1
00:00:11,941 --> 00:00:14,972
EUROPA OCCIDENTAL
42 D. C.

2
00:01:30,670 --> 00:01:31,705
Sonia.

3
00:01:32,383 --> 00:01:33,450
Adeline.

4
00:01:34,345 --> 00:01:35,739
Mis bebés.

5
00:01:36,234 --> 00:01:37,793
Mis bebés.

6
00:01:55,529 --> 00:01:59,817
Salve, o puer. Ave Satanás.

7
00:01:59,843 --> 00:02:03,871
Vivant liberi Domini nostri.

8
00:02:04,395 --> 00:02:08,231
Salve, o puer. Ave Satanás.

9
00:02:08,335 --> 00:02:10,406
Vivant liberi...

10
00:02:25,264 --> 00:02:26,829
¿Quién eres?

11
00:03:30,595 --> 00:03:33,853
www.subtitulamos.tv

12
00:03:38,352 --> 00:03:41,266
BROOKLYN, NUEVA YORK
2013

13
00:04:02,400 --> 00:04:05,254
Feliz aniversario.

14
00:04:10,689 --> 00:04:12,119
¿Qué demonios has hecho?

15
00:04:12,145 --> 00:04:14,482
- Te he comprado un perrito, ¿no lo ves?
- Dex.

16
00:04:14,508 --> 00:04:17,267
Se llama Oz, pero podemos
ponerle otro nombre si quieres.

17
00:04:19,392 --> 00:04:21,214
¿Cómo vamos a cuidar de un perrito?

18
00:04:21,240 --> 00:04:22,548
¿A qué te refieres?

19
00:04:22,990 --> 00:04:24,861
Yo siempre estoy en el restaurante.

20
00:04:24,899 --> 00:04:26,775
Yo puedo sacarle a pasear.

21
00:04:31,547 --> 00:04:33,134
Deberías habérmelo consultado antes.

22
00:04:33,161 --> 00:04:34,903
Quería darte una sorpresa.

23
00:04:34,929 --> 00:04:37,232
Sí, pero ya somos
mayorcitos. No puedes...

24
00:04:37,616 --> 00:04:40,310
hacer cosas de forma impulsiva sin...

25
00:04:41,081 --> 00:04:42,428
Es decir, venga ya.

26
00:04:42,454 --> 00:04:44,076
Me hablas como si fuera tu hijo.

27
00:04:44,289 --> 00:04:46,360
A veces lo pareces.

28
00:04:49,258 --> 00:04:50,529
Lo siento.

29
00:04:52,149 --> 00:04:53,661
Lo siento, es que...

30
00:04:56,537 --> 00:04:59,425
Te agradezco de veras el gesto.

31
00:05:00,403 --> 00:05:01,542
¿Pero?

32
00:05:03,901 --> 00:05:05,307
No estamos listos.

33
00:05:06,568 --> 00:05:07,893
Tienes 30 años.

34
00:05:09,364 --> 00:05:11,596
Y tengo un puto negocio propio.

35
00:05:12,087 --> 00:05:14,096
No te pongas a la defensiva.

36
00:05:16,887 --> 00:05:18,337
Tengo que ir a trabajar.

37
00:05:18,651 --> 00:05:21,464
¿Cómo vamos a tener hijos si
ni siquiera quieres un perro?

38
00:05:23,188 --> 00:05:25,448
No sé si quiero hijos, Dex.

39
00:05:26,302 --> 00:05:27,925
Y te lo dije.

40
00:05:29,072 --> 00:05:32,838
Y tú dijiste que te casarías
conmigo igualmente.

41
00:05:34,318 --> 00:05:36,706
Y ha sido la mejor decisión
que he tomado jamás.

42
00:05:41,797 --> 00:05:43,213
Te quiero.

43
00:05:44,965 --> 00:05:47,300
Más de lo que querré a nadie nunca.

44
00:06:03,495 --> 00:06:04,834
¡Hola, Lino!

45
00:06:11,170 --> 00:06:12,788
- Hola, chef.
- Hola.

46
00:06:12,814 --> 00:06:15,882
- Buenas tardes, chef.
- Buenas tardes, Cristin. Bonitas botas.

47
00:06:17,149 --> 00:06:20,015
Siempre superándote, Nat. Gracias.

48
00:06:24,343 --> 00:06:26,249
- ¿Qué tenemos, Pauls?
- Hola, chef.

49
00:06:26,275 --> 00:06:29,452
Una minestrone primavera con
pistou de limón y pistacho.

50
00:06:29,710 --> 00:06:30,921
Genial.

51
00:06:37,301 --> 00:06:38,647
Bien hecho.

52
00:06:38,726 --> 00:06:40,718
Sí, añádele un pelín más de sal.

53
00:06:40,999 --> 00:06:42,781
- Pero excelente.
- Hecho.

54
00:06:42,807 --> 00:06:44,774
Y aquí estoy probando
con una paella de setas

55
00:06:44,800 --> 00:06:47,038
- con almendras y pimiento rojo.
- Vale.

