1
00:00:08,252 --> 00:00:10,073
Anteriormente en Population 11...

2
00:00:10,427 --> 00:00:12,367
- ¿Hugo?
- ¿Dónde estoy?

3
00:00:12,467 --> 00:00:14,487
¿Reconoces a este hombre?

4
00:00:14,587 --> 00:00:16,040
Ah, sí. Andy.

5
00:00:16,065 --> 00:00:17,806
¿Dónde diablos has estado?

6
00:00:17,847 --> 00:00:19,565
En realidad, no estaba en el espacio.

7
00:00:19,586 --> 00:00:21,546
Estaba... en Darwin.

8
00:00:21,592 --> 00:00:23,279
¿Dónde está el dinero?

9
00:00:23,327 --> 00:00:26,467
¡No entiendes en el lío
serio en que estamos metidos!

10
00:00:26,567 --> 00:00:29,907
Hablo del cuarto de millón de dólares

11
00:00:30,166 --> 00:00:31,672
que estaba en tu cuenta bancaria.

12
00:00:31,693 --> 00:00:33,118
No tengo esa suma de dinero.

13
00:00:33,139 --> 00:00:35,706
Hay policías de pie ante lo
que parece ser un cuerpo.

14
00:00:35,806 --> 00:00:37,386
- Es Gareth.
- ¿Qué pasa?

15
00:00:37,565 --> 00:00:39,425
Recibí un mensaje de mi amigo Dom.

16
00:00:39,519 --> 00:00:40,706
- ¡Qué bien!
- Sí.

17
00:00:40,731 --> 00:00:42,320
Excepto que está muerto.

18
00:00:45,000 --> 00:00:47,697
LA FAMOSA EXCURSIÓN PARA ALIMENTAR
AL COCODRILO - A DIARIO A LAS 15

19
00:00:47,805 --> 00:00:50,065
Hola, amigos. Bienvenidos
al Parque Cocodrilo.

20
00:00:50,165 --> 00:00:53,316
Vamos a alimentar al más territorial

21
00:00:53,416 --> 00:00:56,050
y agresivo de todas las
especies de cocodrilo hoy:

22
00:00:56,156 --> 00:00:57,510
el cocodrilo marino.

23
00:00:57,603 --> 00:00:58,903
Un consejo, chicos,

24
00:00:58,976 --> 00:01:00,742
no metan los dedos en la cerca

25
00:01:00,809 --> 00:01:02,800
o puede que no se los lleven
de vuelta a casa, ¿de acuerdo?

26
00:01:03,976 --> 00:01:05,263
Arrojamos un poco de pollo.

27
00:01:51,790 --> 00:01:55,000
www.subtitulamos.tv

28
00:01:57,600 --> 00:01:59,987
HACE DIEZ DÍAS

29
00:02:02,536 --> 00:02:03,836
No, ni hablar.

30
00:02:03,857 --> 00:02:05,563
Sin dinero, no hay tranquilizantes.

31
00:02:05,749 --> 00:02:07,796
Ya te lo dije, recibirás tu dinero

32
00:02:07,837 --> 00:02:09,837
luego de que se haya probado
la pureza de la mercancía.

33
00:02:10,277 --> 00:02:11,776
¿Y cuánto tiempo llevará eso?

34
00:02:11,797 --> 00:02:14,017
No lo sé. No hago las reglas.

35
00:02:14,756 --> 00:02:16,216
Tú fuiste quien la cagó.

36
00:02:16,316 --> 00:02:18,960
¿Creíste que no notarían que
el último lote estaba rebajado?

37
00:02:26,843 --> 00:02:29,430
Está bien, quiero la mitad
ahora o no hay trato.

38
00:02:29,673 --> 00:02:31,253
Maldita sea.

39
00:02:33,410 --> 00:02:35,014
Tengo mis órdenes, viejo.

40
00:02:35,420 --> 00:02:37,000
Ahora dame la mercancía.

41
00:02:37,594 --> 00:02:39,374
No me hagas enterrarte aquí.

42
00:02:39,609 --> 00:02:41,174
Este terreno es demasiado duro.

43
00:02:41,234 --> 00:02:43,600
He estado conduciendo toda la
noche y estoy demasiado cansado...

44
00:02:46,716 --> 00:02:48,479
¿Qué demonios haces, viejo?

45
00:02:48,502 --> 00:02:50,899
La puta madre... ¿Está bien?

46
00:02:53,004 --> 00:02:54,692
Está bien, ¿verdad?

47
00:02:57,112 --> 00:02:58,692
Lo mataste, carajo.

48
00:02:58,792 --> 00:03:01,016
- Lo mataste, carajo.
- Al salvarte la vida.

49
00:03:01,223 --> 00:03:02,836
Sí, ¿pero qué mierda
vamos a hacer ahora?

50
00:03:02,896 --> 00:03:04,869
- Podría estar bien.
- No. No, no lo está.

51
00:03:04,890 --> 00:03:06,942
- La palmó.
- Revísale el pulso de nuevo.

52
00:03:06,963 --> 00:03:09,128
- ¿Qué mierda vamos a hacer?
- Es un tipo grandote.

