1
00:00:16,956 --> 00:00:19,987
EUROPA OCCIDENTAL
42 D. C.

2
00:01:35,685 --> 00:01:36,720
Sonia.

3
00:01:37,398 --> 00:01:38,465
Adeline.

4
00:01:39,360 --> 00:01:40,754
Mis bebés.

5
00:01:41,249 --> 00:01:42,808
Mis bebés.

6
00:02:00,544 --> 00:02:04,832
Salve, o puer. Ave Satanás.

7
00:02:04,858 --> 00:02:08,886
Vivant liberi Domini nostri.

8
00:02:09,410 --> 00:02:13,246
Salve, o puer. Ave Satanás.

9
00:02:13,350 --> 00:02:15,421
Vivant liberi...

10
00:02:30,279 --> 00:02:31,844
¿Quién eres?

11
00:03:35,610 --> 00:03:38,868
www.subtitulamos.tv

12
00:03:43,367 --> 00:03:46,281
BROOKLYN, NUEVA YORK
2013

13
00:04:07,415 --> 00:04:10,269
Feliz aniversario.

14
00:04:15,704 --> 00:04:17,134
¿Qué demonios has hecho?

15
00:04:17,160 --> 00:04:19,497
- Te he comprado un perrito, ¿no lo ves?
- Dex.

16
00:04:19,523 --> 00:04:22,282
Se llama Oz, pero podemos
ponerle otro nombre si quieres.

17
00:04:24,407 --> 00:04:26,229
¿Cómo vamos a cuidar de un perrito?

18
00:04:26,255 --> 00:04:27,563
¿A qué te refieres?

19
00:04:28,005 --> 00:04:29,876
Yo siempre estoy en el restaurante.

20
00:04:29,914 --> 00:04:31,790
Yo puedo sacarle a pasear.

21
00:04:36,562 --> 00:04:38,149
Deberías habérmelo consultado antes.

22
00:04:38,176 --> 00:04:39,918
Quería darte una sorpresa.

23
00:04:39,944 --> 00:04:42,247
Sí, pero ya somos
mayorcitos. No puedes...

24
00:04:42,631 --> 00:04:45,325
hacer cosas de forma impulsiva sin...

25
00:04:46,096 --> 00:04:47,443
Es decir, venga ya.

26
00:04:47,469 --> 00:04:49,091
Me hablas como si fuera tu hijo.

27
00:04:49,304 --> 00:04:51,375
A veces lo pareces.

28
00:04:54,273 --> 00:04:55,544
Lo siento.

29
00:04:57,164 --> 00:04:58,676
Lo siento, es que...

30
00:05:01,552 --> 00:05:04,440
Te agradezco de veras el gesto.

31
00:05:05,418 --> 00:05:06,557
¿Pero?

32
00:05:08,916 --> 00:05:10,322
No estamos listos.

33
00:05:11,583 --> 00:05:12,908
Tienes 30 años.

34
00:05:14,379 --> 00:05:16,611
Y tengo un puto negocio propio.

35
00:05:17,102 --> 00:05:19,111
No te pongas a la defensiva.

36
00:05:21,902 --> 00:05:23,352
Tengo que ir a trabajar.

37
00:05:23,666 --> 00:05:26,479
¿Cómo vamos a tener hijos si
ni siquiera quieres un perro?

38
00:05:28,203 --> 00:05:30,463
No sé si quiero hijos, Dex.

39
00:05:31,317 --> 00:05:32,940
Y te lo dije.

40
00:05:34,087 --> 00:05:37,853
Y tú dijiste que te casarías
conmigo igualmente.

41
00:05:39,333 --> 00:05:41,721
Y ha sido la mejor decisión
que he tomado jamás.

42
00:05:46,812 --> 00:05:48,228
Te quiero.

43
00:05:49,980 --> 00:05:52,315
Más de lo que querré a nadie nunca.

44
00:06:08,510 --> 00:06:09,849
¡Hola, Lino!

45
00:06:16,185 --> 00:06:17,803
- Hola, chef.
- Hola.

46
00:06:17,829 --> 00:06:20,897
- Buenas tardes, chef.
- Buenas tardes, Cristin. Bonitas botas.

47
00:06:22,164 --> 00:06:25,030
Siempre superándote, Nat. Gracias.

48
00:06:29,358 --> 00:06:31,264
- ¿Qué tenemos, Pauls?
- Hola, chef.

49
00:06:31,290 --> 00:06:34,467
Una minestrone primavera con
pistou de limón y pistacho.

50
00:06:34,725 --> 00:06:35,936
Genial.

51
00:06:42,316 --> 00:06:43,662
Bien hecho.

52
00:06:43,741 --> 00:06:45,733
Sí, añádele un pelín más de sal.

53
00:06:46,014 --> 00:06:47,796
- Pero excelente.
- Hecho.

54
00:06:47,822 --> 00:06:49,789
Y aquí estoy probando
con una paella de setas

55
00:06:49,815 --> 00:06:52,053
- con almendras y pimiento rojo.
- Vale.