56
00:06:47,171 --> 00:06:49,857
Recordad, he llamado a
este restaurante Hestia

57
00:06:49,883 --> 00:06:51,298
porque significa hogar.

58
00:06:51,339 --> 00:06:53,874
Hestia era la diosa griega del hogar,

59
00:06:53,900 --> 00:06:55,692
la casa, la hospitalidad.

60
00:06:55,718 --> 00:07:00,143
Y lo que queremos conseguir aquí
es redefinir la domesticidad.

61
00:07:00,207 --> 00:07:02,796
¿De acuerdo? Hemos de mostrarle
al mundo que es posible

62
00:07:02,875 --> 00:07:05,533
ser a la vez delicados y fuertes.

63
00:07:05,559 --> 00:07:09,112
Que las personas que, históricamente,
atendieron nuestros hogares

64
00:07:09,138 --> 00:07:10,783
eran, de hecho, guerreros.

65
00:07:10,809 --> 00:07:13,363
Lo sé, lo sé. Es cursi.

66
00:07:13,389 --> 00:07:14,908
Pero es cierto.

67
00:07:15,042 --> 00:07:17,077
¿Verdad? Y es importante.

68
00:07:17,359 --> 00:07:18,640
Y...

69
00:07:22,391 --> 00:07:26,664
Y... es nuestra responsabilidad

70
00:07:26,690 --> 00:07:28,862
continuar con esta tradición milenaria

71
00:07:28,888 --> 00:07:30,493
del cuidado matriarcal

72
00:07:30,519 --> 00:07:34,088
y de la nutrición con
gracia y elegancia.

73
00:07:34,216 --> 00:07:35,635
Vale, a trabajar.

74
00:07:40,965 --> 00:07:43,802
Ave Hestia.

75
00:08:12,627 --> 00:08:14,214
Vete a casa, Paula.

76
00:08:14,256 --> 00:08:15,499
¿Estás segura?

77
00:08:15,789 --> 00:08:18,444
¿No has limpiado esa
parte ya unas seis veces?

78
00:08:19,155 --> 00:08:20,707
Te acompaño al tren.

79
00:08:20,733 --> 00:08:22,452
Estoy bien, solo...

80
00:08:23,265 --> 00:08:24,882
necesito estar un rato a solas.

81
00:08:25,703 --> 00:08:28,600
Dex me está volviendo loca.

82
00:08:30,582 --> 00:08:32,202
- Buenas noches, chef.
- Buenas noches.

83
00:09:35,749 --> 00:09:39,258
Salve, o puer. Ave Hestia.

84
00:09:39,284 --> 00:09:42,765
Vivant liberi Domini nostri.

85
00:09:44,306 --> 00:09:47,898
Salve, o puer. Ave Hestia.

86
00:09:47,963 --> 00:09:51,570
Vivant liberi Domini nostri.

87
00:10:18,267 --> 00:10:19,436
Dios.

88
00:10:44,637 --> 00:10:45,742
Hola, Addie.

89
00:10:45,861 --> 00:10:47,149
No me llames así.

90
00:10:48,529 --> 00:10:51,328
Has hecho maravillas con este sitio.

91
00:10:51,547 --> 00:10:52,821
¿Qué quieres?

92
00:10:53,411 --> 00:10:54,961
Ver a mi hermana.

93
00:10:56,276 --> 00:10:57,563
¿Es eso un crimen?

94
00:10:57,726 --> 00:10:59,693
Colarte en un restaurante sí lo es.

95
00:10:59,719 --> 00:11:01,336
Pero no me he colado.

96
00:11:01,975 --> 00:11:04,046
Simplemente, he aparecido. Ya lo sabes.

97
00:11:04,556 --> 00:11:06,883
Así como tampoco he girado
las perillas del horno.

98
00:11:07,943 --> 00:11:10,305
Curioso cómo le has dicho
a tu chef que se fuera

99
00:11:10,331 --> 00:11:11,946
para poder estar a solas.

100
00:11:13,090 --> 00:11:16,024
Aunque ¿qué le ibas a decir?

101
00:11:17,492 --> 00:11:20,576
"Por favor, vete para que yo pueda
enfrentarme a mi gemela malvada

102
00:11:20,602 --> 00:11:22,860
que finjo que no existe".

103
00:11:25,773 --> 00:11:27,429
- Juguemos.
- No.

104
00:11:27,455 --> 00:11:28,875
Solo una.

105
00:11:29,604 --> 00:11:31,047
Por los viejos tiempos.

106
00:11:31,598 --> 00:11:35,164
Déjame en paz.

107
00:11:36,175 --> 00:11:37,547
Vale, lo haré.

108
00:11:38,277 --> 00:11:39,851
Lo prometo.

109
00:11:40,918 --> 00:11:42,524
Si me ganas.

110
00:11:48,492 --> 00:11:49,742
Empiezo yo.

111
00:12:04,130 --> 00:12:06,504
Me gusta tu acento, por cierto.

