1
00:01:23,818 --> 00:01:25,978
¡Andrew! ¡Andrew!

2
00:02:06,300 --> 00:02:08,500
www.subtitulamos.tv

3
00:02:09,100 --> 00:02:11,700
¿Estás trabajando en alguna
historia nueva que debamos conocer?

4
00:02:12,220 --> 00:02:14,300
Ya sabes, crimen, corrupción...

5
00:02:16,660 --> 00:02:18,320
¿Me das una de esas
piruletas, por favor?

6
00:02:18,420 --> 00:02:22,000
Por eso mismo ya no leo el periódico.

7
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
Sí, bueno, tú y el resto del mundo.

8
00:02:24,820 --> 00:02:26,821
Todos están demasiado ocupados
viendo vídeos de gatos.

9
00:02:28,461 --> 00:02:30,281
En fin, sobre esto.

10
00:02:30,381 --> 00:02:32,641
Lo siento mucho, pero probablemente
te esté haciendo perder el tiempo

11
00:02:32,741 --> 00:02:33,961
porque siempre he sido irregular

12
00:02:34,061 --> 00:02:36,781
y ni siquiera creo que sea
posible que lo esté, ya sabes...

13
00:02:37,341 --> 00:02:39,941
No tengo... ovarios, tengo piedras.

14
00:02:41,581 --> 00:02:43,581
- Te hiciste la prueba en casa.
- Sí, pero...

15
00:02:44,381 --> 00:02:46,441
Hice más pis en los dedos
que en el bastoncillo.

16
00:02:46,541 --> 00:02:49,841
Esas cosas están diseñadas
por un hombre y...

17
00:02:49,941 --> 00:02:52,922
De cualquier modo, la próxima vez
haré pis en un vaso de whisky

18
00:02:53,022 --> 00:02:54,842
y utilizaré el palito para mezclarlo.

19
00:02:54,942 --> 00:02:56,942
No es que vaya a haber una próxima vez.

20
00:02:59,542 --> 00:03:01,542
No hay duda.

21
00:03:02,222 --> 00:03:03,802
Impresión clínica global.

22
00:03:03,902 --> 00:03:05,902
Un análisis de sangre.

23
00:03:07,182 --> 00:03:09,182
Enhorabuena.

24
00:03:10,502 --> 00:03:12,502
Vas a ser mamá dentro de seis meses.

25
00:03:21,983 --> 00:03:23,983
Voy a necesitar más piruletas.

26
00:03:42,464 --> 00:03:43,844
Maldita mujer estúpida.

27
00:03:43,944 --> 00:03:45,984
¿Dónde has comprado el carné? ¡Joder!

28
00:03:46,824 --> 00:03:47,844
Mira esto.

29
00:03:47,944 --> 00:03:49,804
¿Qué estás haciendo?

30
00:03:55,184 --> 00:03:56,644
Venga ya. Tú fuiste quien empezó esto.

31
00:03:56,744 --> 00:04:00,204
- Pero qué... ¡Vamos!
- Veo que eres un hombre muy grande.

32
00:04:00,304 --> 00:04:03,084
¿Por qué no sales y nos muestras
a todos lo grande que la tienes?

33
00:04:03,184 --> 00:04:04,365
Vamos.

34
00:04:04,465 --> 00:04:06,445
Deja de tocar mi coche, psicópata.

35
00:04:06,545 --> 00:04:08,325
Enséñanoslo a todos.

36
00:04:08,425 --> 00:04:10,465
Asómbranos con el tamaño de tu pene.

37
00:04:11,545 --> 00:04:13,245
Vete a la mierda. Este es mi...

38
00:04:13,345 --> 00:04:15,345
¿Tú también quieres?

39
00:04:17,625 --> 00:04:19,665
Dale caña, nena.

40
00:04:21,305 --> 00:04:23,305
Señora.

41
00:04:26,145 --> 00:04:28,286
- ¿Quién es?
- Perdón, ¿quién es?

42
00:04:28,386 --> 00:04:29,486
No, me ha llamado usted.

43
00:04:29,586 --> 00:04:31,926
¿Conoce a Olivia Mackenzie?

44
00:04:32,026 --> 00:04:33,206
Es mi cuñada.

45
00:04:33,306 --> 00:04:35,626
¿Y desde cuándo no habla con ella?

46
00:04:36,386 --> 00:04:37,406
¿Con quién hablo?

47
00:04:37,506 --> 00:04:38,646
¿De qué se trata?

48
00:04:38,746 --> 00:04:40,006
Es el último número al que llamó

49
00:04:40,106 --> 00:04:41,806
el teléfono de Olivia Mackenzie.

50
00:04:41,906 --> 00:04:43,906
¿Dónde está mi hermano?

51
00:04:44,266 --> 00:04:46,266
¿Su hermano es Andrew McKenzie?

52
00:04:46,946 --> 00:04:48,946
- ¿Qué ha pasado?
- Lo...

53
00:04:49,426 --> 00:04:52,467
Lo siento, señora. Va a
tener que venir a la casa.

54
00:04:58,827 --> 00:05:00,367
Salta.

55
00:05:00,467 --> 00:05:02,207
- Tengo miedo.
- Salta.

56
00:05:02,307 --> 00:05:04,307
Edie, yo te cojo.

57
00:05:34,148 --> 00:05:35,328
No, no, no, no, no.

58
00:05:35,428 --> 00:05:36,968
Señora, es la escena de un
crimen. No puede entrar ahí.

59
00:05:37,068 --> 00:05:39,068
No es policía.

60
00:05:46,269 --> 00:05:50,689
Necesito que los forenses me den cinco
minutos para poder meter cámaras.

61
00:05:51,099 --> 00:05:53,799
Venga ya, forenses, he pedido 5 minutos.

62
00:05:53,909 --> 00:05:56,309
¿Qué haces? Cierra la puerta.

63
00:05:56,789 --> 00:05:58,249
Lo siento mucho, señora.
No puede entrar.

64
00:05:58,349 --> 00:06:00,169
Soy Edie Hanson. Me han llamado.

65
00:06:00,269 --> 00:06:02,889
Sí, lo entiendo, señora, pero de
momento tendrá que esperar fuera.

66
00:06:02,989 --> 00:06:04,289
¿Está bien mi hermano?

67
00:06:04,389 --> 00:06:05,530
¿Qué ha pasado?

68
00:06:05,630 --> 00:06:06,890
Cuidado, tío.

69
00:06:06,990 --> 00:06:08,810
No puedes tocar esto sin guantes.

70
00:06:08,910 --> 00:06:11,810
Vale. Todo el mundo, nada de tocar.

71
00:06:11,910 --> 00:06:13,730
No quiero que nadie toque nada.

72
00:06:13,830 --> 00:06:14,730
Por favor.

73
00:06:14,830 --> 00:06:16,930
¿Qué demonios está pasando aquí?

74
00:06:17,030 --> 00:06:18,770
Detective Bell, ¿dónde está
el jefe de criminalística?

75
00:06:18,870 --> 00:06:20,370
¿Dónde está la cinta del perímetro?

76
00:06:20,470 --> 00:06:21,690
¿Qué, están celebrando una fiesta aquí?

77
00:06:21,790 --> 00:06:23,530
¿Están sirviendo rollitos de salchicha?

78
00:06:23,630 --> 00:06:25,290
No, señor. Intenté detenerlos.

79
00:06:25,390 --> 00:06:27,390
- ¿Cómo se llama?
- Agente Saunders, señor.