56
00:06:52,186 --> 00:06:54,872
Recordad, he llamado a
este restaurante Hestia

57
00:06:54,898 --> 00:06:56,313
porque significa hogar.

58
00:06:56,354 --> 00:06:58,889
Hestia era la diosa griega del hogar,

59
00:06:58,915 --> 00:07:00,707
la casa, la hospitalidad.

60
00:07:00,733 --> 00:07:05,158
Y lo que queremos conseguir aquí
es redefinir la domesticidad.

61
00:07:05,222 --> 00:07:07,811
¿De acuerdo? Hemos de mostrarle
al mundo que es posible

62
00:07:07,890 --> 00:07:10,548
ser a la vez delicados y fuertes.

63
00:07:10,574 --> 00:07:14,127
Que las personas que, históricamente,
atendieron nuestros hogares

64
00:07:14,153 --> 00:07:15,798
eran, de hecho, guerreros.

65
00:07:15,824 --> 00:07:18,378
Lo sé, lo sé. Es cursi.

66
00:07:18,404 --> 00:07:19,923
Pero es cierto.

67
00:07:20,057 --> 00:07:22,092
¿Verdad? Y es importante.

68
00:07:22,374 --> 00:07:23,655
Y...

69
00:07:27,406 --> 00:07:31,679
Y... es nuestra responsabilidad

70
00:07:31,705 --> 00:07:33,877
continuar con esta tradición milenaria

71
00:07:33,903 --> 00:07:35,508
del cuidado matriarcal

72
00:07:35,534 --> 00:07:39,103
y de la nutrición con
gracia y elegancia.

73
00:07:39,231 --> 00:07:40,650
Vale, a trabajar.

74
00:07:45,980 --> 00:07:48,817
Ave Hestia.

75
00:08:17,642 --> 00:08:19,229
Vete a casa, Paula.

76
00:08:19,271 --> 00:08:20,514
¿Estás segura?

77
00:08:20,804 --> 00:08:23,459
¿No has limpiado esa
parte ya unas seis veces?

78
00:08:24,170 --> 00:08:25,722
Te acompaño al tren.

79
00:08:25,748 --> 00:08:27,467
Estoy bien, solo...

80
00:08:28,280 --> 00:08:29,897
necesito estar un rato a solas.

81
00:08:30,718 --> 00:08:33,615
Dex me está volviendo loca.

82
00:08:35,597 --> 00:08:37,217
- Buenas noches, chef.
- Buenas noches.

83
00:09:40,764 --> 00:09:44,273
Salve, o puer. Ave Hestia.

84
00:09:44,299 --> 00:09:47,780
Vivant liberi Domini nostri.

85
00:09:49,321 --> 00:09:52,913
Salve, o puer. Ave Hestia.

86
00:09:52,978 --> 00:09:56,585
Vivant liberi Domini nostri.

87
00:10:23,282 --> 00:10:24,451
Dios.

88
00:10:49,652 --> 00:10:50,757
Hola, Addie.

89
00:10:50,876 --> 00:10:52,164
No me llames así.

90
00:10:53,544 --> 00:10:56,343
Has hecho maravillas con este sitio.

91
00:10:56,562 --> 00:10:57,836
¿Qué quieres?

92
00:10:58,426 --> 00:10:59,976
Ver a mi hermana.

93
00:11:01,291 --> 00:11:02,578
¿Es eso un crimen?

94
00:11:02,741 --> 00:11:04,708
Colarte en un restaurante sí lo es.

95
00:11:04,734 --> 00:11:06,351
Pero no me he colado.

96
00:11:06,990 --> 00:11:09,061
Simplemente, he aparecido. Ya lo sabes.

97
00:11:09,571 --> 00:11:11,898
Así como tampoco he girado
las perillas del horno.

98
00:11:12,958 --> 00:11:15,320
Curioso cómo le has dicho
a tu chef que se fuera

99
00:11:15,346 --> 00:11:16,961
para poder estar a solas.

100
00:11:18,105 --> 00:11:21,039
Aunque ¿qué le ibas a decir?

101
00:11:22,507 --> 00:11:25,591
"Por favor, vete para que yo pueda
enfrentarme a mi gemela malvada

102
00:11:25,617 --> 00:11:27,875
que finjo que no existe".

103
00:11:30,788 --> 00:11:32,444
- Juguemos.
- No.

104
00:11:32,470 --> 00:11:33,890
Solo una.

105
00:11:34,619 --> 00:11:36,062
Por los viejos tiempos.

106
00:11:36,613 --> 00:11:40,179
Déjame en paz.

107
00:11:41,190 --> 00:11:42,562
Vale, lo haré.

108
00:11:43,292 --> 00:11:44,866
Lo prometo.

109
00:11:45,933 --> 00:11:47,539
Si me ganas.

110
00:11:53,507 --> 00:11:54,757
Empiezo yo.

111
00:12:09,145 --> 00:12:11,519
Me gusta tu acento, por cierto.

