es uno de sus pacientes.

332
00:21:40,880 --> 00:21:43,435
Por desgracia, como doctor, no puedo...

333
00:21:43,461 --> 00:21:45,631
No nos venga con la chorrada
del juramento hipocrático.

334
00:21:45,763 --> 00:21:48,142
En su web afirma claramente
que solo le ha jurado lealtad

335
00:21:48,182 --> 00:21:50,693
a su único dios, Damballa.

336
00:21:53,017 --> 00:21:54,177
Vale.

337
00:21:54,748 --> 00:21:56,359
Traté a Chucky hace poco.

338
00:21:56,398 --> 00:21:58,148
- Díganos cómo matarlo.
- ¿Para qué lo trató?

339
00:21:58,192 --> 00:22:00,432
Disculpadme, pero tengo
pacientes enfermos

340
00:22:00,458 --> 00:22:02,826
con maldiciones de verdad que atender.

341
00:22:02,852 --> 00:22:04,130
Por favor.

342
00:22:04,156 --> 00:22:06,373
Ha matado a todos a
quienes hemos querido.

343
00:22:06,596 --> 00:22:08,846
Mi madre, su padre,

344
00:22:08,872 --> 00:22:10,802
la mujer que nos acogió después,

345
00:22:11,006 --> 00:22:12,852
incluso al hermano pequeño
de acogida de Jake.

346
00:22:12,878 --> 00:22:15,380
No podemos seguir viviendo así.

347
00:22:21,465 --> 00:22:23,755
¡Dr. Rosen, por favor!

348
00:22:23,801 --> 00:22:25,404
¡Estoy sufriendo!

349
00:22:28,393 --> 00:22:30,005
Charles se muere.

350
00:22:31,016 --> 00:22:33,068
Chucky ya se ha muerto antes.

351
00:22:33,414 --> 00:22:34,708
Muchas veces.

352
00:22:34,927 --> 00:22:36,323
No se queda muerto.

353
00:22:36,349 --> 00:22:38,669
Se transfiere a otro cuerpo
y abandona el que muere.

354
00:22:38,695 --> 00:22:40,026
Tenemos que matar su alma,

355
00:22:40,067 --> 00:22:42,027
así Chucky no podrá volver otra vez.

356
00:22:42,069 --> 00:22:45,474
El alma de Charles está
contaminada con magia cristiana.

357
00:22:45,656 --> 00:22:48,740
Mencionó algo de una
chapuza de exorcismo que...

358
00:22:51,029 --> 00:22:52,482
Fuisteis vosotros.

359
00:22:53,205 --> 00:22:56,375
Bien, en su estado actual,
no le es posible combatir

360
00:22:56,417 --> 00:22:58,792
el cáncer católico que lo ha invadido.

361
00:22:58,818 --> 00:23:00,956
- Es decir...
- Que no puede saltar

362
00:23:00,982 --> 00:23:03,482
a otro recipiente hasta que su...

363
00:23:03,826 --> 00:23:05,847
aflicción sea eliminada.

364
00:23:05,873 --> 00:23:08,573
Teniendo en cuenta su avanzado
estado y el poco tiempo

365
00:23:08,599 --> 00:23:11,419
que tiene para revertir la situación,

366
00:23:11,445 --> 00:23:13,992
como he dicho, Charles se muere.

367
00:23:14,018 --> 00:23:16,398
Va a morir, pronto,

368
00:23:16,437 --> 00:23:20,263
pero no significa que deje de existir.

369
00:23:20,355 --> 00:23:23,919
Su alma cruzará al
reino de los espíritus.

370
00:23:24,194 --> 00:23:27,271
A ver, ¿entonces Chucky
es un espíritu o un alma?

371
00:23:27,573 --> 00:23:29,386
Espíritu, alma. Tanto monta.

372
00:23:29,412 --> 00:23:31,123
- Monta tanto.
- Exacto.

373
00:23:31,149 --> 00:23:33,294
¿Cómo llegamos al
reino de los espíritus?

374
00:23:33,913 --> 00:23:37,193
Muriendo. Claro.

375
00:23:37,677 --> 00:23:39,206
Como doctor,

376
00:23:39,232 --> 00:23:42,576
mi consejo es que dejéis
de perseguir a Charles.

377
00:23:42,713 --> 00:23:45,888
Solo hallaréis muerte y
dolor si seguís ese camino.

378
00:23:46,978 --> 00:23:48,779
Que os vaya bien.