80
00:06:27,830 --> 00:06:30,391
Pues hasta que él llegue, Zondo, usted
es el encargado de la escena del crimen.

81
00:06:30,991 --> 00:06:32,651
- Ahora saque a todo el mundo de aquí.
- Sí, señor.

82
00:06:32,751 --> 00:06:34,891
Que todo el mundo deje lo
que esté haciendo y salga.

83
00:06:34,991 --> 00:06:36,011
Necesito a todo el mundo fuera.

84
00:06:36,111 --> 00:06:37,211
Ya han oído al jefe.

85
00:06:37,311 --> 00:06:39,351
Todos afuera. Vamos.

86
00:06:40,871 --> 00:06:42,451
- ¡Fuera!
- ¡Por el amor de Dios!

87
00:06:42,551 --> 00:06:44,491
Detective Forty Bell.

88
00:06:44,591 --> 00:06:46,171
¿Quién la ha dejado entrar?

89
00:06:46,271 --> 00:06:48,651
No estoy aquí por la prensa.
Andrew Mackenzie es mi hermano.

90
00:06:48,751 --> 00:06:49,851
La he llamado, señor.

91
00:06:49,951 --> 00:06:50,891
¿La ha llamado usted?

92
00:06:50,991 --> 00:06:52,991
Sí, señor. Estaba
comprobando el teléfono.

93
00:06:54,832 --> 00:06:56,052
No tengo comentarios para la prensa.

94
00:06:56,152 --> 00:06:58,152
Necesito saber qué está pasando.

95
00:06:59,232 --> 00:07:01,232
Vaya...

96
00:07:14,752 --> 00:07:17,212
Esa mujer no puede acercarse
a esta investigación.

97
00:07:17,312 --> 00:07:19,173
Es el demonio. ¿Entendido?

98
00:07:19,273 --> 00:07:20,213
Sí, señor.

99
00:07:20,313 --> 00:07:22,133
¿Qué es ella?

100
00:07:22,233 --> 00:07:23,333
El demonio.

101
00:07:28,193 --> 00:07:29,413
Abran paso.

102
00:07:32,193 --> 00:07:34,193
Fuera del camino. Abran paso.

103
00:07:36,953 --> 00:07:38,953
No siento el pulso.

104
00:07:39,673 --> 00:07:41,173
¿Cuál es la historia?

105
00:07:41,273 --> 00:07:43,434
Este es el marido, Andrew Mackenzie.

106
00:07:44,474 --> 00:07:46,294
Un disparo en el corazón.

107
00:07:46,394 --> 00:07:48,394
¿Y está seguro de que la caja
fuerte estaba abierta cuando llegó?

108
00:07:48,714 --> 00:07:50,014
Sí, señor.

109
00:07:50,114 --> 00:07:52,614
Ahí es donde encontramos a su esposa,

110
00:07:52,714 --> 00:07:53,894
Olivia Mackenzie.

111
00:07:53,994 --> 00:07:55,134
¿Dónde está?

112
00:07:55,234 --> 00:07:56,934
Clínica Constantia.

113
00:07:57,034 --> 00:07:58,814
Aún está viva.

114
00:07:58,914 --> 00:08:00,494
¿Le dispararon?

115
00:08:00,594 --> 00:08:02,594
No, señor. Solo un golpe en la cabeza.

116
00:08:11,315 --> 00:08:13,175
Daniel.

117
00:08:13,275 --> 00:08:15,275
Daniel. Jamie.

118
00:08:35,996 --> 00:08:37,456
¿Es esta el arma?

119
00:08:37,556 --> 00:08:38,536
Sí, señor.

120
00:08:38,636 --> 00:08:40,636
¿Y la dejaron justo así?

121
00:08:41,956 --> 00:08:43,956
¿Alguien ha tocado esto?

122
00:08:47,676 --> 00:08:49,136
¿Son ellos?

123
00:08:49,236 --> 00:08:50,176
Sí, señor.

124
00:08:50,276 --> 00:08:52,496
Ese es él y esa es ella.

125
00:08:52,596 --> 00:08:54,596
- No, pero luego...
- ¿Dónde están los chicos?

126
00:08:54,916 --> 00:08:56,897
Son dos. Daniel tiene 18 y la...

127
00:08:56,997 --> 00:08:58,017
chica debe tener...

128
00:08:58,117 --> 00:08:59,417
Tal vez estén en la escuela.

129
00:08:59,517 --> 00:09:00,657
No, no, sus mochilas están aquí.

130
00:09:00,757 --> 00:09:01,737
Tenemos que llamarlos.

131
00:09:01,837 --> 00:09:03,137
Pues llámelos.

132
00:09:03,237 --> 00:09:04,497
No tengo sus números.

133
00:09:04,597 --> 00:09:06,617
¿Está segura de que es
pariente de estas personas?

134
00:09:06,717 --> 00:09:07,777
Podemos arreglar nuestra
mierda más tarde,

135
00:09:07,877 --> 00:09:09,997
ahora hay que encontrar a estos críos.
¿Dónde está la gente de servicio?

136
00:09:26,198 --> 00:09:27,138
Tiene mal aspecto.

137
00:09:27,238 --> 00:09:28,698
Muy malo, señor.

138
00:09:28,798 --> 00:09:29,778
¿Un robo?

139
00:09:29,878 --> 00:09:31,898
¿Puedo entrar? Somos amigos.

140
00:09:31,998 --> 00:09:33,938
No, no, no. Nadie puede entrar, señor.

141
00:09:34,038 --> 00:09:36,038
Pero puedes decirme qué está pasando.

142
00:09:36,598 --> 00:09:38,598
¿Eh, Morgan?

143
00:09:39,638 --> 00:09:41,638
¿Alguna novedad?

144
00:09:48,239 --> 00:09:50,239
Esto...

145
00:09:51,639 --> 00:09:53,639
Por cualquier cosita.

146
00:09:57,359 --> 00:09:58,659
Dios mío.

147
00:09:58,759 --> 00:10:00,999
Es un asqueroso.

148
00:10:09,880 --> 00:10:11,220
¿Olivia?

149
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
Olivia, ¿puedes oírme?

150
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
Olivia, ¿puedes oírme?

151
00:10:20,040 --> 00:10:21,500
¿Qué demonios es esto?

152
00:10:21,510 --> 00:10:23,230
¿Qué carajo está haciendo?

153
00:10:23,240 --> 00:10:25,300
- ¡Fuera!
- Zondo, anote el nombre de este hombre.

154
00:10:25,400 --> 00:10:27,680
¿Qué está haciendo? No
puede estar comiendo dentro.

155
00:10:29,480 --> 00:10:31,480
¿Por qué está comiendo en la cocina?
Esta es la escena de un crimen.

156
00:10:35,000 --> 00:10:37,400
¿Cómo se salva una nación con gente así?

157
00:10:37,521 --> 00:10:38,661
Eso también va por usted.

158
00:10:38,761 --> 00:10:40,461
Esta es la escena de un crimen.
Déjenos esto a nosotros.

159
00:10:40,561 --> 00:10:41,981
No les dejaré nada a ustedes.

160
00:10:42,081 --> 00:10:45,061
Bueno, en ese caso, haré que el
agente Zondo la acompañe fuera...

161
00:10:45,161 --> 00:10:46,061
Está sonando.

162
00:10:51,881 --> 00:10:53,881
Maldita sea, sonó una vez.

163
00:10:57,122 --> 00:10:59,122
¿Quién es ese hombre? ¿Zondo?