112
00:12:11,770 --> 00:12:14,191
Yo no consigo imitar el estadounidense.

113
00:12:15,364 --> 00:12:17,511
Me alegra ver que te va tan bien.

114
00:12:17,574 --> 00:12:18,871
Así es.

115
00:12:21,001 --> 00:12:22,589
¿Lo sabe tu marido?

116
00:12:23,540 --> 00:12:24,910
¿Tus trabajadores?

117
00:12:25,030 --> 00:12:26,746
¿Esa amiguita tuya?

118
00:12:27,128 --> 00:12:29,457
Dios, ¿lo sabe alguien en tu vida?

119
00:12:31,096 --> 00:12:33,332
No voy a volver jamás, Sonia.

120
00:12:35,454 --> 00:12:36,777
Mierda.

121
00:12:41,906 --> 00:12:43,152
Tu turno.

122
00:12:55,060 --> 00:12:56,881
Addie, te necesitamos.

123
00:12:56,907 --> 00:12:58,589
No necesitáis nada.

124
00:12:58,615 --> 00:13:00,237
Sabes que eso no es cierto.

125
00:13:00,263 --> 00:13:03,873
Lo que necesitáis, lo
cogéis sin permiso.

126
00:13:04,985 --> 00:13:06,466
Pero ya dejé todo aquello.

127
00:13:07,437 --> 00:13:10,287
Y sé demasiado como para querer volver.

128
00:13:13,151 --> 00:13:14,639
¿Ha valido la pena?

129
00:13:16,223 --> 00:13:18,850
¿Renunciar a todo para casarte
con una medianía de hombre?

130
00:13:18,876 --> 00:13:21,301
Me fui porque nuestra misión estaba mal.

131
00:13:21,327 --> 00:13:24,261
Y seguro que tú estás
consiguiendo mucho más

132
00:13:24,287 --> 00:13:27,886
con tu pequeña utopía feminista vegana.

133
00:13:27,912 --> 00:13:29,904
No necesito conseguir más.

134
00:13:30,556 --> 00:13:34,404
Solo quiero una vida sencilla.

135
00:13:34,639 --> 00:13:38,201
Nada de lo que hagas o digas
podrá cambiar quién eres.

136
00:13:39,286 --> 00:13:41,116
Podrás irte o no irte.

137
00:13:41,454 --> 00:13:43,420
Volver o no volver.

138
00:13:44,368 --> 00:13:46,756
Siempre serás una de las nuestras.

139
00:13:48,198 --> 00:13:50,318
Naciste para serlo.

140
00:13:52,067 --> 00:13:56,100
No tenemos que ser aquello
para lo que nacemos.

141
00:14:05,273 --> 00:14:07,028
Tú no siempre fuiste así.

142
00:14:07,054 --> 00:14:08,452
¿No?

143
00:14:09,915 --> 00:14:11,835
Dios, no me acuerdo ya.

144
00:14:37,877 --> 00:14:41,221
GALWAY, IRLANDA
1243

145
00:14:41,338 --> 00:14:43,299
¿Qué ocurre, querida?

146
00:14:48,739 --> 00:14:50,440
No puedo hacerlo, madre.

147
00:14:51,170 --> 00:14:53,315
Quiero ayudar a las
personas, no hacerles daño.

148
00:14:54,016 --> 00:14:56,612
¿Y quién decide qué es
ayudar y qué es hacer daño?

149
00:14:58,467 --> 00:15:00,104
Mentir es hacer daño.

150
00:15:00,972 --> 00:15:04,085
¿Y si mentimos por el bien común?

151
00:15:04,111 --> 00:15:07,299
Pero lo que pides, madre,
no es por el bien común.

152
00:15:09,099 --> 00:15:11,198
Es solo por el bien de ella.

153
00:15:24,140 --> 00:15:26,119
Te lo merecías, me temo.

154
00:15:28,003 --> 00:15:29,633
No es verdad, madre.

155
00:15:35,741 --> 00:15:38,187
¿Osas contradecirme...

156
00:15:38,896 --> 00:15:40,226
querida?

157
00:15:47,748 --> 00:15:49,317
Lo siento, madre.

158
00:15:51,433 --> 00:15:54,880
Me abrí en canal para
que tú y tu hermana

159
00:15:54,906 --> 00:15:56,284
vinierais a este mundo.

160
00:15:56,310 --> 00:15:57,724
Gracias, madre.

161
00:15:58,733 --> 00:16:01,466
Entrego mi vida entera.

162
00:16:01,622 --> 00:16:03,694
¡¿Y tú me lo pagas con qué?!

163
00:16:03,938 --> 00:16:05,435
¡Insolencia!

164
00:16:07,127 --> 00:16:09,802
No quiero crear mal, madre.

165
00:16:10,841 --> 00:16:14,669
Estúpida, estúpida criatura.

166
00:16:15,594 --> 00:16:17,607
Nosotras no podemos crear nada.

167
00:16:19,257 --> 00:16:23,154
Somos mujeres. ¡No nos está permitido!