53
00:03:09,156 --> 00:03:11,680
- Eso no lo habría matado.
- ¡¿Qué mierda vamos a hacer?!

54
00:03:16,710 --> 00:03:18,840
Ya casi.

55
00:03:22,909 --> 00:03:24,800
Dios mío, no se equivocaba.

56
00:03:25,829 --> 00:03:27,329
El terreno es duro aquí.

57
00:03:29,160 --> 00:03:31,016
A la mierda, creo que
con eso bastará, ¿no?

58
00:03:31,583 --> 00:03:33,400
Tú agárrale las manos.

59
00:03:33,607 --> 00:03:35,107
Yo le agarraré las piernas.

60
00:03:37,361 --> 00:03:40,160
- De acuerdo.
- Uno, dos, tres.

61
00:03:43,286 --> 00:03:45,106
Cielos, es un muchacho grande, ¿no?

62
00:03:45,187 --> 00:03:46,567
Y pesado, carajo.

63
00:03:46,686 --> 00:03:47,936
Dos, tres.

64
00:03:47,986 --> 00:03:49,800
- Así está bien.
- Mierda.

65
00:03:50,726 --> 00:03:52,162
No es lo bastante largo.

66
00:03:52,183 --> 00:03:53,811
PERLAS DEL DESIERTO

67
00:03:53,856 --> 00:03:55,665
Bueno, intentemos
acomodarle las piernas aquí.

68
00:03:55,686 --> 00:03:56,800
Agarra una pierna.

69
00:03:57,666 --> 00:03:59,326
Mete esa debajo.

70
00:03:59,512 --> 00:04:02,440
- ¡No, debajo!
- Carajo, lo intento, Leon.

71
00:04:02,919 --> 00:04:04,840
Mira, parece una puta rana.

72
00:04:15,090 --> 00:04:16,564
Hazte a un lado.

73
00:04:16,664 --> 00:04:18,360
Quítate del medio.

74
00:04:33,336 --> 00:04:34,702
Eso bastará.

75
00:04:36,494 --> 00:04:38,472
Pateamos eso allí...

76
00:04:39,296 --> 00:04:40,882
Vamos, date prisa.

77
00:04:41,480 --> 00:04:42,840
Manos a la obra.

78
00:04:44,513 --> 00:04:45,893
¿Dónde enterraron el cuerpo?

79
00:04:46,456 --> 00:04:48,641
- Donde sucedió.
- ¿Cerca de la carretera?

80
00:04:48,741 --> 00:04:50,295
Sí. Se nos agotaba el tiempo.

81
00:04:50,316 --> 00:04:52,222
No teníamos tiempo. No teníamos tiempo.

82
00:04:52,243 --> 00:04:53,800
¿Y el camión?

83
00:04:54,870 --> 00:04:56,015
Lo abandonamos por ahí.

84
00:04:56,036 --> 00:04:57,370
A cientos de kilómetros de aquí.

85
00:04:58,082 --> 00:04:59,526
- ¿Sí?
- Sí.

86
00:04:59,620 --> 00:05:02,800
¡Pues desentierren el cuerpo y lo
entierran a cientos de kilómetros!

87
00:05:02,900 --> 00:05:05,279
- Mierda, sí, perdón.
- Sí, no hay problema. Nosotros... Sí...

88
00:05:05,379 --> 00:05:07,383
- ¡Malditos imbéciles!
- Sí.

89
00:05:08,169 --> 00:05:10,163
- Sí.
- Muy bien, ¿dónde está mi parte?

90
00:05:10,263 --> 00:05:11,939
Sí, sí, sí, sí.

91
00:05:22,377 --> 00:05:24,435
¿Por qué me cuentas todo esto?

92
00:05:24,456 --> 00:05:25,970
Dijiste que te contara todo.

93
00:05:26,070 --> 00:05:27,903
Sí, pero no las partes
donde estaba yo, tarado.

94
00:05:28,390 --> 00:05:30,436
- No tengo alzhéimer.
- No.

95
00:05:31,110 --> 00:05:32,693
¿Qué pasó luego?

96
00:05:33,076 --> 00:05:34,579
Está bien, bueno...

97
00:05:35,009 --> 00:05:37,313
Regresamos. Como nos dijiste.

98
00:05:52,396 --> 00:05:53,806
¡Mierda!

99
00:05:57,854 --> 00:05:58,794
Hermano.

100
00:05:59,543 --> 00:06:00,900
¿Qué? ¿Hay algo allí?

101
00:06:01,493 --> 00:06:02,256
No.

102
00:06:02,283 --> 00:06:04,273
- ¿Viste luces o...?
- No, no, no.

103
00:06:04,773 --> 00:06:05,793
No.

104
00:06:12,853 --> 00:06:14,303
Los putos animales han estado aquí.

105
00:06:15,212 --> 00:06:16,432
¡Oye!

106
00:06:16,912 --> 00:06:19,012
¿Puedes cortarla con
eso y venir a ayudarme?

107
00:06:21,843 --> 00:06:23,312
¿Qué te pasa?