164
00:11:02,562 --> 00:11:04,182
Usted.

165
00:11:04,282 --> 00:11:05,662
- ¿Qué está haciendo aquí?
- ¿Por qué?

166
00:11:05,762 --> 00:11:06,822
Perdón. Soy el guardia.

167
00:11:06,922 --> 00:11:09,122
Seguridad del barrio. Esa
de ahí fuera es mi caseta.

168
00:11:10,282 --> 00:11:11,182
Los encontré yo.

169
00:11:11,282 --> 00:11:12,982
A las siete en punto
cuando llegué a mi turno.

170
00:11:13,082 --> 00:11:15,402
Vi que la verja de la puerta
principal estaba abierta.

171
00:11:15,842 --> 00:11:17,842
¿Y no hubo ninguna llamada
de emergencia desde la casa?

172
00:11:18,282 --> 00:11:19,422
¿Hay un botón de pánico?

173
00:11:19,522 --> 00:11:21,063
Hay un botón de pánico, pero
no hubo ninguna llamada.

174
00:11:21,163 --> 00:11:22,863
¿Podemos hacer esto después
de encontrar a los chicos?

175
00:11:22,963 --> 00:11:24,783
- ¿Los chicos están desaparecidos?
- Sí.

176
00:11:26,503 --> 00:11:29,073
Hermano, esta es la escena de un
crimen. No puedes estar aquí, piérdete.

177
00:11:29,083 --> 00:11:31,023
Sí. Disculpe.

178
00:11:31,123 --> 00:11:33,063
Disculpe.

179
00:11:33,163 --> 00:11:35,163
He oído un teléfono.

180
00:11:35,963 --> 00:11:37,503
¿Dónde?

181
00:11:37,603 --> 00:11:39,603
No lo sé. Solo sonó una vez.

182
00:11:46,804 --> 00:11:48,804
Necesito ese teléfono.

183
00:11:49,164 --> 00:11:51,204
Busquen en los parterres,
ensúciense las manos.

184
00:11:51,884 --> 00:11:53,704
Hábleme más de este bosque.

185
00:11:53,804 --> 00:11:55,184
Eso está fuera de la propiedad.

186
00:11:55,284 --> 00:11:57,324
- Pero hay una puerta...
- ¿Detective?

187
00:11:59,204 --> 00:12:01,764
Cuando mi hermano y yo éramos pequeños
teníamos una casa en un árbol.

188
00:12:02,324 --> 00:12:04,524
Solíamos escondernos en ella cuando
nuestros padres se peleaban.

189
00:12:06,484 --> 00:12:08,484
Aquí no hay ninguna casa del árbol.

190
00:13:18,767 --> 00:13:20,767
¿Dónde está Jamie?

191
00:13:21,687 --> 00:13:23,688
El detective la traerá ahora.

192
00:13:24,368 --> 00:13:25,948
En cuanto hayamos tenido una charla.

193
00:13:26,048 --> 00:13:28,548
No puede dejarla sola. Está
asustada. Tiene 15 años.

194
00:13:28,648 --> 00:13:30,648
Va a traerla.

195
00:13:35,808 --> 00:13:37,808
Sí, señor.

196
00:13:39,488 --> 00:13:41,488
Daniel.

197
00:13:43,408 --> 00:13:45,488
¿Qué pasó anoche?

198
00:13:46,569 --> 00:13:48,029
No diré nada hasta que vea a Jamie.

199
00:13:48,129 --> 00:13:49,669
Viene de camino.

200
00:13:49,769 --> 00:13:51,769
¿Estás...?

201
00:13:53,489 --> 00:13:55,489
¿Alguno de vosotros está herido?

202
00:14:12,530 --> 00:14:13,790
Escuchad.

203
00:14:13,890 --> 00:14:15,950
No tenéis que hablar
con la policía, ¿vale?

204
00:14:16,050 --> 00:14:18,050
Pero podéis hablar conmigo.

205
00:14:19,570 --> 00:14:21,570
¿Quién es usted?

206
00:14:22,770 --> 00:14:24,850
Soy Edie. Soy vuestra tía Edie.

207
00:14:27,650 --> 00:14:29,650
¿No vives en el extranjero o algo así?

208
00:14:31,330 --> 00:14:32,990
Me mudé hace unos años.

209
00:14:33,090 --> 00:14:35,451
La Srta. Hansen es
periodista del Daily Mercury.

210
00:14:36,571 --> 00:14:38,351
- ¿Estás aquí por una historia?
- No.

211
00:14:38,451 --> 00:14:39,991
- No, no estoy.
- Pues no estás aquí por nosotros.

212
00:14:40,091 --> 00:14:42,231
Estoy aquí por vosotros.
Prometo que no estoy trabajando.

213
00:14:42,331 --> 00:14:44,231
No escribiré una sola palabra sobre
esto si no queréis que lo haga.

214
00:14:44,331 --> 00:14:45,231
Ni una palabra.

215
00:14:45,331 --> 00:14:47,331
Eres diferente a como esperaba.

216
00:14:49,531 --> 00:14:51,631
   

217
00:14:51,731 --> 00:14:53,731
Los dos habéis crecido mucho.

218
00:14:54,771 --> 00:14:56,771
Habéis madurado.

219
00:14:59,772 --> 00:15:01,832
Toma.

220
00:15:01,932 --> 00:15:03,912
Mira...

221
00:15:04,012 --> 00:15:06,012
Para tu nivel de azúcar.

222
00:15:15,012 --> 00:15:16,952
Estábamos en los ensayos.

223
00:15:17,052 --> 00:15:18,672
Jamie participa en la
obra de la escuela.

224
00:15:18,772 --> 00:15:20,772
Yo estoy entre bastidores.

225
00:15:21,692 --> 00:15:23,593
Pero no lo olvides, Jamie.

226
00:15:23,693 --> 00:15:25,713
Daisy Buchanan es... Es rica.

227
00:15:25,813 --> 00:15:28,233
Preciosa. Muy segura de sí misma.

228
00:15:28,333 --> 00:15:31,113
Así que... levanta la
barbilla cuando hables.

229
00:15:34,413 --> 00:15:36,573
Eso es lo mejor que una chica
puede ser en este mundo.

230
00:15:37,573 --> 00:15:38,593
Una preciosa tontita.

231
00:15:38,693 --> 00:15:40,633
¿Y a qué hora fue esto?

232
00:15:40,733 --> 00:15:42,313
Sobre las cinco de la tarde.

233
00:15:42,413 --> 00:15:44,613
El ensayo es hasta las seis,
así que ella vino temprano.

234
00:15:45,893 --> 00:15:47,934
Cuando llegamos a casa,
subimos directamente.

235
00:15:50,494 --> 00:15:51,594
Chicos, vamos.

236
00:15:51,694 --> 00:15:53,694
Ya voy, mamá.

237
00:15:54,934 --> 00:15:57,694
Papá no suele estar en casa a esa hora.

238
00:15:58,774 --> 00:16:00,514
No suele llegar a casa
antes de las ocho.

239
00:16:02,294 --> 00:16:03,834
¿Mamá?

240
00:16:03,934 --> 00:16:05,934
¿Andrew?

241
00:16:12,935 --> 00:16:14,935
Entonces oímos un ruido.

242
00:16:15,655 --> 00:16:17,275
¿Del interior de la casa?

243
00:16:18,775 --> 00:16:20,195
Así que echamos a correr.

244
00:16:20,295 --> 00:16:21,195
¿Hacia dónde?