168
00:16:24,214 --> 00:16:29,130
Solo podemos elegir entre estar
en lo cierto o ser felices.

169
00:16:30,071 --> 00:16:31,802
¿Y qué elegiste tú, madre?

170
00:16:33,086 --> 00:16:34,857
Lo único que se podía elegir.

171
00:16:37,428 --> 00:16:41,708
Ahora... acábate la placenta, Sonia.

172
00:16:43,010 --> 00:16:44,536
¿En serio, madre?

173
00:16:45,735 --> 00:16:47,451
Habrá más.

174
00:17:05,424 --> 00:17:08,152
Siento mucho haberte
hecho daño, querida.

175
00:17:12,722 --> 00:17:13,886
Mira.

176
00:17:19,485 --> 00:17:21,093
Ahora somos iguales.

177
00:17:24,600 --> 00:17:26,061
Ven aquí, querida.

178
00:17:34,090 --> 00:17:35,614
Arrodíllate.

179
00:17:40,447 --> 00:17:42,033
Unidas por la sangre.

180
00:17:44,417 --> 00:17:45,689
Juntas.

181
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Para siempre.

182
00:17:51,713 --> 00:17:56,775
Salve, o puer. Ave Satanás.

183
00:17:56,939 --> 00:18:02,148
Vivant liberi Domini nostri.

184
00:18:02,174 --> 00:18:06,647
Salve, o puer. Ave Satanás.

185
00:18:06,750 --> 00:18:11,697
Vivant liberi Domini nostri.

186
00:18:12,975 --> 00:18:17,744
Salve, o puer. Ave Satanás.

187
00:18:17,770 --> 00:18:22,258
Vivant liberi Domini nostri.

188
00:18:22,304 --> 00:18:26,541
Salve, o puer. Ave Satanás.

189
00:18:26,567 --> 00:18:30,658
Vivant liberi Domini nostri.

190
00:18:31,432 --> 00:18:35,312
Salve, o puer. Ave Satanás.

191
00:18:35,338 --> 00:18:37,564
Vivant liberi...

192
00:18:43,999 --> 00:18:46,335
Sigo sin entender cómo ha pasado.

193
00:18:47,429 --> 00:18:50,423
Debió tropezarse mientras limpiaba y...

194
00:18:50,449 --> 00:18:52,038
Ya, no me lo trago.

195
00:18:54,710 --> 00:18:56,296
¿Qué crees tú que ha pasado?

196
00:18:57,124 --> 00:19:00,272
No lo sé. No deja de
hablar de su hermana.

197
00:19:02,756 --> 00:19:04,395
He oído que su hermana está enferma,

198
00:19:04,421 --> 00:19:07,078
pero no la creo capaz de hacer algo así.

199
00:19:09,465 --> 00:19:11,373
Adeline está traumatizada por ella.

200
00:19:11,471 --> 00:19:14,186
Traumatizada por toda su familia.
Son una completa pesadilla.

201
00:19:15,379 --> 00:19:17,717
Ni siquiera quiere decirme sus nombres.

202
00:19:20,748 --> 00:19:22,619
Siento escuchar eso, hijo.

203
00:19:22,723 --> 00:19:25,076
- Ya.
- Espero que se cure rápido.

204
00:19:25,139 --> 00:19:27,068
Vale, papá. Cuídate.

205
00:19:27,094 --> 00:19:28,264
Tú también.

206
00:19:36,398 --> 00:19:37,710
Se acabó.

207
00:19:38,775 --> 00:19:40,038
¿Qué quieres decir?

208
00:19:40,465 --> 00:19:42,280
Ese chico es un desastre.

209
00:19:43,070 --> 00:19:45,428
Como lo es la loca de su mujer.

210
00:19:45,953 --> 00:19:48,266
- No está loca.
- Algo tiene.

211
00:19:48,476 --> 00:19:51,452
Siempre metida en algún puto problema.

212
00:19:51,478 --> 00:19:53,335
Sus vidas son un caos.

213
00:19:53,361 --> 00:19:54,827
Eso no es cierto.

214
00:19:54,893 --> 00:19:58,552
Porque los hemos consentido
demasiado todos estos años.

215
00:19:58,578 --> 00:20:00,804
No creo que los hayamos consentido.

216
00:20:01,278 --> 00:20:05,148
¡No me contradigas, joder!

217
00:20:09,506 --> 00:20:11,498
Fuiste tú la que insistió en comprarles

218
00:20:11,772 --> 00:20:15,063
ese sarcófago grotesco
que es su apartamento.

219
00:20:15,417 --> 00:20:17,857
Y en celebrar esa vomitiva boda.

220
00:20:19,809 --> 00:20:21,772
A mí me pareció bonita.

221
00:20:22,836 --> 00:20:24,467
Llamaré a Robbie mañana.

222
00:20:24,578 --> 00:20:27,166
- Le voy a cerrar el grifo.
- Dexter.

223
00:20:27,366 --> 00:20:29,842
El chico se autodenomina artista.