379
00:25:36,026 --> 00:25:37,280
¿James?

380
00:25:40,874 --> 00:25:42,265
¿Qué haces en casa?

381
00:25:42,564 --> 00:25:44,881
Podría hacerte la misma pregunta.

382
00:25:45,275 --> 00:25:47,788
- ¿Va todo bien?
- No.

383
00:25:49,173 --> 00:25:51,620
No, hace tiempo que nada va bien.

384
00:25:51,646 --> 00:25:53,247
¿Qué significa eso?

385
00:25:58,776 --> 00:26:00,106
Es Henry.

386
00:26:00,559 --> 00:26:04,541
Y su obsesión con los
fantasmas y con Joseph.

387
00:26:04,567 --> 00:26:07,150
Quería hablar contigo de eso.

388
00:26:07,176 --> 00:26:10,650
Dice que ha visto al fantasma
de Teddy en su cuarto.

389
00:26:10,694 --> 00:26:12,204
Creo que va a peor.

390
00:26:12,237 --> 00:26:15,331
La muerte de Teddy ha hecho
aflorar sentimientos sin resolver

391
00:26:15,365 --> 00:26:17,918
- respecto a Joseph y...
- Charlotte, yo le creo.

392
00:26:19,787 --> 00:26:22,231
He visto a Joseph.

393
00:26:22,831 --> 00:26:24,189
James.

394
00:26:24,215 --> 00:26:27,044
En la gala de Halloween. Lo vi.

395
00:26:27,086 --> 00:26:29,098
No, James, era el muñeco de Henry.

396
00:26:29,124 --> 00:26:31,684
No, Charlotte, era él.

397
00:26:32,925 --> 00:26:34,895
¿Por qué no me lo dijiste?

398
00:26:35,236 --> 00:26:37,809
Antes nos lo contábamos todo.

399
00:26:37,835 --> 00:26:40,153
¿Y qué iba a decir?

400
00:26:42,181 --> 00:26:43,833
¿Que veo fantasmas?

401
00:26:43,859 --> 00:26:47,098
- ¿No es lo que dices ahora?
- Ahora es distinto

402
00:26:47,395 --> 00:26:50,950
porque estoy seguro de que fue real.

403
00:26:51,965 --> 00:26:54,074
Ayer, en la rueda de prensa,

404
00:26:54,192 --> 00:26:56,403
Joseph estaba ahí otra vez.

405
00:26:56,429 --> 00:26:58,809
Se sentó ahí a mirarme.

406
00:26:59,263 --> 00:27:01,135
Me miraba, Charlotte,

407
00:27:01,161 --> 00:27:03,723
recordándome todos mis fracasos.

408
00:27:03,879 --> 00:27:06,668
No, tú no has fracasado.

409
00:27:06,792 --> 00:27:08,422
Joseph estaba enfermo.

410
00:27:08,460 --> 00:27:11,731
No podíamos haber hecho
nada por salvarlo.

411
00:27:11,925 --> 00:27:14,598
¿Recuerdas lo que dijo el
Dr. Schneider en terapia?

412
00:27:14,624 --> 00:27:17,611
A veces nuestra mente busca la forma

413
00:27:17,637 --> 00:27:19,934
- de ayudarnos a sobrellevar el dolor.
- No me hagas esto, Charlotte.

414
00:27:19,972 --> 00:27:21,775
- Quizá solo necesites descansar.
- No me trates como a un crío.

415
00:27:21,801 --> 00:27:25,231
Sé lo que he visto. Era nuestro hijo.

416
00:27:28,603 --> 00:27:30,497
Dime que me estoy volviendo loco.

417
00:27:31,150 --> 00:27:32,926
Dime que estoy perdiendo la cabeza.

418
00:27:33,059 --> 00:27:37,856
Explícamelo, porque
intento entenderlo, ¿sabes?

419
00:27:40,405 --> 00:27:42,574
¿Crees que soy una desalmada?

420
00:27:43,829 --> 00:27:46,465
¿Que no lloro también por Joseph?

421
00:27:47,166 --> 00:27:49,221
¿Que Henry y tú sois los únicos

422
00:27:49,247 --> 00:27:52,137
con un vacío en vuestro
interior que antes llenaba él?

423
00:27:52,737 --> 00:27:55,394
Pienso en él todos los días.