245
00:16:21,295 --> 00:16:23,395
Afuera.

246
00:16:23,495 --> 00:16:24,755
Así que corristeis hacia el exterior.

247
00:16:24,855 --> 00:16:27,435
¿No llamasteis a la policía ni
pulsasteis el botón del pánico?

248
00:16:27,535 --> 00:16:28,795
Estaban dentro de la casa.

249
00:16:28,895 --> 00:16:30,895
Corrimos a nuestro escondite.

250
00:16:33,095 --> 00:16:34,035
¿Y después?

251
00:16:34,135 --> 00:16:35,835
Nos escondimos.

252
00:16:35,935 --> 00:16:37,676
¿Toda la noche?

253
00:16:37,776 --> 00:16:39,776
Teníamos miedo.

254
00:16:40,256 --> 00:16:42,256
Quizá nos estaba buscando.

255
00:16:44,736 --> 00:16:46,156
¿Y no llamasteis a nadie?

256
00:16:46,256 --> 00:16:47,836
¿No pedisteis ayuda?

257
00:16:47,936 --> 00:16:49,876
Papá dijo que si pasaba algo,

258
00:16:49,976 --> 00:16:53,016
que corriéramos, nos escondiéramos
y que no hiciéramos ruido.

259
00:16:53,456 --> 00:16:55,976
¿Así que tu padre
esperaba que pasara algo?

260
00:16:57,336 --> 00:16:59,336
Es Sudáfrica.

261
00:17:00,136 --> 00:17:03,237
Sí, pero... solo habéis oído
un ruido. No visteis a nadie.

262
00:17:03,337 --> 00:17:04,517
Aun así, os escondisteis toda la noche.

263
00:17:04,617 --> 00:17:05,717
Me refiero a, ¿toda la noche?

264
00:17:05,817 --> 00:17:07,817
Sí.

265
00:17:09,977 --> 00:17:11,977
Yo vi a alguien...

266
00:17:12,857 --> 00:17:14,857
Cuando estábamos escondidos
en la casa Wendy.

267
00:17:16,697 --> 00:17:18,397
¿A quién viste?

268
00:17:18,497 --> 00:17:19,997
Vi a un hombre.

269
00:17:20,097 --> 00:17:22,097
Un tipo negro.

270
00:17:23,137 --> 00:17:25,138
¿Algo más sobre él?

271
00:17:28,778 --> 00:17:30,778
¿Así que viste a un hombre negro?

272
00:17:33,098 --> 00:17:35,098
Un intruso negro.

273
00:17:49,619 --> 00:17:50,999
No voy a esperar a su
orientador psicológico.

274
00:17:51,099 --> 00:17:52,439
Me los llevo a casa.

275
00:17:52,539 --> 00:17:54,899
¿Por qué le llamó ayer Olivia Mackenzie?

276
00:17:55,499 --> 00:17:56,639
Ni siquiera sabía que lo había hecho.

277
00:17:56,739 --> 00:17:58,679
Recibo muchas llamadas perdidas, ¿vale?

278
00:17:58,779 --> 00:18:00,839
Su número no está en mi teléfono.

279
00:18:00,939 --> 00:18:01,999
¿Cuándo habló con ella por última vez?

280
00:18:02,099 --> 00:18:02,999
Hace años.

281
00:18:03,099 --> 00:18:05,099
¿Hace años?

282
00:18:05,419 --> 00:18:06,919
Andrew Mackenzie era su hermano,

283
00:18:07,019 --> 00:18:08,519
pero sus hijos nunca la habían visto.

284
00:18:08,619 --> 00:18:10,959
¿Nunca había estado en su casa?
¿Qué pasa con ese panorama?

285
00:18:11,059 --> 00:18:13,320
Mi situación familiar no tiene
nada que ver con el caso.

286
00:18:13,420 --> 00:18:15,780
Yo decidiré lo que es
relevante para este caso.

287
00:18:22,620 --> 00:18:25,180
Mi hermano y yo... no estábamos unidos.

288
00:18:26,620 --> 00:18:28,680
¿Por qué no?

289
00:18:28,780 --> 00:18:31,280
No es asunto suyo. Me
llevo a los chicos a casa.

290
00:18:31,380 --> 00:18:33,380
No, no lo hará.

291
00:18:34,060 --> 00:18:35,600
¿Detective?

292
00:18:35,700 --> 00:18:37,280
¿Detective?

293
00:18:37,380 --> 00:18:40,141
Detective. Hable conmigo, por favor.

294
00:18:44,061 --> 00:18:45,401
No hay señales de robo.

295
00:18:45,501 --> 00:18:48,161
El vigilante de la calle no
vio a nadie entrar ni salir.

296
00:18:48,261 --> 00:18:51,241
Y tenemos dos adolescentes que
no llaman ni envían mensajes

297
00:18:51,341 --> 00:18:53,701
pero se quedan toda una
noche en un cobertizo.

298
00:18:54,261 --> 00:18:55,641
Encontraron a sus padres en el suelo.

299
00:18:55,741 --> 00:18:56,761
Ellos son las víctimas aquí.

300
00:18:56,861 --> 00:18:59,141
Si usted no fuera su familia,
tampoco creería esa historia.

301
00:19:00,861 --> 00:19:03,362
No se puede predecir cómo se
comportará ante un trauma.

302
00:19:03,462 --> 00:19:04,682
La chica apenas puede hablar.

303
00:19:04,782 --> 00:19:05,842
Está aterrorizada.

304
00:19:05,942 --> 00:19:06,882
¿De quién?

305
00:19:06,982 --> 00:19:08,962
Puede que del chico con
los cortes en la mano.

306
00:19:09,062 --> 00:19:11,562
¿Quién dice que vio a un
misterioso hombre negro?

307
00:19:11,662 --> 00:19:13,002
¿Qué está diciendo?

308
00:19:13,102 --> 00:19:14,882
- Solo hago mi trabajo.
- Solo hace su trabajo.

309
00:19:16,502 --> 00:19:18,402
Hablando de eso, ¿ha podido
encontrar a la empleada doméstica?

310
00:19:18,502 --> 00:19:19,602
¿La está buscando siquiera?

311
00:19:19,702 --> 00:19:22,162
Primero el chico ve a un intruso negro

312
00:19:22,262 --> 00:19:24,442
y ahora acusa a la empleada negra.

313
00:19:24,542 --> 00:19:26,723
No soy racista por sugerirle
que haga su trabajo

314
00:19:26,823 --> 00:19:29,043
y hable con alguien que
vive en la propiedad.

315
00:19:29,143 --> 00:19:31,523
Las empleadas domésticas no van por
ahí disparando a su jefe en la cabeza

316
00:19:31,623 --> 00:19:33,823
y luego intentan matar a
golpes a la señora de la casa.

317
00:19:34,903 --> 00:19:36,203
He visto esta película antes.

318
00:19:36,303 --> 00:19:38,243
¿Lo recuerda? Usted estaba allí.

319
00:19:38,343 --> 00:19:40,643
Vale, así que se trata de eso.

320
00:19:40,743 --> 00:19:41,843
El caso "Du Toit".

321
00:19:41,943 --> 00:19:43,403
Solo hago mi trabajo.

322
00:19:43,503 --> 00:19:45,603
Forty.

323
00:19:45,703 --> 00:19:47,243
¿Conocen el caso Du Toit?

324
00:19:47,343 --> 00:19:49,923
¿Saben lo que hizo su jefe?