112
00:12:06,755 --> 00:12:09,176
Yo no consigo imitar el estadounidense.

113
00:12:10,349 --> 00:12:12,496
Me alegra ver que te va tan bien.

114
00:12:12,559 --> 00:12:13,856
Así es.

115
00:12:15,986 --> 00:12:17,574
¿Lo sabe tu marido?

116
00:12:18,525 --> 00:12:19,895
¿Tus trabajadores?

117
00:12:20,015 --> 00:12:21,731
¿Esa amiguita tuya?

118
00:12:22,113 --> 00:12:24,442
Dios, ¿lo sabe alguien en tu vida?

119
00:12:26,081 --> 00:12:28,317
No voy a volver jamás, Sonia.

120
00:12:30,439 --> 00:12:31,762
Mierda.

121
00:12:36,891 --> 00:12:38,137
Tu turno.

122
00:12:50,045 --> 00:12:51,866
Addie, te necesitamos.

123
00:12:51,892 --> 00:12:53,574
No necesitáis nada.

124
00:12:53,600 --> 00:12:55,222
Sabes que eso no es cierto.

125
00:12:55,248 --> 00:12:58,858
Lo que necesitáis, lo
cogéis sin permiso.

126
00:12:59,970 --> 00:13:01,451
Pero ya dejé todo aquello.

127
00:13:02,422 --> 00:13:05,272
Y sé demasiado como para querer volver.

128
00:13:08,136 --> 00:13:09,624
¿Ha valido la pena?

129
00:13:11,208 --> 00:13:13,835
¿Renunciar a todo para casarte
con una medianía de hombre?

130
00:13:13,861 --> 00:13:16,286
Me fui porque nuestra misión estaba mal.

131
00:13:16,312 --> 00:13:19,246
Y seguro que tú estás
consiguiendo mucho más

132
00:13:19,272 --> 00:13:22,871
con tu pequeña utopía feminista vegana.

133
00:13:22,897 --> 00:13:24,889
No necesito conseguir más.

134
00:13:25,541 --> 00:13:29,389
Solo quiero una vida sencilla.

135
00:13:29,624 --> 00:13:33,186
Nada de lo que hagas o digas
podrá cambiar quién eres.

136
00:13:34,271 --> 00:13:36,101
Podrás irte o no irte.

137
00:13:36,439 --> 00:13:38,405
Volver o no volver.

138
00:13:39,353 --> 00:13:41,741
Siempre serás una de las nuestras.

139
00:13:43,183 --> 00:13:45,303
Naciste para serlo.

140
00:13:47,052 --> 00:13:51,085
No tenemos que ser aquello
para lo que nacemos.

141
00:14:00,258 --> 00:14:02,013
Tú no siempre fuiste así.

142
00:14:02,039 --> 00:14:03,437
¿No?

143
00:14:04,900 --> 00:14:06,820
Dios, no me acuerdo ya.

144
00:14:32,862 --> 00:14:36,206
GALWAY, IRLANDA
1243

145
00:14:36,323 --> 00:14:38,284
¿Qué ocurre, querida?

146
00:14:43,724 --> 00:14:45,425
No puedo hacerlo, madre.

147
00:14:46,155 --> 00:14:48,300
Quiero ayudar a las
personas, no hacerles daño.

148
00:14:49,001 --> 00:14:51,597
¿Y quién decide qué es
ayudar y qué es hacer daño?

149
00:14:53,452 --> 00:14:55,089
Mentir es hacer daño.

150
00:14:55,957 --> 00:14:59,070
¿Y si mentimos por el bien común?

151
00:14:59,096 --> 00:15:02,284
Pero lo que pides, madre,
no es por el bien común.

152
00:15:04,084 --> 00:15:06,183
Es solo por el bien de ella.

153
00:15:19,125 --> 00:15:21,104
Te lo merecías, me temo.

154
00:15:22,988 --> 00:15:24,618
No es verdad, madre.

155
00:15:30,726 --> 00:15:33,172
¿Osas contradecirme...

156
00:15:33,881 --> 00:15:35,211
querida?

157
00:15:42,733 --> 00:15:44,302
Lo siento, madre.

158
00:15:46,418 --> 00:15:49,865
Me abrí en canal para
que tú y tu hermana

159
00:15:49,891 --> 00:15:51,269
vinierais a este mundo.

160
00:15:51,295 --> 00:15:52,709
Gracias, madre.

161
00:15:53,718 --> 00:15:56,451
Entrego mi vida entera.

162
00:15:56,607 --> 00:15:58,679
¡¿Y tú me lo pagas con qué?!

163
00:15:58,923 --> 00:16:00,420
¡Insolencia!

164
00:16:02,112 --> 00:16:04,787
No quiero crear mal, madre.

165
00:16:05,826 --> 00:16:09,654
Estúpida, estúpida criatura.

166
00:16:10,579 --> 00:16:12,592
Nosotras no podemos crear nada.

167
00:16:14,242 --> 00:16:18,139
Somos mujeres. ¡No nos está permitido!