424
00:27:55,853 --> 00:27:58,432
Cada vez que paso por su habitación,

425
00:27:58,458 --> 00:28:00,325
encuentro algo suyo

426
00:28:00,470 --> 00:28:03,369
o veo a nuestros hijos luchar por crecer

427
00:28:03,395 --> 00:28:05,575
sin su hermano pequeño.

428
00:28:06,972 --> 00:28:09,012
No puedo dejar que me mortifique.

429
00:28:09,998 --> 00:28:13,543
Debo ser fuerte por nuestra familia.

430
00:28:15,180 --> 00:28:17,830
Si necesitas ver de
nuevo al Dr. Schneider

431
00:28:17,856 --> 00:28:21,026
para que te ayude a superar la
pérdida, puedo pedirte cita.

432
00:28:21,074 --> 00:28:22,744
Pero necesito...

433
00:28:22,784 --> 00:28:24,715
Necesito...

434
00:28:25,839 --> 00:28:28,464
que mantengas el tipo.

435
00:28:29,528 --> 00:28:32,817
No puedo ser yo quien cargue
con el peso de esta familia.

436
00:28:32,961 --> 00:28:35,700
Yo sola no, nunca más.

437
00:28:47,629 --> 00:28:50,909
¿Cómo has podido? ¿Qué has hecho?

438
00:28:53,065 --> 00:28:55,182
Esto es cosa tuya.

439
00:28:56,818 --> 00:28:58,737
Mamá tiene que irse.

440
00:28:59,276 --> 00:29:01,113
Y tú tienes que ser bueno.

441
00:29:01,156 --> 00:29:02,526
Esto es un puto chiste.

442
00:29:02,574 --> 00:29:04,432
Porque nos lo has prometido.

443
00:29:10,475 --> 00:29:11,849
¿Y este?

444
00:29:11,875 --> 00:29:14,680
Si no le han dado ni una franquicia.

445
00:29:17,812 --> 00:29:19,765
Dios, no.

446
00:29:21,945 --> 00:29:23,960
Mátame camión.

447
00:29:27,116 --> 00:29:29,457
¡Pero será puta!

448
00:29:29,483 --> 00:29:31,478
Me ha robado mis pasos.

449
00:29:31,616 --> 00:29:34,765
Que te follen, Me-tres-gan.

450
00:29:35,232 --> 00:29:36,612
¡Seguridad!

451
00:29:36,640 --> 00:29:39,240
Entre los impenetrables
muros de Cutler Unit,

452
00:29:39,278 --> 00:29:40,738
que tengo detrás,

453
00:29:40,779 --> 00:29:44,379
la actriz Jennifer Tilly está
en el corredor de la muerte

454
00:29:44,405 --> 00:29:46,233
esperando su ejecución.

455
00:29:46,519 --> 00:29:48,483
Ay, Tiff.

456
00:29:48,787 --> 00:29:52,397
¿Quién habría dicho que acabaríamos así?

457
00:29:59,496 --> 00:30:02,348
El doctor estaba muy convencido
de que íbamos a acabar muertos.

458
00:30:02,801 --> 00:30:05,825
Ya, bueno, no nos conoce.

459
00:30:07,018 --> 00:30:09,871
Hemos sobrevivido
hasta ahora, así que...

460
00:30:12,185 --> 00:30:14,653
No sé si vamos a poder
librarnos mucho más tiempo.

461
00:30:16,343 --> 00:30:18,317
Aún hay muchas cosas que quiero hacer,

462
00:30:18,483 --> 00:30:20,231
sobre todo contigo.

463
00:30:21,061 --> 00:30:22,340
Ah, ¿sí?

464
00:30:23,060 --> 00:30:24,238
¿Como qué?

465
00:30:25,842 --> 00:30:27,254
Ya sabes.

466
00:30:32,539 --> 00:30:36,778
Oye, igualmente, hoy no nos
va a dar tiempo de volver.

467
00:30:36,986 --> 00:30:38,168
Es verdad.

468
00:30:39,806 --> 00:30:41,293
¿Tienes algo en mente?

469
00:31:56,132 --> 00:31:57,382
Ha sido la bomba.

470
00:31:57,408 --> 00:31:58,940
Lo sé.

471
00:32:06,020 --> 00:32:08,938
Elio, Elio, Elio.

472
00:32:10,008 --> 00:32:12,695
Oliver, Oliver...

473
00:32:13,152 --> 00:32:16,016
Espera, llámame por mi nombre.