325
00:19:50,023 --> 00:19:51,404
- Ya basta.
- ¿Y usted, Zondo?

326
00:19:51,504 --> 00:19:53,364
¿Sabe que pertenecía a los Halcones?

327
00:19:53,464 --> 00:19:57,164
Antes eran algo importante, pero
entonces él la cagó con este enorme caso

328
00:19:57,264 --> 00:19:59,704
y de una patada salió rodando
escalafón abajo, ¿no es así?

329
00:20:00,744 --> 00:20:02,324
Fue por su culpa.

330
00:20:02,424 --> 00:20:05,244
Día tras día, mes tras
mes, hablaba mal de mí.

331
00:20:05,344 --> 00:20:07,784
No, solo escribí lo que
todo el mundo podía ver.

332
00:20:09,024 --> 00:20:11,524
Pensé que los asesinatos de Du Toit
eran un caso de allanamiento de morada.

333
00:20:11,624 --> 00:20:12,564
Me equivoqué.

334
00:20:12,664 --> 00:20:13,964
Se equivocó.

335
00:20:14,064 --> 00:20:15,645
Se equivocó una y otra vez.

336
00:20:15,745 --> 00:20:17,485
Y se obstinó en equivocarse.

337
00:20:17,585 --> 00:20:21,165
Pues le alegrará saber que no
cometeré el mismo error dos veces.

338
00:20:21,265 --> 00:20:23,805
Esta vez investigaré
de cerca a la familia.

339
00:20:23,905 --> 00:20:24,845
Muy de cerca.

340
00:20:24,945 --> 00:20:27,165
Detective Bell, sé que
no es un buen policía.

341
00:20:27,265 --> 00:20:28,245
Lo acepto.

342
00:20:28,345 --> 00:20:31,805
La policía tiene poco personal,
carece de fondos y está desbordada.

343
00:20:31,905 --> 00:20:33,565
No puede atraer a los más
brillantes y a los mejores.

344
00:20:33,665 --> 00:20:35,525
Así que siempre va a atraer
a los incompetentes,

345
00:20:35,625 --> 00:20:37,245
a los vagos y a los
estúpidos, como usted.

346
00:20:37,345 --> 00:20:40,366
Pero lo que quiero saber, lo que de
verdad, de verdad quiero saber es,

347
00:20:40,466 --> 00:20:43,886
¿es alguien que no puede levantarse de
la cama por la mañana sin instrucciones?

348
00:20:43,986 --> 00:20:46,366
¿Es usted alguien que no puede
encontrarse el culo con las dos manos?

349
00:20:46,466 --> 00:20:49,826
¿Es simplemente malo en su
trabajo o lo hace a propósito?

350
00:20:51,066 --> 00:20:53,166
Si quiere insultarme, puede
hacerlo en el periódico.

351
00:20:53,266 --> 00:20:55,266
No lo dude.

352
00:20:57,026 --> 00:20:58,166
Hasta entonces...

353
00:20:58,266 --> 00:21:01,506
esos chicos esperarán hasta que pueda
preguntarle a su madre quien hizo esto.

354
00:21:01,986 --> 00:21:03,967
Se quedarán hasta que pueda
ver la grabación de esa cámara.

355
00:21:04,067 --> 00:21:06,367
Y si esa grabación me muestra
lo que creo que me mostrará,

356
00:21:06,467 --> 00:21:07,807
los encerraré en una celda tan profunda

357
00:21:07,907 --> 00:21:10,267
que ni todo su dinero ni sus
palabras podrán sacarlos.

358
00:21:11,107 --> 00:21:13,587
Y entonces tendré algo que
decirles a usted y a su periódico.

359
00:21:14,347 --> 00:21:16,047
Hasta entonces, señorita Hanson,

360
00:21:16,147 --> 00:21:18,687
la Unidad de Crímenes Violentos del
Servicio de Policía de Sudáfrica

361
00:21:18,787 --> 00:21:20,787
no tiene más comentarios que hacer.

362
00:21:44,000 --> 00:21:47,400
No puede entrar ahí sin más,
tiene que pedirme permiso.

363
00:21:49,548 --> 00:21:51,568
No, por Dios.

364
00:21:51,668 --> 00:21:53,009
¿Señora?

365
00:21:53,109 --> 00:21:55,329
No tiene permiso para estar aquí.

366
00:21:55,429 --> 00:21:57,429
- Por favor.
- Agente Zondo. Hola.

367
00:21:58,349 --> 00:21:59,369
Soy Edie, ¿recuerda?

368
00:21:59,469 --> 00:22:02,009
Como familiar más cercano, se me
permite el acceso a la propiedad.

369
00:22:02,109 --> 00:22:03,329
No, eso no es cierto.

370
00:22:03,429 --> 00:22:05,809
Y soy miembro de la prensa,
así que tengo doble privilegio.

371
00:22:05,909 --> 00:22:07,449
Y esta es la habitación
de la empleada doméstica.

372
00:22:07,549 --> 00:22:09,049
No es la escena del crimen.

373
00:22:09,149 --> 00:22:11,489
Hablando de eso, creo que debería
proteger la escena del crimen.

374
00:22:11,499 --> 00:22:13,459
No, por Dios.

375
00:22:13,469 --> 00:22:15,692
Caballeros, ya se han hecho
los análisis forenses.

376
00:22:15,702 --> 00:22:17,670
¿Qué están haciendo aquí?

377
00:22:19,790 --> 00:22:21,790
No quiero retenerte.

378
00:22:22,670 --> 00:22:24,670
Tengo hijas.

379
00:22:27,470 --> 00:22:29,470
Quiero ver a Daniel.

380
00:22:31,350 --> 00:22:34,190
Jamie, quiero que sepas
que estás a salvo aquí.

381
00:22:35,950 --> 00:22:37,950
Si él hizo algo anoche.

382
00:22:38,830 --> 00:22:40,911
Si le tienes miedo, puedo ayudarte.

383
00:23:00,751 --> 00:23:02,451
Señora, tiene que irse.

384
00:23:02,551 --> 00:23:04,551
¿Cómo se llama?

385
00:23:05,592 --> 00:23:07,592
Pearl. Pearl Gappah.

386
00:23:08,352 --> 00:23:10,352
Gappah.

387
00:23:10,752 --> 00:23:12,752
Zimbabuense.

388
00:23:20,112 --> 00:23:22,112
Sí.

389
00:23:22,632 --> 00:23:24,632
Su ropa ha desaparecido.

390
00:23:25,672 --> 00:23:27,772
Eres una zimbabuense en Ciudad
del Cabo y estás huyendo.

391
00:23:27,872 --> 00:23:29,873
¿Adónde vas?

392
00:23:30,233 --> 00:23:31,173
No lo sé.

393
00:23:31,273 --> 00:23:32,813
¿Familia?

394
00:23:32,913 --> 00:23:34,913
- ¿Tal vez amigos?
- Exactamente. Te vas a casa.

395
00:23:36,233 --> 00:23:38,513
Edgar, necesito saber cuándo
salen los autobuses para Zimbabue.

396
00:23:41,393 --> 00:23:43,393
Quiero ver a Jamie.

397
00:23:47,553 --> 00:23:49,553
Daniel.

398
00:23:50,033 --> 00:23:52,293
Cuando veamos las imágenes
de las cámaras de seguridad

399
00:23:52,393 --> 00:23:53,854
sabremos lo que pasó.

400
00:23:53,954 --> 00:23:55,174
¿Entiendes?