168
00:16:19,199 --> 00:16:24,115
Solo podemos elegir entre estar
en lo cierto o ser felices.

169
00:16:25,056 --> 00:16:26,787
¿Y qué elegiste tú, madre?

170
00:16:28,071 --> 00:16:29,842
Lo único que se podía elegir.

171
00:16:32,413 --> 00:16:36,693
Ahora... acábate la placenta, Sonia.

172
00:16:37,995 --> 00:16:39,521
¿En serio, madre?

173
00:16:40,720 --> 00:16:42,436
Habrá más.

174
00:17:00,409 --> 00:17:03,137
Siento mucho haberte
hecho daño, querida.

175
00:17:07,707 --> 00:17:08,871
Mira.

176
00:17:14,470 --> 00:17:16,078
Ahora somos iguales.

177
00:17:19,585 --> 00:17:21,046
Ven aquí, querida.

178
00:17:29,075 --> 00:17:30,599
Arrodíllate.

179
00:17:35,432 --> 00:17:37,018
Unidas por la sangre.

180
00:17:39,402 --> 00:17:40,674
Juntas.

181
00:17:42,009 --> 00:17:43,260
Para siempre.

182
00:17:46,698 --> 00:17:51,760
Salve, o puer. Ave Satanás.

183
00:17:51,924 --> 00:17:57,133
Vivant liberi Domini nostri.

184
00:17:57,159 --> 00:18:01,632
Salve, o puer. Ave Satanás.

185
00:18:01,735 --> 00:18:06,682
Vivant liberi Domini nostri.

186
00:18:07,960 --> 00:18:12,729
Salve, o puer. Ave Satanás.

187
00:18:12,755 --> 00:18:17,243
Vivant liberi Domini nostri.

188
00:18:17,289 --> 00:18:21,526
Salve, o puer. Ave Satanás.

189
00:18:21,552 --> 00:18:25,643
Vivant liberi Domini nostri.

190
00:18:26,417 --> 00:18:30,297
Salve, o puer. Ave Satanás.

191
00:18:30,323 --> 00:18:32,549
Vivant liberi...

192
00:18:38,984 --> 00:18:41,320
Sigo sin entender cómo ha pasado.

193
00:18:42,414 --> 00:18:45,408
Debió tropezarse mientras limpiaba y...

194
00:18:45,434 --> 00:18:47,023
Ya, no me lo trago.

195
00:18:49,695 --> 00:18:51,281
¿Qué crees tú que ha pasado?

196
00:18:52,109 --> 00:18:55,257
No lo sé. No deja de
hablar de su hermana.

197
00:18:57,741 --> 00:18:59,380
He oído que su hermana está enferma,

198
00:18:59,406 --> 00:19:02,063
pero no la creo capaz de hacer algo así.

199
00:19:04,450 --> 00:19:06,358
Adeline está traumatizada por ella.

200
00:19:06,456 --> 00:19:09,171
Traumatizada por toda su familia.
Son una completa pesadilla.

201
00:19:10,364 --> 00:19:12,702
Ni siquiera quiere decirme sus nombres.

202
00:19:15,733 --> 00:19:17,604
Siento escuchar eso, hijo.

203
00:19:17,708 --> 00:19:20,061
- Ya.
- Espero que se cure rápido.

204
00:19:20,124 --> 00:19:22,053
Vale, papá. Cuídate.

205
00:19:22,079 --> 00:19:23,249
Tú también.

206
00:19:31,383 --> 00:19:32,695
Se acabó.

207
00:19:33,760 --> 00:19:35,023
¿Qué quieres decir?

208
00:19:35,450 --> 00:19:37,265
Ese chico es un desastre.

209
00:19:38,055 --> 00:19:40,413
Como lo es la loca de su mujer.

210
00:19:40,938 --> 00:19:43,251
- No está loca.
- Algo tiene.

211
00:19:43,461 --> 00:19:46,437
Siempre metida en algún puto problema.

212
00:19:46,463 --> 00:19:48,320
Sus vidas son un caos.

213
00:19:48,346 --> 00:19:49,812
Eso no es cierto.

214
00:19:49,878 --> 00:19:53,537
Porque los hemos consentido
demasiado todos estos años.

215
00:19:53,563 --> 00:19:55,789
No creo que los hayamos consentido.

216
00:19:56,263 --> 00:20:00,133
¡No me contradigas, joder!

217
00:20:04,491 --> 00:20:06,483
Fuiste tú la que insistió en comprarles

218
00:20:06,757 --> 00:20:10,048
ese sarcófago grotesco
que es su apartamento.

219
00:20:10,402 --> 00:20:12,842
Y en celebrar esa vomitiva boda.

220
00:20:14,794 --> 00:20:16,757
A mí me pareció bonita.

221
00:20:17,821 --> 00:20:19,452
Llamaré a Robbie mañana.

222
00:20:19,563 --> 00:20:22,151
- Le voy a cerrar el grifo.
- Dexter.

223
00:20:22,351 --> 00:20:24,827
El chico se autodenomina artista.

