1
00:00:00,001 --> 00:00:02,350
No puedo... recordar lo que hice.

2
00:00:02,360 --> 00:00:04,590
La mayoría de la ciudad puede,
si alguna vez quieres saberlo.

3
00:00:04,600 --> 00:00:07,510
Hace cinco años, le
clavó una botella rota

4
00:00:07,520 --> 00:00:09,230
¡Ahora es el momento
del ajuste de cuentas!

5
00:00:14,160 --> 00:00:15,550
Háblame de Mehmet.

6
00:00:15,560 --> 00:00:17,670
¿Pasó algo que no debería haber pasado?

7
00:00:17,680 --> 00:00:19,750
- Quiero marcharme.
- No hay salida.

8
00:00:19,760 --> 00:00:21,190
Hoy han detenido a un hombre

9
00:00:21,200 --> 00:00:23,590
por un delito que puede
haber cometido o no.

10
00:00:23,600 --> 00:00:27,190
- ¿Qué pasó en el bosque, John?
- Vi... cosas.

11
00:00:27,200 --> 00:00:29,800
¿Qué escondes, Nina Karlsson?

12
00:00:31,000 --> 00:00:34,350
Está en el papeleo.
Cuando firmas, firmas.

13
00:00:34,360 --> 00:00:36,830
Las piedras negras son eso,

14
00:00:36,840 --> 00:00:38,710
el miedo que llevamos con nosotros...

15
00:00:41,680 --> 00:00:43,830
Los jueces estarán aquí
dentro de un par de días.

16
00:00:43,840 --> 00:00:46,920
No hemos ganado esto desde 2011.

17
00:00:48,040 --> 00:00:50,270
Basta. Ya he tenido bastante.

18
00:00:50,280 --> 00:00:52,590
El día del ataque, ¿bebiste con alguien?

19
00:00:52,600 --> 00:00:54,328
No. No, quiero decir,
aparte de Jakub, con nadie.

20
00:00:54,338 --> 00:00:55,350
¿Y Jakub estaba allí?

21
00:00:55,360 --> 00:00:58,040
En algunos de los billetes,
había algunas manchas...

22
00:00:59,080 --> 00:01:00,880
como de aceite.

23
00:01:12,640 --> 00:01:15,470
- Ri.
- Silencio.

24
00:01:15,480 --> 00:01:17,600
- ¿Puedo hablar?
- En la comisaría.

25
00:01:20,000 --> 00:01:22,310
- Vine a este país...
- No quiero oírlo.

26
00:01:22,320 --> 00:01:24,640
- ¿Por qué?
- Porque necesitaba que fueras bueno.

27
00:01:26,080 --> 00:01:28,240
Todo ese dinero,
cuidadosamente empaquetado.

28
00:01:29,680 --> 00:01:31,200
Ni siquiera te lavaste las manos.

29
00:01:32,240 --> 00:01:34,200
Manchadas de culpa. Podridas.

30
00:01:35,680 --> 00:01:38,350
No sabes cómo es, Riya.

31
00:01:38,360 --> 00:01:41,120
Vine a este país porque ahorré.

32
00:01:42,400 --> 00:01:45,800
Trabajaba siete días a la semana...
para tener una oportunidad.

33
00:01:46,720 --> 00:01:48,830
Y este país era mi oportunidad.

34
00:01:48,840 --> 00:01:51,230
Era el final de mi
primera semana de trabajo.

35
00:01:51,240 --> 00:01:53,990
El viernes por la tarde,
Eddie sale temprano

36
00:01:54,000 --> 00:01:55,469
y se va a tomar una copa.

37
00:01:55,479 --> 00:01:57,240
Yo cierro el garaje unas horas después.

38
00:01:58,320 --> 00:02:00,080
Me paso por el pub a tomar una copa.

39
00:02:01,240 --> 00:02:04,670
Eddie estaba en la barra...
hablando sin mucho sentido.