401
00:23:55,274 --> 00:23:57,274
Lo sabremos todo.

402
00:23:57,994 --> 00:23:59,994
Así que si sabes algo...

403
00:24:00,794 --> 00:24:03,274
Si tienes algo que decir,
ahora es el momento.

404
00:24:17,034 --> 00:24:19,035
Quiero ver a mi madre.

405
00:24:19,595 --> 00:24:21,875
Y quiero ver a Jamie.

406
00:24:31,275 --> 00:24:33,135
¿Forty Bell sigue siendo policía?

407
00:24:33,235 --> 00:24:34,895
En la Unidad de Crímenes Violentos.

408
00:24:34,995 --> 00:24:36,995
Deben tener mucho trabajo.

409
00:24:37,395 --> 00:24:39,055
¿Crees que volverá a equivocarse?

410
00:24:39,155 --> 00:24:41,215
No se equivocó. No lo
entendió para nada.

411
00:24:41,315 --> 00:24:42,936
Ya está sacando
conclusiones precipitadas,

412
00:24:43,036 --> 00:24:44,096
sin mirar las pruebas.

413
00:24:44,196 --> 00:24:45,976
Esto es perfecto, Edie.

414
00:24:46,076 --> 00:24:48,516
El caso Du Toit, segunda parte.

415
00:24:48,876 --> 00:24:51,996
Un promotor inmobiliario muy rico.
¿Dónde vive? ¿En Bishopscourt?

416
00:24:52,676 --> 00:24:54,136
Una hermosa esposa rubia.

417
00:24:54,236 --> 00:24:55,856
- Es rubia, ¿verdad?
- Me temo que no.

418
00:24:55,956 --> 00:24:58,656
Hermosa esposa rubia
luchando por su vida.

419
00:24:58,756 --> 00:25:01,396
Mientras tanto, el peor policía
del mundo vuelve a la carga.

420
00:25:03,596 --> 00:25:04,776
Forty Bell.

421
00:25:04,876 --> 00:25:07,117
El regalo que sigue dando...

422
00:25:08,837 --> 00:25:10,417
Sí. Pero yo no puedo.

423
00:25:10,517 --> 00:25:11,457
   

424
00:25:11,557 --> 00:25:13,137
Andrew McKenzie era mi hermano.

425
00:25:13,237 --> 00:25:14,697
Los chicos son mis sobrinos.

426
00:25:14,797 --> 00:25:16,097
Mierda.

427
00:25:16,197 --> 00:25:17,177
¿Estás bien?

428
00:25:17,277 --> 00:25:19,277
Estoy bien.

429
00:25:19,597 --> 00:25:21,257
No me dijiste que tenías un hermano.

430
00:25:21,357 --> 00:25:23,217
Pensé que tu familia
estaba en Inglaterra.

431
00:25:23,317 --> 00:25:24,897
No tenéis el mismo apellido.

432
00:25:24,997 --> 00:25:26,577
Es una larga historia.

433
00:25:26,677 --> 00:25:28,717
Es que somos... No estamos
muy unidos, eso es todo.

434
00:25:29,917 --> 00:25:31,618
Mazneen...

435
00:25:31,718 --> 00:25:32,858
realmente necesito unos días libres.

436
00:25:32,958 --> 00:25:34,958
Quiero estar allí para los chicos.

437
00:25:36,398 --> 00:25:38,398
Claro...

438
00:25:39,278 --> 00:25:40,298
Pondré a Edgar en ello.

439
00:25:40,398 --> 00:25:41,978
Ha estado esperando su oportunidad.

440
00:25:42,078 --> 00:25:43,458
Una gran historia para él.

441
00:25:43,558 --> 00:25:45,558
Sí, eso estará bien.

442
00:26:10,519 --> 00:26:11,939
¿Quién es?

443
00:26:12,039 --> 00:26:13,459
La empleada doméstica.

444
00:26:13,559 --> 00:26:15,139
No te invité.

445
00:26:15,239 --> 00:26:17,659
En el fondo no estás trabajando
en la historia, ¿verdad?

446
00:26:17,759 --> 00:26:19,760
Mazneen dijo que sí.

447
00:26:21,080 --> 00:26:22,020
Mira...

448
00:26:22,120 --> 00:26:24,100
Solo hay un autobús directo al día.

449
00:26:24,200 --> 00:26:27,540
Así que si el asesinato ocurrió entre
las siete y las nueve de la tarde...

450
00:26:27,640 --> 00:26:29,380
Ella no pudo haber subido a ese.

451
00:26:29,480 --> 00:26:31,480
Ella está en algún lugar aquí.

452
00:26:32,040 --> 00:26:34,040
Disculpe. ¿Sabe cuándo
sale el próximo bus...?

453
00:26:34,600 --> 00:26:36,620
Oye... ¿Estás bien?

454
00:26:36,720 --> 00:26:37,860
Métete en tus asuntos.

455
00:26:37,960 --> 00:26:39,960
De acuerdo. Me meto en mis asuntos.

456
00:26:54,001 --> 00:26:55,901
¿Y estas huellas?

457
00:26:56,001 --> 00:26:57,181
Sí, ellos...

458
00:26:57,281 --> 00:26:59,281
han enviado más forenses, señor.

459
00:27:01,081 --> 00:27:03,841
¿Ya tenemos las grabaciones
de las cámaras de seguridad?

460
00:27:05,681 --> 00:27:07,682
- ¿Qué?
- No pueden encontrarlas.

461
00:27:08,082 --> 00:27:10,202
¡Hay cámaras por toda la casa!

462
00:27:10,722 --> 00:27:12,062
¿Qué quiere decir con que
no pueden encontrarlas?

463
00:27:12,162 --> 00:27:13,502
Están subidas a la nube.

464
00:27:13,602 --> 00:27:15,602
No me diga que no pueden
encontrar la nube.

465
00:27:16,242 --> 00:27:17,382
Si esa mujer no despierta,

466
00:27:17,482 --> 00:27:19,582
la grabación es lo único
con lo que podemos contar.

467
00:27:19,682 --> 00:27:22,482
Dicen que las cámaras
estaban apagadas, señor.

468
00:27:25,362 --> 00:27:27,362
El chico lo hizo.

469
00:27:27,842 --> 00:27:28,742
Sí.

470
00:27:28,842 --> 00:27:30,882
Apagó las cámaras para poder matarlos.

471
00:27:32,163 --> 00:27:33,943
La única pregunta ahora es...

472
00:27:34,043 --> 00:27:36,803
¿lo hizo él solo o lo hicieron juntos?

473
00:27:44,443 --> 00:27:45,623
Era solo una suposición.

474
00:27:45,723 --> 00:27:47,723
Ella podría estar en otra parte.

475
00:27:49,123 --> 00:27:50,183
Deberías irte a casa.

476
00:27:50,283 --> 00:27:52,603
Voy a quedarme por aquí
unos diez minutos más.

477
00:27:53,763 --> 00:27:54,743
De acuerdo.

478
00:27:57,884 --> 00:27:59,824
Entonces... no estás
en el caso, ¿verdad?

479
00:27:59,924 --> 00:28:01,744
¿Sigue siendo mío?

480
00:28:01,844 --> 00:28:03,624
Es todo tuyo.

481
00:28:03,724 --> 00:28:05,724
De acuerdo.

482
00:28:20,765 --> 00:28:22,765
Espere. Pare.

483
00:28:38,645 --> 00:28:40,645
Alto.

484
00:28:47,246 --> 00:28:49,246
¿Forty?