224
00:20:25,123 --> 00:20:27,827
Una mierda pinchada en un palo, eso es.

225
00:20:29,496 --> 00:20:31,273
Es nuestro único hijo.

226
00:20:33,103 --> 00:20:35,483
¿Qué coño te acabo de decir

227
00:20:35,817 --> 00:20:38,405
sobre contradecirme?

228
00:20:38,945 --> 00:20:41,851
Yo creo que necesitamos ser
más comprensivos con él.

229
00:20:51,816 --> 00:20:53,829
No va mucho contigo.

230
00:20:54,933 --> 00:20:57,041
No, creo que no.

231
00:20:58,439 --> 00:21:00,189
También tenemos nuestros
diamantes corte princesa.

232
00:21:00,215 --> 00:21:02,890
Dios santo. Incluso
el nombre es infantil.

233
00:21:02,916 --> 00:21:05,203
El complejo negocio de las
bodas se ha vuelto similar

234
00:21:05,229 --> 00:21:07,986
a planificar el cumpleaños
de una niña de seis años.

235
00:21:09,966 --> 00:21:11,692
Puedo enseñarle nuestros
modelos corte cojín.

236
00:21:11,718 --> 00:21:14,796
- O quizá prefiera...
- ¿Cuáles son los más caros?

237
00:21:14,822 --> 00:21:15,765
¿Perdone?

238
00:21:15,791 --> 00:21:17,206
¿Qué clase de anillos de compromiso

239
00:21:17,255 --> 00:21:20,025
compran los milmillonarios
de nuevo cuño?

240
00:21:21,375 --> 00:21:23,017
Deje que vaya a buscar al dueño.

241
00:21:25,814 --> 00:21:26,929
Talia.

242
00:21:26,955 --> 00:21:28,528
He vendido la empresa.

243
00:21:28,632 --> 00:21:29,681
¿Qué?

244
00:21:29,707 --> 00:21:32,748
He vendido mi startup.

245
00:21:32,774 --> 00:21:34,181
Dios mío.

246
00:21:36,248 --> 00:21:38,374
No sabía que querías vender.

247
00:21:38,400 --> 00:21:41,127
Y no quería. Apareció
un comprador de la nada.

248
00:21:41,155 --> 00:21:43,088
Una oferta irrechazable.

249
00:21:43,474 --> 00:21:45,072
¿De más de mil millones de dólares?

250
00:21:46,500 --> 00:21:48,847
1200 para ser exactos.

251
00:21:50,424 --> 00:21:53,562
¿Qué? ¿Qué vas a hacer ahora?

252
00:21:54,392 --> 00:21:56,994
Invertir en la galería de Dex.

253
00:21:58,348 --> 00:21:59,634
¿Qué galería?

254
00:22:00,340 --> 00:22:03,447
La galería que le hará granjearse
una carrera de verdad a tu marido.

255
00:22:05,095 --> 00:22:06,368
Es pintor.

256
00:22:06,394 --> 00:22:07,912
¿Le comprarías algún cuadro

257
00:22:07,938 --> 00:22:09,564
si no estuvieras casada con él?

258
00:22:10,369 --> 00:22:11,774
Exacto.

259
00:22:14,798 --> 00:22:17,376
Es una oferta realmente
generosa, Talia, pero...

260
00:22:17,402 --> 00:22:20,728
¿Y no le ha dejado de pasar su
padre su pequeña paga mensual?

261
00:22:21,147 --> 00:22:22,355
¿Cuál es tu plan?

262
00:22:22,381 --> 00:22:24,861
Sigues debiendo dinero
por abrir Hestia, querida.

263
00:22:25,236 --> 00:22:27,337
Ya se nos ocurrirá algo.
Venderemos el apartamento.

264
00:22:27,363 --> 00:22:31,443
O podrías decirle que le eche huevos de
una vez y se venga a trabajar conmigo

265
00:22:31,469 --> 00:22:33,751
para que yo haga sus sueños realidad.

266
00:22:37,106 --> 00:22:38,666
¿Por qué haces esto?

267
00:22:40,240 --> 00:22:41,744
Porque te quiero.

268
00:22:43,800 --> 00:22:45,627
Y quiero que lo tengas todo.

269
00:22:54,011 --> 00:22:57,839
Siento molestar, chef. La
29 quiere hablar contigo.

270
00:22:59,033 --> 00:23:00,119
Paso.

271
00:23:00,525 --> 00:23:03,503
Ha pedido un cabernet
Patrimony del 2008.

272
00:23:04,621 --> 00:23:05,622
Joder.

273
00:23:10,458 --> 00:23:11,870
Con permiso.

274
00:23:14,841 --> 00:23:17,499
Solo quería felicitarte por la comida.

275
00:23:17,563 --> 00:23:19,878
Dejadme en paz, joder. Todas.

276
00:23:19,904 --> 00:23:21,737
No he pedido postre.

277
00:23:23,919 --> 00:23:25,221
Largo de mi restaurante.