40
00:02:04,680 --> 00:02:06,240
Se marcha.

41
00:02:07,280 --> 00:02:10,520
Acabo mi copa... y me voy poco después.

42
00:02:12,400 --> 00:02:16,150
Estaba en la puerta de mi casa...
cuando oigo gritar a un hombre,

43
00:02:16,160 --> 00:02:17,920
y al otro lado de la carretera...

44
00:02:19,520 --> 00:02:22,680
aullando... empapado en sangre...

45
00:02:24,680 --> 00:02:26,000
veo a Jim.

46
00:02:30,000 --> 00:02:33,600
- ¿Así que fue Eddie?
- Eddie estaba allí.

47
00:02:34,920 --> 00:02:36,640
Estaba a mitad de la calle...

48
00:02:37,760 --> 00:02:40,800
desplomado, borracho,
totalmente inconsciente.

49
00:02:43,280 --> 00:02:44,960
Entonces, si no fue Eddie...

50
00:02:46,400 --> 00:02:47,640
y no fuiste tú...

51
00:02:48,640 --> 00:02:49,840
¿quién fue?

52
00:02:51,000 --> 00:02:52,200
No puedo decirlo.

53
00:02:54,880 --> 00:02:59,240
En eso te equivocas, colega.
Entra en el puto coche.

54
00:03:01,640 --> 00:03:03,320
¡Ya!

55
00:03:08,000 --> 00:03:14,000
www.subtitulamos.tv

56
00:03:16,040 --> 00:03:17,440
La culpa es algo curioso, ¿sabes?

57
00:03:18,760 --> 00:03:21,200
Cuando la ciudad dijo que yo
lo había hecho, les creí.

58
00:03:22,200 --> 00:03:24,997
Ni siquiera recordaba
haberlo hecho, y les creí.

59
00:03:25,007 --> 00:03:26,069
¿Por qué?

60
00:03:26,079 --> 00:03:28,510
Porque eres lo que dicen que eres.

61
00:03:28,520 --> 00:03:32,670
Cuando te llaman monstruo,
eso es... ese eres tú.

62
00:03:32,680 --> 00:03:34,079
Interpretas el papel.

63
00:03:37,320 --> 00:03:39,510
- ¿Es grande una celda?
- ¿Qué?

64
00:03:39,520 --> 00:03:42,670
- Una celda de de la cárcel, ¿qué
tamaño tiene? - Seis por ocho.

65
00:03:42,680 --> 00:03:44,240
¿Eso es todo?

66
00:03:45,480 --> 00:03:46,720
Una caja de zapatos.

67
00:03:47,840 --> 00:03:51,870
- Te acostumbras.
- Cinco años en una de seis por ocho.

68
00:03:51,880 --> 00:03:55,390
Cinco años que nuestras hijas
han vivido sin su padre

69
00:03:55,400 --> 00:03:57,200
y ni una sola disculpa.

70
00:03:58,600 --> 00:04:01,640
¿Cómo te sientes con eso?
Porque sé cómo me sentiría yo.

71
00:04:04,160 --> 00:04:07,840
Una zorra engreída entra en esta
ciudad y arruina nuestra familia.

72
00:04:08,880 --> 00:04:12,430
Jakub, el hombre al que diste
trabajo cuando no tenía nada...

73
00:04:12,440 --> 00:04:14,270
y ahora tiene tu garaje.

74
00:04:14,280 --> 00:04:16,710
Te echa la culpa a ti
para quedárselo él.

75
00:04:16,720 --> 00:04:18,790
Cambia el contrato de alquiler,
incluso cambia el letrero.

76
00:04:18,800 --> 00:04:20,560
Eso no está bien.

77
00:04:43,800 --> 00:04:47,430
- ¿Por qué no hablaste, Jakub?
- No tuve elección.

78
00:04:47,440 --> 00:04:50,870
Un hombre inocente se pudrió
en la cárcel por tu culpa.