474
00:32:17,179 --> 00:32:19,774
Devon, Devon, Devon.

475
00:32:21,314 --> 00:32:22,563
Mejor así.

476
00:32:25,167 --> 00:32:27,383
No quiero dejar nunca esta habitación.

477
00:32:27,797 --> 00:32:29,007
Yo tampoco.

478
00:32:29,197 --> 00:32:30,945
Me siento distinto.

479
00:32:31,322 --> 00:32:33,063
En plan bien.

480
00:32:33,655 --> 00:32:35,024
Me siento igual.

481
00:32:35,218 --> 00:32:36,718
Como si...

482
00:32:37,789 --> 00:32:41,164
- No, es una chorrada.
- No.

483
00:32:46,621 --> 00:32:48,685
Me siento más unido a ti ahora,

484
00:32:49,437 --> 00:32:51,787
como si nada se pudiera interponer.

485
00:32:54,301 --> 00:32:57,513
Lo sé, sé que suena cursi.

486
00:32:58,974 --> 00:33:00,498
Yo siento lo mismo.

487
00:33:03,030 --> 00:33:04,435
Te quiero.

488
00:33:06,174 --> 00:33:07,740
Yo te quiero más, Devon.

489
00:33:09,224 --> 00:33:10,854
Es imposible.

490
00:33:31,400 --> 00:33:33,740
¿Has estado alguna vez en California?

491
00:33:33,887 --> 00:33:35,170
No.

492
00:33:35,196 --> 00:33:36,934
Siempre he querido ir.

493
00:33:36,973 --> 00:33:38,433
Cuando esto acabe,

494
00:33:38,475 --> 00:33:40,895
podemos irnos de viaje por el país.

495
00:33:40,936 --> 00:33:44,106
Visitar todos los
estados, como Nebraska.

496
00:33:44,264 --> 00:33:46,639
¿Qué debe haber en Nebraska?

497
00:33:46,983 --> 00:33:48,920
Sí, claro. Podríamos hacerlo.

498
00:33:49,361 --> 00:33:50,834
Si esto acaba alguna vez.

499
00:33:51,273 --> 00:33:52,396
¿Estás bien?

500
00:33:53,103 --> 00:33:54,248
Sí.

501
00:33:55,659 --> 00:33:57,084
¿Qué pasa?

502
00:33:59,054 --> 00:34:00,302
Es que...

503
00:34:01,247 --> 00:34:03,295
no tenemos que volver, ¿sabes?

504
00:34:03,583 --> 00:34:05,959
Podemos hacer ese viaje ahora.

505
00:34:06,249 --> 00:34:07,505
Devon.

506
00:34:08,004 --> 00:34:09,832
Chucky se muere, lo ha dicho el médico.

507
00:34:09,858 --> 00:34:11,410
Podemos huir juntos.

508
00:34:11,436 --> 00:34:13,837
Basta de esperar. Pasemos de todo.

509
00:34:14,990 --> 00:34:17,170
Tengo miedo de que si vuelves...

510
00:34:17,548 --> 00:34:19,881
Jake, no puedo perderte.

511
00:34:20,139 --> 00:34:22,480
Devon, no podemos abandonar a Lexy.

512
00:34:22,526 --> 00:34:24,552
- Es nuestra familia.
- No, ya lo sé.

513
00:34:24,615 --> 00:34:26,189
Pero puede venir con nosotros.
Podríamos convencerla de...

514
00:34:26,231 --> 00:34:27,748
Sé que tienes miedo.

515
00:34:27,774 --> 00:34:29,045
Yo también.

516
00:34:30,558 --> 00:34:32,092
Somos los héroes.

517
00:34:32,563 --> 00:34:34,352
Somos la chica final.

518
00:34:34,378 --> 00:34:37,686
Somos la puta ganadora del
Óscar Jamie Lee Curtis.

519
00:34:38,860 --> 00:34:40,850
Y esta vez vamos a vencer, ¿me oyes?

520
00:34:43,498 --> 00:34:44,748
Claro.

521
00:34:45,205 --> 00:34:46,625
Acabemos con esto.

522
00:35:03,192 --> 00:35:05,554
Ya no puedo seguir así.

523
00:35:05,580 --> 00:35:08,077
Tengo que contarle a
James la verdad, todo.

524
00:35:08,103 --> 00:35:09,863
Sabe que no puede hacerlo, Charlotte.