278
00:23:25,635 --> 00:23:27,751
Vas a arrepentirte de decir eso.

279
00:23:27,815 --> 00:23:29,979
Solo me arrepiento de no
haberme marchado antes.

280
00:23:31,035 --> 00:23:33,534
Conozco el mundo de ahí fuera, Adeline.

281
00:23:34,868 --> 00:23:36,331
Eres valiente por intentarlo.

282
00:23:36,628 --> 00:23:39,151
- Pero ya no tienes que esforzarte más.
- No lo hago.

283
00:23:39,177 --> 00:23:41,877
Hay una forma mucho más fácil y suave.

284
00:23:41,903 --> 00:23:43,479
Y una mierda.

285
00:23:45,021 --> 00:23:46,806
¿Eres feliz con él, al menos?

286
00:23:47,287 --> 00:23:49,091
Ni siquiera lo quieres de verdad, ¿no?

287
00:23:49,156 --> 00:23:50,811
- Largo.
- Una cosa más.

288
00:23:54,879 --> 00:23:56,310
Te echan de menos.

289
00:23:57,381 --> 00:23:59,061
Quita de en medio esas putas cosas.

290
00:23:59,087 --> 00:24:01,724
Y están creciendo muy deprisa.

291
00:24:01,750 --> 00:24:04,140
¿No quieres los dientes de
tus bebés como recuerdo?

292
00:24:04,166 --> 00:24:05,839
Fuera de mi restaurante ahora mismo.

293
00:24:05,865 --> 00:24:10,600
Esas hermosas criaturitas
crecieron en tu propio vientre.

294
00:24:10,626 --> 00:24:11,834
Chef.

295
00:24:13,569 --> 00:24:15,122
Te necesitamos en la cocina.

296
00:24:16,866 --> 00:24:18,060
Ahora mismo.

297
00:24:18,936 --> 00:24:20,545
Yo ya me iba.

298
00:24:21,614 --> 00:24:23,927
De todas formas, dicen que
aquí el postre está seco.

299
00:24:25,772 --> 00:24:28,279
A veces solo hace
falta un poco de leche.

300
00:25:02,327 --> 00:25:03,715
¿Alguna cosa más?

301
00:25:17,414 --> 00:25:18,585
¿Cielo?

302
00:25:18,988 --> 00:25:20,358
¿Estás en casa?

303
00:25:20,795 --> 00:25:22,187
Ahora salgo.

304
00:25:39,369 --> 00:25:40,440
Joder.

305
00:25:42,198 --> 00:25:43,455
¿Estás bien?

306
00:25:44,849 --> 00:25:45,971
Sí.

307
00:25:50,594 --> 00:25:52,221
Me acaba de venir la regla.

308
00:26:02,491 --> 00:26:03,900
Gracias, Talia.

309
00:26:04,423 --> 00:26:07,087
Me costó un poco hacerme
a la idea, pero...

310
00:26:07,548 --> 00:26:11,053
estoy encantado y
extremadamente agradecido.

311
00:26:11,079 --> 00:26:12,467
Lo mismo digo.

312
00:26:12,571 --> 00:26:15,816
No sé nada de arte, pero ya
es hora entrar en el mundillo.

313
00:26:15,842 --> 00:26:19,642
¿No es lo que debe hacer la
gente asquerosamente rica?

314
00:26:20,302 --> 00:26:22,581
Por la Galería Harding.

315
00:26:22,684 --> 00:26:23,908
Chin, chin.

316
00:26:28,283 --> 00:26:31,218
Dejadme que os saque una
foto para celebrarlo.

317
00:26:31,774 --> 00:26:33,083
Por supuesto.

318
00:26:37,935 --> 00:26:40,161
Os sacaré una foto a los cuatro.

319
00:26:40,256 --> 00:26:41,257
Vale.

320
00:26:41,447 --> 00:26:42,981
Gracias, Cristin.

321
00:26:47,044 --> 00:26:48,208
A ver...

322
00:26:48,954 --> 00:26:50,903
Este fondo es horripilante.

323
00:26:51,432 --> 00:26:53,083
Hagamos una en la barra.

324
00:26:53,552 --> 00:26:54,614
Vale.

325
00:26:57,937 --> 00:26:59,271
Dex en medio.

326
00:26:59,307 --> 00:27:01,205
- ¡Gracias! Gracias.
- Hola.

327
00:27:01,231 --> 00:27:03,941
- Ven aquí, cielo.
- Ponte a mi lado.

328
00:27:03,967 --> 00:27:05,591
Es mi lado bueno.

329
00:27:06,607 --> 00:27:08,247
Una más.

330
00:27:08,501 --> 00:27:09,919
Preciosos.

331
00:27:11,897 --> 00:27:13,347
¿Qué os parece?

332
00:27:13,373 --> 00:27:15,677
- Muy mona.
- Puedo hacer más.

333
00:27:15,703 --> 00:27:17,075
- Me encanta.
- Déjame ver.

334
00:27:18,326 --> 00:27:19,568
Es muy bonita.