79
00:04:50,880 --> 00:04:54,350
Me mentiste a mí, a su
familia, a toda la ciudad.

80
00:04:54,360 --> 00:04:57,360
¡Guardaste silencio durante cinco años!

81
00:04:58,320 --> 00:05:01,030
¿Tienes idea del dolor
que esto ha causado?

82
00:05:01,040 --> 00:05:03,070
- Tuve que hacerlo.
- ¡¿Tuviste que hacerlo?!

83
00:05:03,080 --> 00:05:05,870
Me dijeron que sería mi
palabra contra la de la ciudad.

84
00:05:05,880 --> 00:05:07,950
- ¿Quién te lo dijo?
- No es tan sencillo...

85
00:05:07,960 --> 00:05:11,310
- ¡Dilo de una puta vez!
- ¡No puedo decirlo!

86
00:05:11,320 --> 00:05:12,790
No soy de esta ciudad,

87
00:05:12,800 --> 00:05:15,160
- y aquí mi palabra no cuenta para nada.
- Dios.

88
00:05:16,560 --> 00:05:20,070
¿Sabes qué, Jakub? Tengo
todo el día y toda la noche.

89
00:05:20,080 --> 00:05:22,160
No iremos a ninguna parte
hasta que hables conmigo.

90
00:05:31,160 --> 00:05:33,270
Bonito bizcochito de
Vicky para los jueces.

91
00:05:33,280 --> 00:05:36,149
Un poco de crema de mantequilla,
un poco de mermelada. ¡Ganadora!

92
00:05:36,159 --> 00:05:39,560
Sigue esforzándote. Ya queda poco.

93
00:05:49,560 --> 00:05:51,120
¡Buenos días!

94
00:05:56,800 --> 00:05:59,230
- Solo cuatro esta semana, Mark.
- Bien, cariño.

95
00:05:59,240 --> 00:06:01,430
Las costuras no estaban
bien en los otros.

96
00:06:01,440 --> 00:06:03,720
- Cinco, Mark.
- Gracias, cariño.

97
00:06:05,480 --> 00:06:08,990
Bueno, ya sabes lo que
quiere, ¿no? Jakub.

98
00:06:09,000 --> 00:06:11,510
Quiere que seas mejor persona,

99
00:06:11,520 --> 00:06:14,190
que perdones y olvides.

100
00:06:14,200 --> 00:06:16,950
Bueno, no estamos por
la labor de olvidar,

101
00:06:16,960 --> 00:06:19,240
¿verdad... Ed?

102
00:06:20,560 --> 00:06:22,187
¡Nos ha quitado cinco años!

103
00:06:22,197 --> 00:06:24,200
¿Qué le vas a quitar tú?

104
00:06:28,920 --> 00:06:32,110
No.

105
00:06:32,120 --> 00:06:35,640
Tienes que estar de coña.

106
00:06:37,000 --> 00:06:39,390
- ¿Recibiste una de estas?
- La estoy leyendo ahora.

107
00:06:39,400 --> 00:06:41,710
- Pero qué coño.
- Cierran la fábrica de pan, Jo.

108
00:06:41,720 --> 00:06:44,230
- ¿Qué quieren decir con eso de
"con efecto inmediato"? - Hoy mismo.

109
00:06:44,240 --> 00:06:45,350
Si cierran la fábrica,

110
00:06:45,360 --> 00:06:47,750
media ciudad se queda sin
trabajo, así de simple.

111
00:06:47,760 --> 00:06:49,990
Se suponía que hoy tenía un retraso.

112
00:06:50,000 --> 00:06:52,400
- Son 85 libras.
- ¿Qué vas a hacer, mamá?

113
00:06:53,400 --> 00:06:55,430
¿Llorar? ¿Cagarme encima?

114
00:06:55,440 --> 00:06:59,830
Ni siquiera el salario de todos
alcanza para pagar la renta.

115
00:06:59,840 --> 00:07:02,440
- Somos todos pobres.
- "Con efecto inmediato".