224
00:20:30,138 --> 00:20:32,842
Una mierda pinchada en un palo, eso es.

225
00:20:34,511 --> 00:20:36,288
Es nuestro único hijo.

226
00:20:38,118 --> 00:20:40,498
¿Qué coño te acabo de decir

227
00:20:40,832 --> 00:20:43,420
sobre contradecirme?

228
00:20:43,960 --> 00:20:46,866
Yo creo que necesitamos ser
más comprensivos con él.

229
00:20:56,831 --> 00:20:58,844
No va mucho contigo.

230
00:20:59,948 --> 00:21:02,056
No, creo que no.

231
00:21:03,454 --> 00:21:05,204
También tenemos nuestros
diamantes corte princesa.

232
00:21:05,230 --> 00:21:07,905
Dios santo. Incluso
el nombre es infantil.

233
00:21:07,931 --> 00:21:10,218
El complejo negocio de las
bodas se ha vuelto similar

234
00:21:10,244 --> 00:21:13,001
a planificar el cumpleaños
de una niña de seis años.

235
00:21:14,981 --> 00:21:16,707
Puedo enseñarle nuestros
modelos corte cojín.

236
00:21:16,733 --> 00:21:19,811
- O quizá prefiera...
- ¿Cuáles son los más caros?

237
00:21:19,837 --> 00:21:20,780
¿Perdone?

238
00:21:20,806 --> 00:21:22,221
¿Qué clase de anillos de compromiso

239
00:21:22,270 --> 00:21:25,040
compran los milmillonarios
de nuevo cuño?

240
00:21:26,390 --> 00:21:28,032
Deje que vaya a buscar al dueño.

241
00:21:30,829 --> 00:21:31,944
Talia.

242
00:21:31,970 --> 00:21:33,543
He vendido la empresa.

243
00:21:33,647 --> 00:21:34,696
¿Qué?

244
00:21:34,722 --> 00:21:37,763
He vendido mi startup.

245
00:21:37,789 --> 00:21:39,196
Dios mío.

246
00:21:41,263 --> 00:21:43,389
No sabía que querías vender.

247
00:21:43,415 --> 00:21:46,142
Y no quería. Apareció
un comprador de la nada.

248
00:21:46,170 --> 00:21:48,103
Una oferta irrechazable.

249
00:21:48,489 --> 00:21:50,087
¿De más de mil millones de dólares?

250
00:21:51,515 --> 00:21:53,862
1200 para ser exactos.

251
00:21:55,439 --> 00:21:58,577
¿Qué? ¿Qué vas a hacer ahora?

252
00:21:59,407 --> 00:22:02,009
Invertir en la galería de Dex.

253
00:22:03,363 --> 00:22:04,649
¿Qué galería?

254
00:22:05,355 --> 00:22:08,462
La galería que le hará granjearse
una carrera de verdad a tu marido.

255
00:22:10,110 --> 00:22:11,383
Es pintor.

256
00:22:11,409 --> 00:22:12,927
¿Le comprarías algún cuadro

257
00:22:12,953 --> 00:22:14,579
si no estuvieras casada con él?

258
00:22:15,384 --> 00:22:16,789
Exacto.

259
00:22:19,813 --> 00:22:22,391
Es una oferta realmente
generosa, Talia, pero...

260
00:22:22,417 --> 00:22:25,743
¿Y no le ha dejado de pasar su
padre su pequeña paga mensual?

261
00:22:26,162 --> 00:22:27,370
¿Cuál es tu plan?

262
00:22:27,396 --> 00:22:29,876
Sigues debiendo dinero
por abrir Hestia, querida.

263
00:22:30,251 --> 00:22:32,352
Ya se nos ocurrirá algo.
Venderemos el apartamento.

264
00:22:32,378 --> 00:22:36,458
O podrías decirle que le eche huevos de
una vez y se venga a trabajar conmigo

265
00:22:36,484 --> 00:22:38,766
para que yo haga sus sueños realidad.

266
00:22:42,121 --> 00:22:43,681
¿Por qué haces esto?

267
00:22:45,255 --> 00:22:46,759
Porque te quiero.

268
00:22:48,815 --> 00:22:50,642
Y quiero que lo tengas todo.

269
00:22:59,026 --> 00:23:02,854
Siento molestar, chef. La
29 quiere hablar contigo.

270
00:23:04,048 --> 00:23:05,134
Paso.

271
00:23:05,540 --> 00:23:08,518
Ha pedido un cabernet
Patrimony del 2008.

272
00:23:09,636 --> 00:23:10,637
Joder.

273
00:23:15,473 --> 00:23:16,885
Con permiso.

274
00:23:19,856 --> 00:23:22,514
Solo quería felicitarte por la comida.

275
00:23:22,578 --> 00:23:24,893
Dejadme en paz, joder. Todas.

276
00:23:24,919 --> 00:23:26,752
No he pedido postre.

277
00:23:28,934 --> 00:23:30,236
Largo de mi restaurante.

278
00:23:30,650 --> 00:23:32,766
Vas a arrepentirte de decir eso.