485
00:28:49,966 --> 00:28:51,746
Son casi doce horas.

486
00:28:51,846 --> 00:28:53,846
Esos chicos siguen aquí.

487
00:28:55,406 --> 00:28:57,386
El chico lo hizo, señora.

488
00:28:57,486 --> 00:28:59,486
Solo necesito probarlo.

489
00:29:01,606 --> 00:29:03,386
Detective Bell.

490
00:29:03,486 --> 00:29:06,106
Le presento a Pearl Gappah.

491
00:29:06,206 --> 00:29:08,346
La empleada doméstica de los MacKenzie.

492
00:29:08,446 --> 00:29:09,987
A quien usted no creyó que
valiera la pena buscar

493
00:29:10,087 --> 00:29:12,987
y hace 30 minutos
intentaba salir del país.

494
00:29:16,767 --> 00:29:17,827
Agente.

495
00:29:17,927 --> 00:29:19,927
- Por favor, llévela a mi despacho.
- Sí, señor.

496
00:29:22,407 --> 00:29:25,367
Mis sobrinos han estado
cooperando voluntariamente.

497
00:29:26,127 --> 00:29:27,787
Pero ya es hora de que se vayan a casa.

498
00:29:27,887 --> 00:29:29,887
Vamos.

499
00:29:30,247 --> 00:29:31,667
Vamos.

500
00:29:31,767 --> 00:29:33,768
Está bien.

501
00:29:38,728 --> 00:29:40,788
Vuestra madre sigue en
cuidados intensivos.

502
00:29:40,888 --> 00:29:42,668
Pero pensé que podríais venir a mi casa

503
00:29:42,768 --> 00:29:44,868
y luego podríamos intentar verla
a primera hora de la mañana.

504
00:29:44,968 --> 00:29:46,468
Nos las apañaremos solos, Edie.

505
00:29:46,568 --> 00:29:48,508
Tengo 18 años, puedo cuidar de Jamie.

506
00:29:48,608 --> 00:29:49,908
Pero somos familia.

507
00:29:50,008 --> 00:29:51,188
¿Somos familia?

508
00:29:51,288 --> 00:29:53,288
¿Dónde has estado toda nuestra vida?

509
00:29:56,968 --> 00:29:58,189
Ya, de acuerdo.

510
00:29:58,289 --> 00:30:00,109
Podemos llegar a eso, pero ahora mismo,

511
00:30:00,209 --> 00:30:02,409
la casa es la escena de un crimen,
así que no podéis volver allí.

512
00:30:02,969 --> 00:30:04,709
Pues no vamos a ir a tu casa.

513
00:30:04,809 --> 00:30:06,509
¿A qué otro sitio podéis ir?

514
00:30:06,609 --> 00:30:07,749
Siempre podemos ir a la casa de al lado.

515
00:30:07,849 --> 00:30:08,869
No.

516
00:30:08,969 --> 00:30:10,969
¿Qué hay al lado?

517
00:30:24,170 --> 00:30:25,750
¿Seguro que no es un...?

518
00:30:25,850 --> 00:30:28,190
Por supuesto que sí.
Hay muchas habitaciones.

519
00:30:28,290 --> 00:30:30,290
Podéis quedaros todo
el tiempo que queráis.

520
00:30:32,010 --> 00:30:33,630
Sois bienvenidos a nuestra casa.

521
00:30:33,730 --> 00:30:34,670
¿De acuerdo?

522
00:30:34,770 --> 00:30:35,750
Gracias.

523
00:30:35,850 --> 00:30:37,390
Lo sentimos mucho. No queremos molestar.

524
00:30:37,490 --> 00:30:38,670
- Es solo que...
- No, no.

525
00:30:38,770 --> 00:30:40,110
Estaréis muy cómodos en nuestra casa.

526
00:30:40,210 --> 00:30:41,630
Sí, ya lo has dicho, cielo.

527
00:30:41,730 --> 00:30:42,790
Cariño.

528
00:30:42,890 --> 00:30:44,230
Robert.

529
00:30:44,330 --> 00:30:46,811
Tus amigos vienen a quedarse.

530
00:30:47,371 --> 00:30:49,811
Vendré por la mañana para
llevaros al hospital.

531
00:30:51,891 --> 00:30:53,891
Vale, venid conmigo.

532
00:30:57,691 --> 00:31:00,571
Es un... asunto terrible, todo esto.

533
00:31:02,131 --> 00:31:03,631
Sí.

534
00:31:03,731 --> 00:31:06,611
Justo aquí, en nuestro
encantador... barrio seguro.

535
00:31:08,371 --> 00:31:10,372
No se puede confiar en nadie hoy en día.

536
00:31:54,493 --> 00:31:56,493
Gatito, gatito, gatito.

537
00:31:56,813 --> 00:31:58,814
Gatito.

538
00:32:13,094 --> 00:32:15,094
Gatito, gatito.

539
00:32:26,815 --> 00:32:29,555
Gatito, gatito, gatito, gatito, gatito.

540
00:32:29,655 --> 00:32:31,275
Gatito, gatito, gatito,

541
00:32:31,375 --> 00:32:33,235
¿Dónde te habías metido?

542
00:32:33,335 --> 00:32:34,955
¿Has hecho tú ese desastre en mi piso?

543
00:32:35,055 --> 00:32:37,195
Ya te lo he dicho antes, tienes
que ordenar lo que ensucias.

544
00:32:37,295 --> 00:32:38,635
Y luego puedes largarte a casa.

545
00:32:42,295 --> 00:32:44,295
Hola, Mario.

546
00:32:45,535 --> 00:32:46,395
   

547
00:32:46,495 --> 00:32:48,196
¿Estás bien?

548
00:32:48,296 --> 00:32:49,196
Sí. ¿Y tú?

549
00:32:49,296 --> 00:32:51,296
Sí, estoy...

550
00:32:51,936 --> 00:32:54,456
Solo estaba... No has visto
a nadie por aquí, ¿verdad?

551
00:32:54,936 --> 00:32:55,836
   

552
00:32:55,936 --> 00:32:57,476
Es como si alguien
hubiera estado en mi casa.

553
00:32:57,576 --> 00:32:59,516
Está un poco desordenada.

554
00:32:59,616 --> 00:33:01,676
¿Más de lo habitual?

555
00:33:01,776 --> 00:33:02,796
Sí, de acuerdo. Buen apunte.

556
00:33:02,896 --> 00:33:05,476
¿Quieres que vaya a echar un vistazo?

557
00:33:05,576 --> 00:33:06,916
No, no, está bien.

558
00:33:07,016 --> 00:33:09,036
- Es...
- No, no me importa.

559
00:33:09,136 --> 00:33:11,136
Realmente no es necesario.

560
00:33:12,137 --> 00:33:13,557
Mario.

561
00:33:13,657 --> 00:33:15,477
¿Qué estás haciendo?

562
00:33:15,577 --> 00:33:17,577
Solo estaba...

563
00:33:18,257 --> 00:33:19,877
A Edie le han entrado a robar.

564
00:33:19,977 --> 00:33:21,477
No, no, no creo que sea eso.

565
00:33:21,577 --> 00:33:23,397
   

566
00:33:23,497 --> 00:33:26,157
Mi cabeza ha estado un poco
desordenada últimamente. Es que...

567
00:33:26,257 --> 00:33:28,257
No le has estado dando
de comer, ¿verdad?

568
00:33:28,577 --> 00:33:30,897
Pusimos un cartel. Nadie debe
alimentar a los animales callejeros.