116
00:07:06,240 --> 00:07:08,670
Rollito de salchicha, un poco de
Battenberg, no se puede superar, ¿eh?

117
00:07:08,680 --> 00:07:09,870
Ya están aquí.

118
00:07:09,880 --> 00:07:14,110
Van a cerrar la fábrica de pan,
Linda. Un saco de mierda, este lugar.

119
00:07:14,120 --> 00:07:16,310
Geoff, qué bromista.

120
00:07:16,320 --> 00:07:19,950
¡Bienvenidos a Chadder Vale! Espero
que nos hayáis encontrado bien.

121
00:07:19,960 --> 00:07:23,910
Hay bastantes baches,
pero aparte de eso...

122
00:07:23,920 --> 00:07:25,910
Estamos todos vivos y...

123
00:07:25,920 --> 00:07:28,030
¡Tina! ¿Es una broma?

124
00:07:28,040 --> 00:07:30,630
Esta ciudad está llena
de gente que te defrauda

125
00:07:30,640 --> 00:07:32,350
y son unos putos mentirosos retorcidos.

126
00:07:32,360 --> 00:07:34,230
llenos de espíritu y optimismo.

127
00:07:34,240 --> 00:07:36,230
Ninguno de ellos se saldrá con la suya.

128
00:07:36,240 --> 00:07:38,510
- ¡Ninguno de ellos!
- ¡Tengo hijos que alimentar!

129
00:07:38,520 --> 00:07:40,230
¿Cómo voy a pagar el alquiler?

130
00:07:40,240 --> 00:07:43,870
- Tengo facturas que pagar. - ¿Dónde
está Derek? Queremos respuestas.

131
00:07:43,880 --> 00:07:46,910
¿Dónde está Derek? Queremos respuestas.

132
00:07:46,920 --> 00:07:50,190
¿Dónde está Derek? Queremos respuestas.

133
00:07:50,200 --> 00:07:51,720
¿Dónde está Derek?

134
00:08:00,840 --> 00:08:03,800
¿Hola? ¿Por qué dice
que estamos cerrados?

135
00:08:06,760 --> 00:08:08,160
¿Hola?

136
00:08:10,920 --> 00:08:12,120
¿Hay alguien aquí?

137
00:08:17,240 --> 00:08:18,280
¿Es una broma?

138
00:08:23,400 --> 00:08:24,920
¿Qué coño está pasando?

139
00:09:23,680 --> 00:09:25,320
Odio las iglesias, joder.

140
00:09:27,080 --> 00:09:28,680
Pero presentan un buen escaparate, ¿no?

141
00:09:32,760 --> 00:09:36,110
Estás hecho una mierda,
Derek. ¿Va todo bien?

142
00:09:37,560 --> 00:09:40,280
Todo está... Todo está... Todo va bien.

143
00:09:47,720 --> 00:09:51,550
Te di una oportunidad aquí,

144
00:09:51,560 --> 00:09:54,480
una oportunidad de hacerte de oro...

145
00:09:55,680 --> 00:09:57,510
y la arruinaste, joder.

146
00:09:57,520 --> 00:09:59,510
No...

147
00:09:59,520 --> 00:10:03,190
No... lo acabaré, todo.

148
00:10:03,200 --> 00:10:04,870
No tienes ni idea.

149
00:10:04,880 --> 00:10:07,920
Verás, todo esto tiene
consecuencias, Derek...

150
00:10:08,880 --> 00:10:12,120
consecuencias que van mucho
más allá de tu diminuta mente.

151
00:10:13,160 --> 00:10:16,200
Si esto sale a la luz...
todos nosotros...

152
00:10:17,480 --> 00:10:19,510
nos pudriremos en una
celda en algún lugar,

153
00:10:19,520 --> 00:10:22,990
tomando nuestro pollo
Kiev por una puta pajita.

154
00:10:23,000 --> 00:10:26,840
Vamos a cerrar la fábrica,
Derek, con efecto inmediato.