525
00:35:09,899 --> 00:35:12,408
No después de todo lo que hemos hecho.

526
00:35:13,111 --> 00:35:16,970
¿Puedo preguntar a qué viene
ese repentino cambio de idea?

527
00:35:17,866 --> 00:35:19,986
James está perdiendo la cabeza.

528
00:35:20,368 --> 00:35:21,876
Henry también.

529
00:35:22,120 --> 00:35:25,330
Creen que ven fantasmas,
por el amor de Dios.

530
00:35:25,373 --> 00:35:26,796
Y es todo culpa mía.

531
00:35:26,829 --> 00:35:28,908
No estoy protegiendo a mi familia.

532
00:35:28,934 --> 00:35:30,775
La estoy destruyendo.

533
00:35:32,088 --> 00:35:35,085
Puede que haya algo de
verdad en lo que dice James.

534
00:35:35,111 --> 00:35:36,686
¿Está de guasa?

535
00:35:36,712 --> 00:35:38,259
Charlotte, por favor.

536
00:35:38,303 --> 00:35:39,433
Deje que me explique.

537
00:35:39,471 --> 00:35:42,101
No hay pruebas, no hay pistas.

538
00:35:42,228 --> 00:35:44,749
¿Cómo entra un asesino
en la Casa Blanca,

539
00:35:44,775 --> 00:35:46,727
el lugar más seguro del mundo,

540
00:35:46,770 --> 00:35:48,616
y mata a más de una decena de personas?

541
00:35:48,642 --> 00:35:52,823
Es una buena pregunta a la que
usted debería dar respuesta.

542
00:35:52,859 --> 00:35:55,882
La respuesta está clara.

543
00:35:55,908 --> 00:35:59,065
No creo que nos
enfrentemos a un magnicida

544
00:35:59,115 --> 00:36:00,445
ni a un asesino en serie.

545
00:36:00,494 --> 00:36:05,689
Nos enfrentamos a algo sobrenatural.

546
00:36:13,387 --> 00:36:17,514
El vídeo de la gala de Halloween
muestra a su hijo Joseph...

547
00:36:17,540 --> 00:36:19,970
¿Ahora quiere culpar de las muertes

548
00:36:20,011 --> 00:36:23,559
a un niño que no existe, a un fantasma?

549
00:36:28,478 --> 00:36:29,825
Mire.

550
00:36:56,537 --> 00:36:58,013
¿Srta. Tilly?

551
00:36:58,862 --> 00:37:00,318
Es él otra vez.

552
00:37:00,788 --> 00:37:02,708
No deja de llamar.

553
00:37:09,944 --> 00:37:11,503
Ya puedes irte.

554
00:37:15,371 --> 00:37:17,540
- Hola, muñeca.
- Chucky.

555
00:37:17,871 --> 00:37:20,001
He dicho que no quiero hablar contigo.

556
00:37:20,071 --> 00:37:22,371
¿Ni aunque sea tu última oportunidad?

557
00:37:22,407 --> 00:37:24,209
¿De qué estás hablando?

558
00:37:24,235 --> 00:37:26,040
Yo soy quien está en el
corredor de la muerte.

559
00:37:26,077 --> 00:37:28,514
Pongo las noticias y te
veo en la Casa Blanca

560
00:37:28,540 --> 00:37:29,873
comiéndote el mundo,

561
00:37:29,914 --> 00:37:32,498
mientras yo me estoy
pudriendo entre rejas.

562
00:37:32,524 --> 00:37:34,377
Me muero, Tiff.

563
00:37:36,079 --> 00:37:37,532
Bueno,

564
00:37:38,920 --> 00:37:40,946
llámame cuando resucites.

565
00:37:41,290 --> 00:37:43,147
A lo mejor ya he salido de aquí.

566
00:37:43,173 --> 00:37:45,805
No, no voy a resucitar.

567
00:37:46,007 --> 00:37:47,430
Esta vez no.

568
00:37:47,471 --> 00:37:50,301
No, voy a dormir el sueño eterno,

569
00:37:50,356 --> 00:37:52,446
a estirar la pata.

570
00:37:52,472 --> 00:37:54,222
A criar putas malvas.

571
00:37:54,248 --> 00:37:56,081
¿De qué estás hablando?

572
00:37:56,376 --> 00:37:58,897
La he jodido bien con Damballa,

573
00:37:59,141 --> 00:38:01,748
no pagué la factura espiritual

574
00:38:01,774 --> 00:38:04,173
- y ahora me ha cortado el grifo.
- No.