569
00:33:32,017 --> 00:33:34,017
Por supuesto que no.

570
00:33:34,657 --> 00:33:36,658
Gracias por su ayuda, ¿vale?

571
00:33:37,818 --> 00:33:39,818
De nada.

572
00:34:04,179 --> 00:34:06,299
No os he visto jugar juntos últimamente.

573
00:34:09,059 --> 00:34:11,059
Cuando eran pequeños,

574
00:34:11,459 --> 00:34:13,619
siempre estaban con el culo
al aire jugando en la piscina.

575
00:34:14,659 --> 00:34:17,299
Me preocupaba que empezaran a ser así.

576
00:34:18,299 --> 00:34:20,299
Todavía me preocupa.

577
00:34:22,259 --> 00:34:23,519
¿Nancy?

578
00:34:23,619 --> 00:34:25,280
- ¿Nancy?
- Señora.

579
00:34:25,380 --> 00:34:27,380
Más puré de patata, por favor.

580
00:34:33,420 --> 00:34:36,300
Si no les importa, creo que
vamos a descansar un poco.

581
00:34:38,260 --> 00:34:40,200
Hay un...

582
00:34:40,300 --> 00:34:42,300
babuino suelto.

583
00:34:43,140 --> 00:34:45,140
Nunca había visto uno por aquí.

584
00:34:46,380 --> 00:34:48,200
¿Lo habéis visto?

585
00:34:48,300 --> 00:34:50,321
No.

586
00:34:50,421 --> 00:34:52,421
Es viejo, probablemente.

587
00:34:53,621 --> 00:34:55,821
Ya no puede luchar y
la manada lo expulsa.

588
00:34:56,421 --> 00:34:58,421
Todo por tu cuenta.

589
00:34:59,461 --> 00:35:01,461
Incluso tus hijos se vuelven contra ti.

590
00:35:10,021 --> 00:35:12,021
Jamie.

591
00:35:13,702 --> 00:35:15,702
Disculpen.

592
00:35:26,382 --> 00:35:28,242
Jamie.

593
00:35:31,902 --> 00:35:33,442
Es que no podía...

594
00:35:33,542 --> 00:35:35,542
quedarme ahí sentada.

595
00:35:44,983 --> 00:35:46,963
Salta.

596
00:35:47,063 --> 00:35:49,103
Salta. Edie, yo te cojo.

597
00:35:51,663 --> 00:35:53,283
Vamos. Salta.

598
00:35:53,383 --> 00:35:54,443
Salta...

599
00:35:54,543 --> 00:35:56,543
Te atraparé.

600
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
ABORTO SEGURO Y ATENCIÓN
MÉDICA DESPUÉS DEL ABORTO

601
00:36:09,864 --> 00:36:11,864
No tenga miedo.

602
00:36:14,064 --> 00:36:16,064
No soy su enemigo.

603
00:36:16,984 --> 00:36:19,084
Lo único que quiero
saber es qué ha pasado.

604
00:36:19,184 --> 00:36:22,024
Y luego todos podemos irnos a la
cama y mañana será un nuevo día.

605
00:36:43,265 --> 00:36:45,265
Aquí estaremos a salvo, James.

606
00:36:46,025 --> 00:36:48,025
Te lo prometo.

607
00:36:54,226 --> 00:36:56,246
   

608
00:36:56,346 --> 00:36:58,426
¿Se va a poner bien vuestra madre?

609
00:36:59,706 --> 00:37:01,706
Robert, ¿puedes dejarnos
en paz, por favor?

610
00:37:09,426 --> 00:37:11,426
Cuando cierro los ojos, veo toda esa...

611
00:37:12,426 --> 00:37:14,046
Esa sangre.

612
00:37:14,146 --> 00:37:16,327
¡Andrew!

613
00:37:16,427 --> 00:37:18,427
¿Quién pudo haber hecho eso?

614
00:37:20,547 --> 00:37:22,547
Encontrarán a quien lo hizo.

615
00:37:23,347 --> 00:37:25,347
Lo encontrarán.

616
00:37:42,148 --> 00:37:44,148
No me dejes.

617
00:37:44,668 --> 00:37:46,668
No lo haré.

618
00:37:49,428 --> 00:37:51,428
No lo hagas.

619
00:38:48,390 --> 00:38:50,390
Hola, Edie Hansen.

620
00:38:53,511 --> 00:38:55,511
¿Qué?

621
00:38:57,511 --> 00:38:58,451
Morgan, ¿qué está pasando?

622
00:38:58,551 --> 00:39:00,551
Es muy malo, Srta. Cuddy.

623
00:39:07,431 --> 00:39:09,131
No se puede arrestar
a Jamie. Es una menor.

624
00:39:09,231 --> 00:39:11,211
No pueden meterla en la parte
trasera del furgón policial.

625
00:39:11,311 --> 00:39:12,931
¿Por qué nos están arrestando?

626
00:39:13,031 --> 00:39:14,051
¿Daniel?

627
00:39:14,151 --> 00:39:16,012
- ¿Daniel?
- James. Yo arreglaré esto.

628
00:39:16,112 --> 00:39:17,332
¡Alto, alto, alto! ¿Qué está pasando?

629
00:39:17,432 --> 00:39:18,972
¿Qué demonios está pasando?

630
00:39:19,072 --> 00:39:20,852
Voy a la comisaría.

631
00:39:20,952 --> 00:39:22,612
Jamie, voy a la comisaría.

632
00:39:22,712 --> 00:39:24,692
¿Qué está pasando?

633
00:39:24,792 --> 00:39:26,532
No podrán recibir visitas.

634
00:39:26,632 --> 00:39:28,692
- Están bajo arresto.
- Jamie es menor.

635
00:39:28,792 --> 00:39:31,332
El Dpto. de Bienestar Social nombrará
a un funcionario para que la asista.

636
00:39:31,432 --> 00:39:33,372
Es imposible que hayan
matado a sus padres.

637
00:39:33,472 --> 00:39:34,932
¿Dónde está el motivo?
¿Dónde está el arma?

638
00:39:35,032 --> 00:39:37,692
Apuesto a que si registramos ese
bosque, encontraremos el arma.

639
00:39:37,792 --> 00:39:39,792
¿Está haciendo esto
solo para fastidiarme?

640
00:39:40,353 --> 00:39:42,533
En realidad, Srta. Hanson, estoy
muy agradecido por su ayuda.

641
00:39:42,633 --> 00:39:44,633
Pearl y yo hemos tenido
una conversación muy larga.

642
00:39:45,153 --> 00:39:47,393
¿Sabe cómo compró un billete
para volver a Zimbabue?

643
00:39:47,833 --> 00:39:49,533
Sus sobrinos le dieron el dinero.

644
00:39:49,633 --> 00:39:51,213
Con la condición de que nunca regresara.

645
00:39:51,313 --> 00:39:52,773
¿Sabe por qué lo hicieron?

646
00:39:52,873 --> 00:39:55,593
Porque ella vio a su sobrino
asesinar a sus padres.

647
00:40:42,515 --> 00:40:44,515
Salta.

648
00:40:47,555 --> 00:40:49,555
¿Dónde está el arma?

649
00:40:51,875 --> 00:40:53,876
No hay ninguna arma.

650
00:41:03,636 --> 00:41:05,636
Dios.

651
00:41:20,997 --> 00:41:22,997
Santo cielo.

652
00:42:50,000 --> 00:42:56,000
www.subtitulamos.tv