155
00:10:31,480 --> 00:10:35,310
Jakub, la ciudad ha tenido
pesadillas con esto.

156
00:10:35,320 --> 00:10:36,870
La única persona

157
00:10:36,880 --> 00:10:40,400
que puede ayudarnos a averiguar
por qué ha ocurrido esto eres tú.

158
00:10:47,440 --> 00:10:51,390
Tú no lo entiendes. No es tan sencillo.

159
00:10:51,400 --> 00:10:53,880
Nada es lo que parece en esta ciudad.

160
00:10:55,600 --> 00:10:57,560
Simplemente dinos lo que sabes.

161
00:11:01,440 --> 00:11:04,040
Dijeron que el ataque formaba
parte de algo más grande.

162
00:11:05,400 --> 00:11:07,230
No sé por qué.

163
00:11:07,240 --> 00:11:10,510
¿Para deshacerse de Jim? ¿Para
cerrar la explotación hidráulica?

164
00:11:10,520 --> 00:11:13,880
Dijeron que no debía hacer
preguntas. Habían venido a por mí.

165
00:11:14,960 --> 00:11:17,950
Amenazaron con arruinar todo
lo que había construido.

166
00:11:17,960 --> 00:11:19,590
¿Así que alguien te chantajeó?

167
00:11:19,600 --> 00:11:22,910
Temí por mi vida,
mantuve la boca cerrada.

168
00:11:22,920 --> 00:11:24,600
No sabía qué hacer.

169
00:11:27,640 --> 00:11:31,040
- Aún no lo sé.
- Te diré lo que tienes que hacer.

170
00:11:32,520 --> 00:11:36,510
Por el bien de Eddie Wells,
por el bien de su familia,

171
00:11:36,520 --> 00:11:38,080
dime la verdad.

172
00:11:39,960 --> 00:11:43,280
- ¿Y si no puedes protegerme?
- Tienes mi palabra.

173
00:11:44,480 --> 00:11:46,280
Dime quién fue.

174
00:11:52,080 --> 00:11:54,350
   

175
00:11:54,360 --> 00:11:55,880
Un poco pronto para la bazofia.

176
00:11:57,720 --> 00:11:58,880
¿Has venido a pelear?

177
00:12:00,400 --> 00:12:02,880
- Podría decirse que sí.
- Pues...

178
00:12:04,280 --> 00:12:05,520
tendrá que ser conmigo.

179
00:12:07,640 --> 00:12:09,190
¿Cómo llevas las fechas, Tony?

180
00:12:09,200 --> 00:12:11,840
- ¿Cómo es tu memoria?
- Muy buena.

181
00:12:15,480 --> 00:12:16,960
La noche del ataque a Jim.

182
00:12:17,960 --> 00:12:20,960
- Empecemos por esa.
- ¿Qué pasa con ella?

183
00:12:22,240 --> 00:12:23,720
¿Por qué lo hiciste?

184
00:12:25,400 --> 00:12:27,000
¿Hacer qué?

185
00:12:31,760 --> 00:12:33,800
Me estás dando muchos detalles, Tony.

186
00:12:36,040 --> 00:12:37,390
Falta de contacto visual...

187
00:12:37,400 --> 00:12:39,680
moverte nerviosamente.

188
00:12:41,200 --> 00:12:42,560
Es de libro de texto.

189
00:12:45,840 --> 00:12:47,990
Dime por qué lo hiciste.

190
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
No hablo con la bazofia.

191
00:12:51,000 --> 00:12:53,230
No, no estoy aquí como bazofia.

192
00:12:53,240 --> 00:12:55,040
La bazofia tiene su protocolo.

193
00:12:56,920 --> 00:12:59,840
Estoy aquí como yo. Y eso es mucho peor.

194
00:13:01,160 --> 00:13:04,640
- ¿Quién te dijo que lo hicieras?
- ¿Se ha ido de la lengua?