335
00:27:19,672 --> 00:27:21,888
Se te ve feliz, joven y lozano.

336
00:27:25,145 --> 00:27:26,317
Pues nada...

337
00:27:27,922 --> 00:27:29,406
deberíamos irnos.

338
00:27:29,432 --> 00:27:30,813
Mi entrenadora viene a las cuatro.

339
00:27:30,839 --> 00:27:32,200
Quedan cinco horas.

340
00:27:32,248 --> 00:27:34,255
No hay paz para los malvados.

341
00:27:35,302 --> 00:27:38,035
Gracias por hacer la
única comida vegana rica

342
00:27:38,061 --> 00:27:39,372
- que he probado.
- Gracias.

343
00:27:39,536 --> 00:27:42,942
Enhorabuena, en serio. Eres un genio.

344
00:27:42,968 --> 00:27:44,380
Nos vemos, Dex.

345
00:27:45,305 --> 00:27:47,200
- Nos vamos a divertir.
- Claro.

346
00:27:47,226 --> 00:27:48,952
Os acompaño a la puerta.

347
00:27:48,978 --> 00:27:50,152
¿Estás bien?

348
00:27:50,344 --> 00:27:51,747
Sí, claro.

349
00:27:52,309 --> 00:27:54,302
No eres muy convincente.

350
00:27:54,519 --> 00:27:56,958
- Querida, no seas cotilla.
- Perdón.

351
00:27:57,609 --> 00:28:00,543
- Nos vemos en la fiesta de compromiso.
- Me muero de ganas.

352
00:28:00,679 --> 00:28:02,005
¡Adiós!

353
00:28:02,031 --> 00:28:03,614
Podéis iros. Yo recojo.

354
00:28:03,640 --> 00:28:05,411
- ¡Hasta luego!
- ¡Chao!

355
00:28:11,825 --> 00:28:15,153
Lo he dicho antes y lo
volveré a decir, seguro,

356
00:28:15,179 --> 00:28:17,112
un millón de veces en la vida.

357
00:28:17,138 --> 00:28:18,630
Tenías razón.

358
00:28:20,620 --> 00:28:22,325
Hacéis muy buen equipo.

359
00:28:23,433 --> 00:28:25,833
Y por el hecho de abrir una galería

360
00:28:25,859 --> 00:28:28,302
no tienes por qué dejar de pintar.

361
00:28:28,582 --> 00:28:30,653
Se me daba de pena, la verdad.

362
00:28:30,755 --> 00:28:32,909
- No digas eso.
- No, es cierto.

363
00:28:32,935 --> 00:28:35,265
Tú eres la artista.

364
00:28:35,368 --> 00:28:40,575
Y yo el marido que te quiere
y te admira profundamente.

365
00:28:44,867 --> 00:28:46,075
¿Estás bien?

366
00:28:46,414 --> 00:28:48,247
Tengo que decirte una cosa.

367
00:28:49,250 --> 00:28:50,614
¿Qué pasa, cielo?

368
00:28:55,974 --> 00:28:57,251
Te quiero.

369
00:28:58,255 --> 00:28:59,497
¿Nos vemos en casa?

370
00:28:59,523 --> 00:29:00,811
Ni hablar.

371
00:29:00,946 --> 00:29:04,162
Me gusta terminar la noche
aquí a solas. Ya lo sabes.

372
00:29:04,659 --> 00:29:06,311
¿Estás segura?

373
00:29:22,197 --> 00:29:24,627
Adeline, yo...

374
00:29:37,659 --> 00:29:39,470
Eres el amor de mi vida.

375
00:30:29,220 --> 00:30:30,566
Hablas con Adeline.

376
00:30:30,592 --> 00:30:32,490
Ahora no te puedo atender.

377
00:30:33,671 --> 00:30:37,357
Salve, o puer. Ave Hestia.

378
00:30:37,409 --> 00:30:41,115
Vivant liberi Domini nostri.

379
00:31:06,519 --> 00:31:10,276
Salve, o puer. Ave Hestia.

380
00:31:10,302 --> 00:31:13,754
Vivant liberi Domini nostri.

381
00:31:13,834 --> 00:31:17,589
Salve, o puer. Ave Satanás.

382
00:31:17,615 --> 00:31:20,927
Vivant liberi Domini nostri.

383
00:31:20,953 --> 00:31:21,966
¿Hola?

384
00:31:21,992 --> 00:31:24,349
Salve, o puer. Ave Satanás.

385
00:31:24,374 --> 00:31:27,576
Vivant liberi Domini nostri.

386
00:31:28,170 --> 00:31:31,787
Salve, o puer. Ave Satanás.

387
00:31:31,835 --> 00:31:35,388
Vivant liberi Domini nostri.

388
00:31:36,091 --> 00:31:39,505
Salve, o puer. Ave Satanás.

389
00:31:39,678 --> 00:31:42,888
Vivant liberi Domini nostri.

390
00:31:43,279 --> 00:31:45,684
Salve, o puer...

391
00:31:45,863 --> 00:31:46,984
¿Hola?