108
00:06:23,745 --> 00:06:25,844
Se suponía que esto nos
haría ganar dinero rápido.

109
00:06:25,877 --> 00:06:27,877
Ahora estamos moviendo un cadáver
y sobornando a una policía.

110
00:06:28,730 --> 00:06:30,470
¿Sabes qué necesitas?

111
00:06:32,811 --> 00:06:34,280
¿Escuchaste eso?

112
00:06:47,469 --> 00:06:49,629
¿Te están picando los
mosquitos? ¡Mierda!

113
00:06:53,753 --> 00:06:55,788
- Aún respira.
- Ya veo.

114
00:06:55,888 --> 00:06:58,668
Está bien que tú golpees
a alguien en la cabeza,

115
00:06:58,768 --> 00:07:00,323
pero si lo hace Leon...

116
00:07:00,380 --> 00:07:02,943
Sí, porque no lo maté
del golpe, ¿verdad?

117
00:07:03,694 --> 00:07:05,570
Es ese tonto yanqui.

118
00:07:06,370 --> 00:07:07,800
El hijo de Hugo.

119
00:07:08,047 --> 00:07:11,080
- Espera, ¿ese es el hijo de Hugo?
- Eso cree él, al menos.

120
00:07:14,040 --> 00:07:15,459
- ¿Deberíamos matarlo?
- ¡¿Qué?!

121
00:07:15,569 --> 00:07:16,692
- ¡No!
- Está bien.

122
00:07:16,713 --> 00:07:17,709
- No.
- De acuerdo.

123
00:07:17,809 --> 00:07:19,510
- Vamos a dejarlo aquí.
- Está bien.

124
00:07:19,630 --> 00:07:21,603
Luego nos deshacemos del
camionero y yo regreso a trabajar.

125
00:07:21,683 --> 00:07:23,306
Porque ya falté un día y
no quiero que me despidan.

126
00:07:23,406 --> 00:07:25,210
Está bien, cielos, ¡cálmate, viejo!

127
00:07:25,280 --> 00:07:26,476
¡Cálmate!

128
00:07:26,523 --> 00:07:28,209
Es fácil, ¿de acuerdo?

129
00:07:28,230 --> 00:07:30,010
Solo cargamos al camionero...

130
00:07:30,216 --> 00:07:32,736
Gareth, cargamos al camionero,

131
00:07:32,780 --> 00:07:34,800
te dejo de vuelta en el pueblo,

132
00:07:34,839 --> 00:07:37,859
luego me deshago del cuerpo
y puedes irte a trabajar.

133
00:07:38,366 --> 00:07:40,520
Pan comido, viejo.

134
00:07:43,879 --> 00:07:45,440
¿Qué pasó luego?

135
00:07:46,436 --> 00:07:47,776
Vi la camioneta de Hugo.

136
00:07:47,796 --> 00:07:49,650
Más allá de donde hace
las excursiones de ovnis.

137
00:07:49,750 --> 00:07:50,916
Simplemente estaba allí.

138
00:07:51,016 --> 00:07:52,283
Era perfecto.

139
00:07:52,383 --> 00:07:53,938
Como si el universo se hubiera alineado

140
00:07:53,971 --> 00:07:55,840
para darme esta oportunidad.

141
00:07:56,317 --> 00:07:57,840
Igual, Hugo estaba desaparecido.

142
00:07:57,870 --> 00:08:00,670
Estaba convencido de que
se había ido para siempre.

143
00:08:02,797 --> 00:08:04,280
De esta manera...

144
00:08:05,635 --> 00:08:07,486
los hacía creer que era él.

145
00:08:08,076 --> 00:08:10,916
Los despistaba. Enmarañaba las cosas.

146
00:08:11,956 --> 00:08:13,296
Soy un puto genio.

147
00:08:13,496 --> 00:08:14,996
¿Un genio, tú crees?

148
00:08:15,236 --> 00:08:16,775
Fueron ellos, ¿verdad?

149
00:08:16,883 --> 00:08:18,563
- ¿Quiénes?
- ¿"Quiénes"?

150
00:08:18,795 --> 00:08:20,490
A los que les vendíamos
los tranquilizantes.

151
00:08:20,590 --> 00:08:22,735
- Mataron a Gareth, ¿no?
- No lo sé con seguridad.

152
00:08:22,894 --> 00:08:25,014
¿Quién mierda más iba a ser?

153
00:08:26,794 --> 00:08:28,814
Mejor que me protejas de ellos, carajo.

154
00:08:29,047 --> 00:08:30,253
Sí.

155
00:08:30,394 --> 00:08:32,334
Solo por eso te hicimos parte de esto,

156
00:08:32,434 --> 00:08:34,574
para que puedas cuidarnos,
¡y ahora Gareth está muerto!

157
00:08:34,674 --> 00:08:36,080
"Solo por eso".

158
00:08:38,146 --> 00:08:39,619
Tienes que estar agradecido

159
00:08:39,796 --> 00:08:41,176
de que fuera yo la que te atrapó

160
00:08:41,210 --> 00:08:43,053
y no otro policía, ¿de acuerdo?