575
00:38:04,376 --> 00:38:06,834
No, Chucky, eres una cucaracha.

576
00:38:06,868 --> 00:38:08,477
Siempre vuelves.

577
00:38:08,503 --> 00:38:10,274
Esta vez no.

578
00:38:10,692 --> 00:38:12,368
Deberías verme.

579
00:38:12,582 --> 00:38:14,055
Estoy calvo.

580
00:38:14,595 --> 00:38:16,251
Estoy pellejoso.

581
00:38:16,977 --> 00:38:19,171
Creo que me he visto una mancha en la...

582
00:38:19,214 --> 00:38:20,634
Basta, Chucky.

583
00:38:20,673 --> 00:38:23,821
- Calla. Es asqueroso.
- Lo peor es que,

584
00:38:23,944 --> 00:38:28,284
después de tanta muerte y diversión,

585
00:38:28,394 --> 00:38:29,944
ahora, en el final,

586
00:38:30,003 --> 00:38:33,293
no tengo claro si tenía algún sentido.

587
00:38:33,394 --> 00:38:34,930
No, Chucky.

588
00:38:35,104 --> 00:38:37,001
Has vivido una gran vida.

589
00:38:37,148 --> 00:38:39,680
Y has acabado con muchas otras.

590
00:38:40,083 --> 00:38:41,503
¿Sabes, Chucky?

591
00:38:41,571 --> 00:38:45,027
A pesar de todo, a
pesar de todas las veces

592
00:38:45,073 --> 00:38:47,868
que hemos intentado
destriparnos el uno al otro,

593
00:38:48,540 --> 00:38:51,696
sigues siendo el brillante psicópata

594
00:38:51,746 --> 00:38:53,712
del que me enamoré.

595
00:38:55,041 --> 00:38:57,211
Y siempre lo serás.

596
00:38:57,252 --> 00:38:59,540
Yo también te quiero, Tiff.

597
00:39:04,884 --> 00:39:08,629
Esos tres niñatos van a venir a por mí.

598
00:39:09,101 --> 00:39:12,681
Creo que voy a tirar la toalla.

599
00:39:12,707 --> 00:39:14,853
Espabila de una vez.

600
00:39:14,894 --> 00:39:18,064
Eres Chucky, el muñeco asesino.

601
00:39:18,106 --> 00:39:21,285
No dejes que olviden quién eres.

602
00:39:21,502 --> 00:39:23,486
¿No quieres pasar a la historia

603
00:39:23,528 --> 00:39:26,698
como el mayor asesino en
serie de todos los tiempos?

604
00:39:26,949 --> 00:39:29,863
Piensa en dónde estás, Chucky.

605
00:39:29,889 --> 00:39:32,689
¡Estás en la puta Casa Blanca!

606
00:39:32,715 --> 00:39:36,035
Yo digo que mueras con las botas puestas

607
00:39:36,082 --> 00:39:40,011
y te lleves a todos los que
puedas contigo al otro barrio.

608
00:39:40,037 --> 00:39:44,097
El mayor de todos los tiempos, ¿eh?

609
00:39:46,181 --> 00:39:48,425
¿Sabes qué, muñeca?

610
00:39:48,672 --> 00:39:50,121
Tienes razón.

611
00:39:50,356 --> 00:39:53,332
Tienes toda la razón.

612
00:39:57,995 --> 00:39:59,425
Papá.

613
00:40:07,210 --> 00:40:08,381
¡Papá!

614
00:40:41,773 --> 00:40:42,977
Papá.

615
00:42:15,319 --> 00:42:16,655
Joseph.

616
00:42:30,256 --> 00:42:31,429
Papá.

617
00:42:36,023 --> 00:42:37,421
Joseph.

618
00:42:38,089 --> 00:42:39,549
¡Papá, cuidado!

619
00:43:11,385 --> 00:43:13,734
Ha sido divertido, señor presidente.

620
00:43:13,841 --> 00:43:15,381
Pero ahora ya me ocupo yo.

621
00:44:05,269 --> 00:44:07,097
CONTRASEÑAS

622
00:44:07,308 --> 00:44:09,274
¿Con las botas puestas?

623
00:44:09,313 --> 00:44:12,925
¿Qué tal con todo el puto infierno?

624
00:44:27,896 --> 00:44:35,505
www.subtitulamos.tv