279
00:23:32,830 --> 00:23:34,994
Solo me arrepiento de no
haberme marchado antes.

280
00:23:36,050 --> 00:23:38,549
Conozco el mundo de ahí fuera, Adeline.

281
00:23:39,883 --> 00:23:41,346
Eres valiente por intentarlo.

282
00:23:41,643 --> 00:23:44,166
- Pero ya no tienes que esforzarte más.
- No lo hago.

283
00:23:44,192 --> 00:23:46,892
Hay una forma mucho más fácil y suave.

284
00:23:46,918 --> 00:23:48,494
Y una mierda.

285
00:23:50,036 --> 00:23:51,821
¿Eres feliz con él, al menos?

286
00:23:52,302 --> 00:23:54,106
Ni siquiera lo quieres de verdad, ¿no?

287
00:23:54,171 --> 00:23:55,826
- Largo.
- Una cosa más.

288
00:23:59,894 --> 00:24:01,325
Te echan de menos.

289
00:24:02,396 --> 00:24:04,076
Quita de en medio esas putas cosas.

290
00:24:04,102 --> 00:24:06,739
Y están creciendo muy deprisa.

291
00:24:06,765 --> 00:24:09,155
¿No quieres los dientes de
tus bebés como recuerdo?

292
00:24:09,181 --> 00:24:10,854
Fuera de mi restaurante ahora mismo.

293
00:24:10,880 --> 00:24:15,615
Esas hermosas criaturitas
crecieron en tu propio vientre.

294
00:24:15,641 --> 00:24:16,849
Chef.

295
00:24:18,584 --> 00:24:20,137
Te necesitamos en la cocina.

296
00:24:21,881 --> 00:24:23,075
Ahora mismo.

297
00:24:23,951 --> 00:24:25,560
Yo ya me iba.

298
00:24:26,629 --> 00:24:28,942
De todas formas, dicen que
aquí el postre está seco.

299
00:24:30,787 --> 00:24:33,294
A veces solo hace
falta un poco de leche.

300
00:25:07,342 --> 00:25:08,730
¿Alguna cosa más?

301
00:25:22,429 --> 00:25:23,600
¿Cielo?

302
00:25:24,003 --> 00:25:25,373
¿Estás en casa?

303
00:25:25,810 --> 00:25:27,202
Ahora salgo.

304
00:25:44,384 --> 00:25:45,455
Joder.

305
00:25:47,213 --> 00:25:48,470
¿Estás bien?

306
00:25:49,864 --> 00:25:50,986
Sí.

307
00:25:55,609 --> 00:25:57,236
Me acaba de venir la regla.

308
00:26:07,506 --> 00:26:08,915
Gracias, Talia.

309
00:26:09,438 --> 00:26:12,102
Me costó un poco hacerme
a la idea, pero...

310
00:26:12,563 --> 00:26:16,068
estoy encantado y
extremadamente agradecido.

311
00:26:16,094 --> 00:26:17,482
Lo mismo digo.

312
00:26:17,586 --> 00:26:20,831
No sé nada de arte, pero ya
es hora entrar en el mundillo.

313
00:26:20,857 --> 00:26:24,657
¿No es lo que debe hacer la
gente asquerosamente rica?

314
00:26:25,317 --> 00:26:27,596
Por la Galería Harding.

315
00:26:27,699 --> 00:26:28,923
Chin, chin.

316
00:26:33,298 --> 00:26:36,233
Dejadme que os saque una
foto para celebrarlo.

317
00:26:36,789 --> 00:26:38,098
Por supuesto.

318
00:26:42,950 --> 00:26:45,176
Os sacaré una foto a los cuatro.

319
00:26:45,271 --> 00:26:46,272
Vale.

320
00:26:46,462 --> 00:26:47,996
Gracias, Cristin.

321
00:26:52,059 --> 00:26:53,223
A ver...

322
00:26:53,969 --> 00:26:55,918
Este fondo es horripilante.

323
00:26:56,447 --> 00:26:58,098
Hagamos una en la barra.

324
00:26:58,567 --> 00:26:59,629
Vale.

325
00:27:02,952 --> 00:27:04,286
Dex en medio.

326
00:27:04,322 --> 00:27:06,220
- ¡Gracias! Gracias.
- Hola.

327
00:27:06,246 --> 00:27:08,956
- Ven aquí, cielo.
- Ponte a mi lado.

328
00:27:08,982 --> 00:27:10,606
Es mi lado bueno.

329
00:27:11,622 --> 00:27:13,262
Una más.

330
00:27:13,516 --> 00:27:14,934
Preciosos.

331
00:27:16,912 --> 00:27:18,362
¿Qué os parece?

332
00:27:18,388 --> 00:27:20,692
- Muy mona.
- Puedo hacer más.

333
00:27:20,718 --> 00:27:22,090
- Me encanta.
- Déjame ver.

334
00:27:23,341 --> 00:27:24,583
Es muy bonita.