161
00:08:43,153 --> 00:08:44,973
De lo contrario, ahora
estarías en la cárcel.

162
00:08:45,073 --> 00:08:47,070
Aún puedes terminar allí si
no juegas bien tus cartas.

163
00:08:47,109 --> 00:08:48,849
No pienso regresar a la cárcel, carajo.

164
00:08:48,949 --> 00:08:51,852
Si me pillan... Si me
pillan, caerás conmigo.

165
00:08:51,952 --> 00:08:54,052
Así que mejor que cumplas
con tu puta parte del trato.

166
00:08:56,231 --> 00:08:57,840
¿De acuerdo?

167
00:09:00,631 --> 00:09:02,126
¿Quién más lo sabe?

168
00:09:02,657 --> 00:09:03,900
Nadie.

169
00:09:03,993 --> 00:09:06,200
¿Y tu novia, la mujer
de las tartas? ¿Amy?

170
00:09:06,550 --> 00:09:07,616
- Audrey.
- Audrey.

171
00:09:07,656 --> 00:09:10,120
Se llama Audrey, carajo.
No. No sabe nada.

172
00:09:11,456 --> 00:09:13,456
¿Y qué hay de Cassie?

173
00:09:14,350 --> 00:09:16,936
Parecía saber mucho de
ti en la noche de juegos.

174
00:09:17,309 --> 00:09:18,906
¿Ha estado aquí?

175
00:09:20,988 --> 00:09:22,848
Bueno, estuvo en la fiesta.

176
00:09:23,296 --> 00:09:25,120
¡Esa maldita fiesta!

177
00:09:26,228 --> 00:09:28,760
Quiero protección para testigos, ¿sí?

178
00:09:29,028 --> 00:09:31,088
En algún sitio bueno. En
la Gold Coast, por favor.

179
00:09:31,188 --> 00:09:33,896
Quiero una puta Xbox, una PlayStation,

180
00:09:34,023 --> 00:09:36,449
y tienes que crearme
una cuenta de Uber Eats.

181
00:09:36,480 --> 00:09:38,500
Como que no podré salir...

182
00:09:38,827 --> 00:09:40,996
Podría escaparme para
un chapuzón temprano

183
00:09:41,027 --> 00:09:43,120
- cuando esté muy oscuro aún.
- Cállate.

184
00:09:44,854 --> 00:09:46,853
- Solo cállate.
- Está bien.

185
00:09:49,305 --> 00:09:51,033
Quédate aquí...

186
00:09:52,586 --> 00:09:54,326
hasta que se me ocurra un plan.

187
00:09:54,612 --> 00:09:56,691
¿Crees que puedes arreglártelas
para no cagar eso?

188
00:09:58,125 --> 00:10:00,000
A la mierda. Es una puta broma.

189
00:10:14,464 --> 00:10:16,983
En fin, la policía cree que fue
un trato de drogas que salió mal.

190
00:10:18,136 --> 00:10:19,557
¿Siquiera me estás escuchando?

191
00:10:20,050 --> 00:10:22,310
Sí. El cuerpo de Gareth.

192
00:10:22,663 --> 00:10:24,243
No lo sé. ¿Qué cree la policía?

193
00:10:24,343 --> 00:10:25,920
Acabo de contártelo.

194
00:10:26,183 --> 00:10:28,480
Esa noche en casa de Trevor y
Maureen, cuando te marchaste...

195
00:10:29,622 --> 00:10:31,762
¿fuiste a la casa de Gareth?

196
00:10:34,195 --> 00:10:35,655
Ya te lo dije...

197
00:10:35,736 --> 00:10:37,863
me emborraché y me perdí.

198
00:10:37,916 --> 00:10:40,361
- Sí, pero Trevor dijo...
- Cassie, ¿puedo

199
00:10:40,461 --> 00:10:42,596
concentrarme en largarme de aquí?

200
00:10:42,630 --> 00:10:43,810
Me harté.

201
00:10:43,863 --> 00:10:44,823
En fin...

202
00:10:45,461 --> 00:10:47,040
¿Qué? ¿La policía te devolvió el auto?

203
00:10:48,170 --> 00:10:49,920
Sí. Por fin.

204
00:10:51,216 --> 00:10:52,800
¿Y qué hay de tu padre y de ti?

205
00:10:53,449 --> 00:10:54,920
¿Oh, no te conté?

206
00:10:54,943 --> 00:10:56,443
Sí, no, nos llevamos muy bien.

207
00:10:56,510 --> 00:10:58,399
Mañana jugaremos al golf a las siete

208
00:10:58,499 --> 00:11:00,559
y luego creo que pasaremos
la tarde pescando.

209
00:11:00,659 --> 00:11:02,810
Está bien. Pero el dinero...

210
00:11:02,843 --> 00:11:05,479
No tiene el dinero y
no sabe quién lo tomó,

211
00:11:05,539 --> 00:11:07,543
y sigue siendo un imbécil egoísta,

212
00:11:07,609 --> 00:11:10,760
así que todo este viaje
ha sido un desastre total.

213
00:11:12,178 --> 00:11:13,518
Excepto que me conociste.