392
00:31:47,256 --> 00:31:50,630
Vivant liberi Domini nostri.

393
00:31:51,490 --> 00:31:54,888
Salve, o puer. Ave Satanás.

394
00:31:55,123 --> 00:31:58,419
Vivant liberi Domini nostri.

395
00:31:58,833 --> 00:32:02,709
Salve, o puer. Ave Satanás.

396
00:32:02,747 --> 00:32:06,685
Vivant liberi Domini nostri.

397
00:32:29,855 --> 00:32:33,201
Así es como fuiste creado.

398
00:32:38,507 --> 00:32:40,394
Borradle la memoria.

399
00:32:47,569 --> 00:32:49,128
Bienvenida...

400
00:32:50,789 --> 00:32:52,345
apóstata.

401
00:32:57,044 --> 00:32:58,369
¿Quién es?

402
00:33:13,655 --> 00:33:14,986
¿Quién es?

403
00:33:15,441 --> 00:33:17,443
Adivínalo.

404
00:33:17,547 --> 00:33:19,066
¿Por qué me odias?

405
00:33:19,262 --> 00:33:20,439
Te quiero.

406
00:33:21,153 --> 00:33:22,611
Eres mi hermana.

407
00:33:22,756 --> 00:33:26,361
No puedes escapar a tu familia.

408
00:33:26,435 --> 00:33:29,916
No sois mi familia. Renuncié a vosotras.

409
00:33:30,335 --> 00:33:32,096
¿No lo ves, querida?

410
00:33:32,122 --> 00:33:36,627
No más poder del que ella te concede.

411
00:33:37,429 --> 00:33:39,096
Y te arrebata.

412
00:33:40,091 --> 00:33:41,416
¿Habéis hecho todo esto

413
00:33:42,611 --> 00:33:44,603
para demostrar vuestra
lealtad hacia ella?

414
00:33:44,716 --> 00:33:46,511
Idiota.

415
00:33:47,354 --> 00:33:49,080
Ha sido para castigarte.

416
00:33:49,236 --> 00:33:51,205
Como si desertar no fuera suficiente,

417
00:33:51,231 --> 00:33:54,308
te casas con él para joderla a ella.

418
00:33:54,334 --> 00:33:55,815
Mira quién fue a hablar.

419
00:33:56,272 --> 00:33:57,835
Tú también intentaste marcharte.

420
00:33:57,861 --> 00:33:59,307
¡Basta!

421
00:34:05,584 --> 00:34:09,002
¿Tú quién eres?

422
00:34:09,471 --> 00:34:10,760
Adivina.

423
00:34:27,424 --> 00:34:29,531
Nunca quise traicionarte.

424
00:34:30,427 --> 00:34:33,125
Vivimos en un mundo que
quiere verme fracasar.

425
00:34:33,209 --> 00:34:34,899
No tenía alternativa.

426
00:34:35,428 --> 00:34:38,211
¿Has vendido tu alma
para vender tu empresa?

427
00:34:39,601 --> 00:34:41,539
¿Has gestado a una criatura?

428
00:34:42,136 --> 00:34:44,172
Ha gestado varias.

429
00:34:44,719 --> 00:34:47,464
Su vientre es muy hospitalario.

430
00:34:47,568 --> 00:34:48,879
Nunca te dio por preguntar

431
00:34:48,905 --> 00:34:51,314
por todos los viajes
de trabajo que hacía.

432
00:34:51,340 --> 00:34:54,305
Estaba muy involucrada.

433
00:34:55,667 --> 00:34:57,255
No te vas a asociar con él.

434
00:34:57,281 --> 00:34:59,269
Va a hacer mucho más que eso.

435
00:34:59,295 --> 00:35:02,664
Va a emparejarlo con su nueva mujer.

436
00:35:04,721 --> 00:35:08,414
Ella será la que geste y dé a luz

437
00:35:08,526 --> 00:35:12,156
al producto más puro posible.

438
00:35:18,392 --> 00:35:20,133
Eso es repugnante.

439
00:35:40,591 --> 00:35:44,949
La maternidad siempre es una bendición.

440
00:35:45,039 --> 00:35:46,370
¡Madre!

441
00:35:52,623 --> 00:35:55,289
Te quiero mucho, ya lo sabes.

442
00:35:59,458 --> 00:36:04,104
No hay nada más nutritivo para la piel

443
00:36:04,306 --> 00:36:06,353
que el fluido fetal.

444
00:36:16,379 --> 00:36:17,635
Juventud.

445
00:36:18,104 --> 00:36:19,448
Belleza.

446
00:36:20,603 --> 00:36:22,214
Apoderaos de mí.

447
00:36:24,928 --> 00:36:26,503
¡Madre!

448
00:36:26,947 --> 00:36:28,242
Juventud.

449
00:36:28,814 --> 00:36:30,378
Belleza.

450
00:36:31,015 --> 00:36:34,222
Juventud. Belleza.

451
00:37:03,552 --> 00:37:12,723
www.subtitulamos.tv