335
00:27:24,687 --> 00:27:26,903
Se te ve feliz, joven y lozano.

336
00:27:30,160 --> 00:27:31,332
Pues nada...

337
00:27:32,937 --> 00:27:34,421
deberíamos irnos.

338
00:27:34,447 --> 00:27:35,828
Mi entrenadora viene a las cuatro.

339
00:27:35,854 --> 00:27:37,215
Quedan cinco horas.

340
00:27:37,263 --> 00:27:39,270
No hay paz para los malvados.

341
00:27:40,317 --> 00:27:43,050
Gracias por hacer la
única comida vegana rica

342
00:27:43,076 --> 00:27:44,387
- que he probado.
- Gracias.

343
00:27:44,551 --> 00:27:47,957
Enhorabuena, en serio. Eres un genio.

344
00:27:47,983 --> 00:27:49,395
Nos vemos, Dex.

345
00:27:50,320 --> 00:27:52,215
- Nos vamos a divertir.
- Claro.

346
00:27:52,241 --> 00:27:53,967
Os acompaño a la puerta.

347
00:27:53,993 --> 00:27:55,167
¿Estás bien?

348
00:27:55,359 --> 00:27:56,762
Sí, claro.

349
00:27:57,324 --> 00:27:59,317
No eres muy convincente.

350
00:27:59,534 --> 00:28:01,973
- Querida, no seas cotilla.
- Perdón.

351
00:28:02,624 --> 00:28:05,558
- Nos vemos en la fiesta de compromiso.
- Me muero de ganas.

352
00:28:05,694 --> 00:28:07,020
¡Adiós!

353
00:28:07,046 --> 00:28:08,629
Podéis iros. Yo recojo.

354
00:28:08,655 --> 00:28:10,426
- ¡Hasta luego!
- ¡Chao!

355
00:28:16,840 --> 00:28:20,168
Lo he dicho antes y lo
volveré a decir, seguro,

356
00:28:20,194 --> 00:28:22,127
un millón de veces en la vida.

357
00:28:22,153 --> 00:28:23,645
Tenías razón.

358
00:28:25,635 --> 00:28:27,340
Hacéis muy buen equipo.

359
00:28:28,448 --> 00:28:30,848
Y por el hecho de abrir una galería

360
00:28:30,874 --> 00:28:33,317
no tienes por qué dejar de pintar.

361
00:28:33,597 --> 00:28:35,668
Se me daba de pena, la verdad.

362
00:28:35,770 --> 00:28:37,924
- No digas eso.
- No, es cierto.

363
00:28:37,950 --> 00:28:40,280
Tú eres la artista.

364
00:28:40,383 --> 00:28:45,590
Y yo el marido que te quiere
y te admira profundamente.

365
00:28:49,882 --> 00:28:51,090
¿Estás bien?

366
00:28:51,429 --> 00:28:53,262
Tengo que decirte una cosa.

367
00:28:54,265 --> 00:28:55,629
¿Qué pasa, cielo?

368
00:29:00,989 --> 00:29:02,266
Te quiero.

369
00:29:03,270 --> 00:29:04,512
¿Nos vemos en casa?

370
00:29:04,538 --> 00:29:05,826
Ni hablar.

371
00:29:05,961 --> 00:29:09,177
Me gusta terminar la noche
aquí a solas. Ya lo sabes.

372
00:29:09,674 --> 00:29:11,326
¿Estás segura?

373
00:29:27,212 --> 00:29:29,642
Adeline, yo...

374
00:29:42,674 --> 00:29:44,485
Eres el amor de mi vida.

375
00:30:34,235 --> 00:30:35,581
Hablas con Adeline.

376
00:30:35,607 --> 00:30:37,505
Ahora no te puedo atender.

377
00:30:38,686 --> 00:30:42,372
Salve, o puer. Ave Hestia.

378
00:30:42,424 --> 00:30:46,130
Vivant liberi Domini nostri.

379
00:31:11,534 --> 00:31:15,291
Salve, o puer. Ave Hestia.

380
00:31:15,317 --> 00:31:18,769
Vivant liberi Domini nostri.

381
00:31:18,849 --> 00:31:22,604
Salve, o puer. Ave Satanás.

382
00:31:22,630 --> 00:31:25,942
Vivant liberi Domini nostri.

383
00:31:25,968 --> 00:31:26,981
¿Hola?

384
00:31:27,007 --> 00:31:29,364
Salve, o puer. Ave Satanás.

385
00:31:29,389 --> 00:31:32,591
Vivant liberi Domini nostri.

386
00:31:33,185 --> 00:31:36,802
Salve, o puer. Ave Satanás.

387
00:31:36,850 --> 00:31:40,403
Vivant liberi Domini nostri.

388
00:31:41,106 --> 00:31:44,520
Salve, o puer. Ave Satanás.

389
00:31:44,693 --> 00:31:47,903
Vivant liberi Domini nostri.

390
00:31:48,294 --> 00:31:50,699
Salve, o puer...

391
00:31:50,878 --> 00:31:51,999
¿Hola?