214
00:11:13,618 --> 00:11:14,760
Sí.

215
00:11:15,058 --> 00:11:17,057
Espera, ¿yo soy parte del desastre?

216
00:11:19,177 --> 00:11:20,440
Escucha...

217
00:11:21,670 --> 00:11:23,363
Dom está muerto.

218
00:11:24,893 --> 00:11:27,316
Lo que significa que es
probable que sea el siguiente.

219
00:11:27,760 --> 00:11:29,736
- Así que...
- Solo si regresas.

220
00:11:31,776 --> 00:11:33,716
¿No sería más seguro que te quedaras?

221
00:11:33,816 --> 00:11:35,636
Tienes pasaporte australiano, ¿no?

222
00:11:35,736 --> 00:11:38,089
Sí, pero no sé dónde...

223
00:11:38,695 --> 00:11:41,515
¿Te refieres a quedarme aquí,

224
00:11:41,615 --> 00:11:43,655
en Bidgeegud?

225
00:11:45,095 --> 00:11:46,515
No.

226
00:11:47,400 --> 00:11:49,240
No, absolutamente no.

227
00:11:59,813 --> 00:12:01,353
Era buen muchacho.

228
00:12:01,453 --> 00:12:03,080
Demasiado joven.

229
00:12:05,613 --> 00:12:08,672
Siempre me parece una tragedia tremenda

230
00:12:08,772 --> 00:12:11,072
cuando alguien tan bien parecido muere.

231
00:12:13,064 --> 00:12:15,064
Igual que tu Bobby John.

232
00:12:19,211 --> 00:12:21,871
Es bueno que yo no esté muerto, ¿no?

233
00:12:25,331 --> 00:12:26,951
Escucha, cariño...

234
00:12:28,262 --> 00:12:30,533
- Lamento haberte preocupado.
- ¿Y qué?

235
00:12:30,913 --> 00:12:32,922
¿Ahora las cosas serán geniales?

236
00:12:34,150 --> 00:12:36,030
Escucha, mi amor, escucha.

237
00:12:36,130 --> 00:12:38,129
No me toques.

238
00:12:42,489 --> 00:12:44,749
A ti no te importa un pepino, ¿verdad?

239
00:12:44,849 --> 00:12:47,003
- ¿Qué cosa?
- Esto. Nosotros.

240
00:12:47,056 --> 00:12:48,788
Toda esta relación.

241
00:12:48,888 --> 00:12:51,240
- Te amo, Val. Lo sabes.
- ¿Amor?

242
00:12:51,674 --> 00:12:53,454
¿Llamas a eso amor?

243
00:12:53,636 --> 00:12:55,988
¿Desaparecer y hacerme
pasar por un infierno?

244
00:12:56,088 --> 00:12:58,747
¡Y ahora estás de
vuelta y todo está bien!

245
00:12:58,847 --> 00:13:01,396
No estaba bien antes
de que te marcharas.

246
00:13:01,496 --> 00:13:03,570
Está bien, escucha, lo que
sea que tenga que hacer...

247
00:13:03,603 --> 00:13:04,923
¡Creía que estabas muerto!

248
00:13:05,023 --> 00:13:06,707
Sí, pero no lo estoy, ¿verdad?

249
00:13:06,807 --> 00:13:07,960
Así que...

250
00:13:10,086 --> 00:13:11,426
Si quieres saber la verdad,

251
00:13:11,605 --> 00:13:13,865
eras la única a la que
se lo iba a confiar.

252
00:13:14,240 --> 00:13:16,146
Es un gran paso para mí.

253
00:13:16,446 --> 00:13:17,986
Pero no lo hiciste.

254
00:13:18,685 --> 00:13:19,946
¿Verdad?

255
00:13:20,685 --> 00:13:23,345
No lo entiendes y jamás lo entenderás.

256
00:13:23,805 --> 00:13:27,605
Y soy una tonta con todas las
letras por creer que lo entenderías.

257
00:13:41,243 --> 00:13:43,283
¿Vas a quedarte ahora
que regresó tu padre?

258
00:13:45,040 --> 00:13:45,983
No.

259
00:13:46,083 --> 00:13:48,542
No. A decir verdad, me
iré mañana temprano.

260
00:13:49,722 --> 00:13:50,999
Mientras te tengo aquí,

261
00:13:51,034 --> 00:13:53,874
probablemente debería arreglar cuentas.

262
00:13:54,875 --> 00:13:56,600
Te marchas a casa, ¿no?

263
00:13:57,780 --> 00:13:59,320
No estoy seguro.

264
00:13:59,674 --> 00:14:02,186
¿Y te llevas a Hugo contigo?

265
00:14:03,467 --> 00:14:05,120
Él pertenece aquí,

266
00:14:05,787 --> 00:14:07,000
¿no lo crees?

267
00:14:08,294 --> 00:14:10,153
¿Adónde pertenecemos
cualquiera de nosotros?

268
00:14:10,267 --> 00:14:12,267
Es una gran pregunta, ¿no?

269
00:14:13,386 --> 00:14:14,906
Sí, bueno...

270
00:14:15,499 --> 00:14:17,499
Eso debería cubrirlo.

271
00:14:19,571 --> 00:14:21,071
Casi del todo.

272
00:14:21,111 --> 00:14:22,731
¿Qué te pasó en el brazo?

273
00:14:23,412 --> 00:14:24,672
Es eccema.

274
00:14:25,225 --> 00:14:28,200
¿Podrías firmar esto antes de irte?

275
00:14:30,998 --> 00:14:32,658
Escucha, Val, si no te veo,

276
00:14:33,240 --> 00:14:35,480
bueno, gracias por la...

277
00:14:36,151 --> 00:14:37,211
hospitalidad.

278
00:14:37,404 --> 00:14:38,453
No ha sido nada.

279
00:14:40,483 --> 00:14:41,886
¡Hooroo!

280
00:14:43,204 --> 00:14:44,544
Significa adiós.

281
00:14:46,917 --> 00:14:48,360
Hooroo.

282
00:15:05,957 --> 00:15:08,440
ENVÍOS Y RECIBOS DE PASAPORTES, CORREO
CERTIFICADO Y LICENCIAS DE ARMAS

283
00:15:10,740 --> 00:15:12,156
¡Un momento!

284
00:15:16,733 --> 00:15:18,950
PERLAS CORRELIMOS

285
00:15:34,025 --> 00:15:35,496
Hola, Noel.

286
00:15:38,325 --> 00:15:39,665
¿No sabes leer?

287
00:15:41,380 --> 00:15:43,107
NO SE ACEPTAN ESTADOUNIDENSES

288
00:15:44,111 --> 00:15:45,490
Me parece que eso es...

289
00:15:45,880 --> 00:15:47,703
Dudo si usar la palabra "racista".

290
00:15:47,737 --> 00:15:48,903
¿Sí?

291
00:15:51,263 --> 00:15:52,640
Está bien.

292
00:15:57,336 --> 00:15:59,983
NO SE ACEPTAN ANDYS

293
00:16:01,029 --> 00:16:02,840
Ahora solo es un homenaje.

294
00:16:06,523 --> 00:16:07,969
¿Esto llevará mucho rato?

295
00:16:09,120 --> 00:16:10,808
No. Solo...

296
00:16:11,155 --> 00:16:13,576
quería disculparme

297
00:16:13,690 --> 00:16:16,847
por todas las molestias que te causé.

298
00:16:17,228 --> 00:16:19,608
Las acusaciones descabelladas,

299
00:16:19,708 --> 00:16:22,560
y, sí, casi fui devorado por...

300
00:16:22,983 --> 00:16:23,983
Jeff.

301
00:16:24,320 --> 00:16:27,360
Pero no tenía derecho a meterme así.

302
00:16:28,307 --> 00:16:29,563
Además,

303
00:16:29,893 --> 00:16:32,600
quería devolverte este mini-Hugo.

304
00:16:33,003 --> 00:16:35,405
Sé que te gusta mantener
actualizadas las cosas

305
00:16:35,438 --> 00:16:37,438
y ahora que Hugo regresó...

306
00:16:39,719 --> 00:16:40,978
¿Te marchas?

307
00:16:41,080 --> 00:16:43,140
Bueno, no hay nada para mí aquí.

308
00:16:43,240 --> 00:16:45,280
- Encontraste a tu padre, ¿no?
- Sí.

309
00:16:46,626 --> 00:16:47,746
Sí, pero...

310
00:16:48,180 --> 00:16:50,840
Es un imbécil y no vale
la pena quedarse por él.

311
00:16:54,804 --> 00:16:56,643
Bueno, debería...

312
00:16:57,024 --> 00:16:58,465
debería irme ya.

313
00:17:29,656 --> 00:17:31,295
¡Qué idea estúpida!

314
00:17:37,815 --> 00:17:39,583
- Hola.
- Dime,

315
00:17:40,335 --> 00:17:42,334
¿qué es Perlas Correlimos?

316
00:17:46,793 --> 00:17:48,843
Quince, dieciséis.

317
00:17:50,274 --> 00:17:51,710
Dieciocho.

318
00:17:52,999 --> 00:17:54,210
Diecinueve.

319
00:17:54,446 --> 00:17:56,216
Veinticuatro, veinticinco,

320
00:17:56,452 --> 00:17:57,552
veintiséis.

321
00:17:57,852 --> 00:17:59,270
Veintiocho.

322
00:18:00,186 --> 00:18:01,086
Treinta y cuatro,

323
00:18:01,273 --> 00:18:03,000
treinta y cinco, treinta y seis.

324
00:18:07,345 --> 00:18:08,405
Veinte.

325
00:18:15,017 --> 00:18:16,277
¡Val!

326
00:18:18,791 --> 00:18:20,791
Estaba antes aquí.

327
00:18:22,870 --> 00:18:24,680
¿Qué estamos buscando?

328
00:18:27,743 --> 00:18:30,120
Aquí hay otra factura a mi nombre.

329
00:18:41,828 --> 00:18:44,600
Parece que ha estado
practicando tu firma.