392
00:31:52,271 --> 00:31:55,645
Vivant liberi Domini nostri.

393
00:31:56,505 --> 00:31:59,903
Salve, o puer. Ave Satanás.

394
00:32:00,138 --> 00:32:03,434
Vivant liberi Domini nostri.

395
00:32:03,848 --> 00:32:07,724
Salve, o puer. Ave Satanás.

396
00:32:07,762 --> 00:32:11,700
Vivant liberi Domini nostri.

397
00:32:34,870 --> 00:32:38,216
Así es como fuiste creado.

398
00:32:43,522 --> 00:32:45,409
Borradle la memoria.

399
00:32:52,584 --> 00:32:54,143
Bienvenida...

400
00:32:55,804 --> 00:32:57,360
apóstata.

401
00:33:02,059 --> 00:33:03,384
¿Quién es?

402
00:33:18,670 --> 00:33:20,001
¿Quién es?

403
00:33:20,456 --> 00:33:22,458
Adivínalo.

404
00:33:22,562 --> 00:33:24,081
¿Por qué me odias?

405
00:33:24,277 --> 00:33:25,454
Te quiero.

406
00:33:26,168 --> 00:33:27,626
Eres mi hermana.

407
00:33:27,771 --> 00:33:31,376
No puedes escapar a tu familia.

408
00:33:31,450 --> 00:33:34,931
No sois mi familia. Renuncié a vosotras.

409
00:33:35,350 --> 00:33:37,111
¿No lo ves, querida?

410
00:33:37,137 --> 00:33:41,642
No más poder del que ella te concede.

411
00:33:42,444 --> 00:33:44,111
Y te arrebata.

412
00:33:45,106 --> 00:33:46,431
¿Habéis hecho todo esto

413
00:33:47,626 --> 00:33:49,618
para demostrar vuestra
lealtad hacia ella?

414
00:33:49,731 --> 00:33:51,526
Idiota.

415
00:33:52,369 --> 00:33:54,095
Ha sido para castigarte.

416
00:33:54,251 --> 00:33:56,220
Como si desertar no fuera suficiente,

417
00:33:56,246 --> 00:33:59,323
te casas con él para joderla a ella.

418
00:33:59,349 --> 00:34:00,830
Mira quién fue a hablar.

419
00:34:01,287 --> 00:34:02,850
Tú también intentaste marcharte.

420
00:34:02,876 --> 00:34:04,322
¡Basta!

421
00:34:10,599 --> 00:34:14,017
¿Tú quién eres?

422
00:34:14,486 --> 00:34:15,775
Adivina.

423
00:34:32,439 --> 00:34:34,546
Nunca quise traicionarte.

424
00:34:35,442 --> 00:34:38,140
Vivimos en un mundo que
quiere verme fracasar.

425
00:34:38,224 --> 00:34:39,914
No tenía alternativa.

426
00:34:40,443 --> 00:34:43,226
¿Has vendido tu alma
para vender tu empresa?

427
00:34:44,616 --> 00:34:46,554
¿Has gestado a una criatura?

428
00:34:47,151 --> 00:34:49,187
Ha gestado varias.

429
00:34:49,734 --> 00:34:52,479
Su vientre es muy hospitalario.

430
00:34:52,583 --> 00:34:53,894
Nunca te dio por preguntar

431
00:34:53,920 --> 00:34:56,329
por todos los viajes
de trabajo que hacía.

432
00:34:56,355 --> 00:34:59,320
Estaba muy involucrada.

433
00:35:00,682 --> 00:35:02,270
No te vas a asociar con él.

434
00:35:02,296 --> 00:35:04,284
Va a hacer mucho más que eso.

435
00:35:04,310 --> 00:35:07,679
Va a emparejarlo con su nueva mujer.

436
00:35:09,736 --> 00:35:13,429
Ella será la que geste y dé a luz

437
00:35:13,541 --> 00:35:17,171
al producto más puro posible.

438
00:35:23,407 --> 00:35:25,148
Eso es repugnante.

439
00:35:45,606 --> 00:35:49,964
La maternidad siempre es una bendición.

440
00:35:50,054 --> 00:35:51,385
¡Madre!

441
00:35:57,638 --> 00:36:00,304
Te quiero mucho, ya lo sabes.

442
00:36:04,473 --> 00:36:09,119
No hay nada más nutritivo para la piel

443
00:36:09,321 --> 00:36:11,368
que el fluido fetal.

444
00:36:21,394 --> 00:36:22,650
Juventud.

445
00:36:23,119 --> 00:36:24,463
Belleza.

446
00:36:25,618 --> 00:36:27,229
Apoderaos de mí.

447
00:36:29,943 --> 00:36:31,518
¡Madre!

448
00:36:31,962 --> 00:36:33,257
Juventud.

449
00:36:33,829 --> 00:36:35,393
Belleza.

450
00:36:36,030 --> 00:36:39,237
Juventud. Belleza.

451
00:37:08,567 --> 00:37:17,738
www.subtitulamos.tv