330
00:18:44,896 --> 00:18:46,528
Aquí está mi chequera.

331
00:19:11,626 --> 00:19:13,405
Lindas perlas.

332
00:19:16,245 --> 00:19:17,580
Val.

333
00:19:18,978 --> 00:19:20,570
Era su dinero.

334
00:19:21,478 --> 00:19:22,933
¡Mierda!

335
00:19:28,857 --> 00:19:31,797
¿Usaste el dinero para
comprar ópalos? ¿Collares?

336
00:19:32,224 --> 00:19:34,276
No necesito joyas. Necesito dinero.

337
00:19:34,303 --> 00:19:35,923
Son perlas del mar del Sur.

338
00:19:35,944 --> 00:19:37,556
Si las vendes, tendrás ganancias.

339
00:19:37,577 --> 00:19:39,577
Sí. Sí, quizá abriré una tienda.

340
00:19:40,903 --> 00:19:42,602
¿Cómo lo descubriste?

341
00:19:44,769 --> 00:19:47,229
Cuando me interrogaron en la comisaría,

342
00:19:47,535 --> 00:19:49,115
Geraldine mencionó una empresa.

343
00:19:49,142 --> 00:19:51,960
¿Qué sabes de una empresa
llamada Perlas Correlimos?

344
00:19:52,028 --> 00:19:52,967
¿Qué?

345
00:19:53,040 --> 00:19:54,629
No significó nada para
mí en ese momento,

346
00:19:54,660 --> 00:19:57,880
pero luego vi una carta con ese nombre

347
00:19:58,430 --> 00:20:00,280
dirigida a Hugo.

348
00:20:00,880 --> 00:20:02,640
Perlas Correlimos

349
00:20:02,870 --> 00:20:04,990
es el mayorista donde compré esos aros

350
00:20:05,013 --> 00:20:06,640
esa vez para tu cumpleaños.

351
00:20:06,661 --> 00:20:08,303
Los llamaste, ¿verdad?

352
00:20:08,360 --> 00:20:12,380
Cassie encontró una perla aquí
la primera vez que vinimos.

353
00:20:14,112 --> 00:20:16,200
Debí haberlo descubierto antes.

354
00:20:16,239 --> 00:20:18,239
No fue Charmaine a la que se le cayó.

355
00:20:19,392 --> 00:20:21,186
Fuiste tú.

356
00:20:21,605 --> 00:20:25,240
¿Descubriste este lugar
porque se me cayó una perla?

357
00:20:25,691 --> 00:20:27,560
Por eso y las marcas
que tenías en el brazo.

358
00:20:28,504 --> 00:20:29,684
No es eccema.

359
00:20:29,776 --> 00:20:31,198
Son picaduras de termitas.

360
00:20:31,298 --> 00:20:32,960
Lo sé porque me picaron también.

361
00:20:35,143 --> 00:20:37,750
Imagino que Noel también lo sabe.

362
00:20:37,797 --> 00:20:40,400
¿De qué otra manera recibirías
correo dirigido a Hugo?

363
00:20:40,556 --> 00:20:42,280
Quizá todos están metidos en esto.

364
00:20:43,022 --> 00:20:45,670
Solo hice cheques para todos
los que les debías dinero.

365
00:20:45,709 --> 00:20:47,329
Falsificaste mi firma.

366
00:20:47,409 --> 00:20:49,880
- ¡Sí que lo sabían!
- ¡Ahora lo tienes todo!

367
00:20:49,901 --> 00:20:51,676
Ni siquiera sé cómo te las arreglaste

368
00:20:51,769 --> 00:20:53,308
para transferir el dinero.

369
00:20:53,415 --> 00:20:55,595
No te di mis datos
para acceder al banco.

370
00:20:55,648 --> 00:20:56,868
No hizo falta.

371
00:20:56,889 --> 00:20:58,915
Llamé al banco y me hice pasar por ti.

372
00:20:59,015 --> 00:21:00,623
¿Hay alguien en este pueblo

373
00:21:00,644 --> 00:21:02,664
que no haya robado mi identidad?

374
00:21:02,975 --> 00:21:04,760
No iba a quitarte nada.

375
00:21:04,807 --> 00:21:06,823
Solo quería ver si me estabas mintiendo.

376
00:21:06,880 --> 00:21:07,880
¿Mentirte?

377
00:21:08,174 --> 00:21:09,440
¿Sobre qué?

378
00:21:09,461 --> 00:21:11,543
Sobre no poder pagar tu cuenta del bar.

379
00:21:11,700 --> 00:21:14,363
Los incontables miles que te he
prestado a lo largo de los años.

380
00:21:14,392 --> 00:21:16,760
Le debes dinero a todos en el pueblo.

381
00:21:16,866 --> 00:21:18,720
Y el tipo del banco me dice:

382
00:21:18,803 --> 00:21:20,410
"Hay otra cuenta aquí,

383
00:21:20,463 --> 00:21:22,023
¿quiere que las una?".

384
00:21:22,044 --> 00:21:24,160
"Claro. ¿Por qué no?", le dije.

385
00:21:24,416 --> 00:21:28,236
Jamás esperé que tuviera cientos
de miles de dólares en ella.

386
00:21:28,276 --> 00:21:29,636
Jamás supe de su existencia.

387
00:21:29,657 --> 00:21:31,657
¿Y cómo se suponía que lo supiera?

388
00:21:32,303 --> 00:21:34,523
Todos los secretos que
has ocultado estos años,

389
00:21:34,543 --> 00:21:36,543
incluido el hecho de
que tenías un hijo...

390
00:21:38,344 --> 00:21:40,344
Solo quería asustarte al principio.

391
00:21:41,291 --> 00:21:43,511
Hacer que regresaras de donde
sea que te hubieras ido.

392
00:21:43,669 --> 00:21:45,248
Y cuando creí que te habían matado,

393
00:21:45,290 --> 00:21:46,590
entré en pánico.

394
00:21:46,690 --> 00:21:48,760
Y usaste la chequera de Hugo

395
00:21:48,916 --> 00:21:51,890
para comprarte una fortuna
portátil a la antigua.

396
00:21:53,402 --> 00:21:54,822
¿Qué ibas a hacer?

397
00:21:55,108 --> 00:21:58,480
¿Ibas a abandonar el país
llevándolo todo encima?

398
00:21:59,142 --> 00:22:00,916
No vas a contárselo a nadie, ¿verdad?

399
00:22:01,470 --> 00:22:02,856
Por favor.

400
00:22:04,273 --> 00:22:06,906
Ahora lo tienes todo.
Puedes recuperar tu dinero.

401
00:22:06,927 --> 00:22:08,443
Murieron personas.

402
00:22:08,948 --> 00:22:10,700
Mi amigo murió.

403
00:22:13,954 --> 00:22:15,974
Mañana en la mañana me iré.

404
00:22:43,725 --> 00:22:45,724
Auds, ¿qué haces?

405
00:22:48,091 --> 00:22:49,500
Audrey.

406
00:22:52,090 --> 00:22:53,590
¡¿Qué carajo...?!

407
00:22:54,084 --> 00:22:55,903
¿Qué mierda haces aquí?

408
00:22:56,003 --> 00:22:57,663
Me mentiste.

409
00:22:58,963 --> 00:23:00,783
Cassie estuvo aquí, ¿no es cierto?

410
00:23:00,983 --> 00:23:02,603
Bueno, sí, ¿qué carajo...?

411
00:23:02,636 --> 00:23:05,161
- Te lo dije, en la fiesta.
- No.

412
00:23:05,908 --> 00:23:07,390
No en la fiesta.

413
00:23:07,962 --> 00:23:09,573
No, verás,

414
00:23:10,295 --> 00:23:13,149
fui y tuve una charla
esta tarde con tu amiga.

415
00:23:13,196 --> 00:23:14,640
La mujer de las tartas.

416
00:23:14,914 --> 00:23:16,214
Audrey.

417
00:23:16,640 --> 00:23:18,370
Y me contó que encontró a Cassie aquí

418
00:23:18,394 --> 00:23:21,320
haciéndote una entrevista
para el pódcast.

419
00:23:22,081 --> 00:23:23,190
Está bien.

420
00:23:23,546 --> 00:23:25,456
Sí. Está bien, sí, lo del pódcast.

421
00:23:25,496 --> 00:23:27,500
- Quizá vio algo.
- No.

422
00:23:27,554 --> 00:23:29,156
- Lo que significa...
- No, me aseguré de ello.

423
00:23:29,200 --> 00:23:30,560
que es muy posible

424
00:23:30,957 --> 00:23:32,996
- que Andy también sepa algo.
- Mierda, cálmate.

425
00:23:33,043 --> 00:23:34,100
Escucha. Solo escúchame.

426
00:23:34,121 --> 00:23:36,259
Jamás dije nada de ti, ¿de acuerdo?

427
00:23:36,359 --> 00:23:38,840
Ni de nada de este tema, lo juro.

428
00:23:38,965 --> 00:23:41,240
Esto no puede volverse
en mi contra, Leon.

429
00:23:42,239 --> 00:23:43,680
No puede.

430
00:23:51,960 --> 00:23:53,438
¡Mierda!

431
00:23:54,371 --> 00:23:56,570
Por esto es que la gente
odia a los policías.

432
00:24:29,474 --> 00:24:30,880
Muy bien.

433
00:24:48,278 --> 00:24:49,760
A ver...

434
00:24:50,231 --> 00:24:52,231
Para arriba.

435
00:24:54,865 --> 00:24:56,610
Muy bien.

436
00:25:02,003 --> 00:25:03,372
Vamos.

437
00:25:04,191 --> 00:25:05,840
Bien.

438
00:25:08,723 --> 00:25:10,440
Eso bastará.

439
00:25:19,022 --> 00:25:20,360
La puta madre...

440
00:25:23,230 --> 00:25:25,229
¡No! ¡No! ¡No!

441
00:25:25,288 --> 00:25:27,480
¡No, por favor, no!

442
00:25:35,417 --> 00:25:40,503
www.subtitulamos.tv