195
00:13:05,840 --> 00:13:08,760
- ¿Quién?
- Tu amiguito polaco.

196
00:13:10,800 --> 00:13:12,280
Ese fue su error...

197
00:13:13,880 --> 00:13:16,040
enamorarse de una bazofia.

198
00:13:17,360 --> 00:13:18,400
Vendrán a por él.

199
00:13:19,880 --> 00:13:22,080
Sigo esperando una razón, Tony.

200
00:13:23,080 --> 00:13:25,830
Siempre estás buscando razones, ¿verdad?

201
00:13:25,840 --> 00:13:27,400
No tienes remedio, joder.

202
00:13:35,400 --> 00:13:38,630
¡Joder!

203
00:13:38,640 --> 00:13:40,880
Joder.

204
00:13:44,760 --> 00:13:46,710
¿Y a los trabajadores? ¿Qué les digo?

205
00:13:46,720 --> 00:13:48,510
Se les están dejando cartas,

206
00:13:48,520 --> 00:13:51,310
inundando sus felpudos
baratos mientras hablamos.

207
00:13:51,320 --> 00:13:53,790
Se acabó, Derek. Finiquitado.

208
00:13:53,800 --> 00:13:55,680
He sudado por esto.

209
00:13:57,480 --> 00:14:00,480
Mi familia ha trabajado duro para ello.

210
00:14:01,760 --> 00:14:04,470
- Esto no es justo.
- A la mierda lo justo, Derek.

211
00:14:04,480 --> 00:14:05,790
He perdido a mi hermano por esto.

212
00:14:05,800 --> 00:14:08,990
- No puedes acabar con esto.
- Ya lo he hecho.

213
00:14:09,000 --> 00:14:12,430
Todo esto ha pasado durante
tu supervisión, Derek.

214
00:14:12,440 --> 00:14:15,590
- Fracaso tras fracaso.
- Que yo solucionaré.

215
00:14:15,600 --> 00:14:17,830
¿Solucionar? Lo dejaste escapar.

216
00:14:17,840 --> 00:14:19,910
Tuve que enviar a ocho
de los míos al bosque

217
00:14:19,920 --> 00:14:22,710
para devolverlo a su
sitio, todo porque tú

218
00:14:22,720 --> 00:14:25,190
y tu mierda de hermano
fuisteis incapaces.

219
00:14:25,200 --> 00:14:28,680
Nos despistamos, eso es todo,
cometimos algunos errores...

220
00:14:30,880 --> 00:14:33,870
¿Estás hablando del error
de la chica desaparecida?

221
00:14:33,880 --> 00:14:36,830
¿Estás hablando del error
de la muerte del chico?

222
00:14:36,840 --> 00:14:40,390
Verás, si hubieras seguido
el protocolo, Derek,

223
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
nadie se habría enterado
de lo de Mehmet.

224
00:14:43,600 --> 00:14:46,070
Firmó el papeleo. Conocía los riesgos.

225
00:14:46,080 --> 00:14:49,160
Todos conocen los riesgos cuando
pagan sus seis de los grandes.

226
00:14:50,080 --> 00:14:51,950
Nadie tenía por qué saberlo,

227
00:14:51,960 --> 00:14:56,270
pero por alguna... estúpida
e inexplicable razón,

228
00:14:56,280 --> 00:14:58,910
lo dejasteis tirado en
la obra hidráulica,

229
00:14:58,920 --> 00:15:02,070
un bonito buffet de pruebas para
que la policía se diera un festín.

230
00:15:02,080 --> 00:15:04,390
Pensamos que podríamos incriminar a Jim

231
00:15:04,400 --> 00:15:08,430
y conseguir que cerraran la obra
hidráulica, como siempre habías querido.

232
00:15:08,440 --> 00:15:10,470
Una vez más, no lo pensasteis bien,

233
00:15:10,480 --> 00:15:12,710
igual que con la campaña
de Jim de hace cinco años,

234
00:15:12,720 --> 00:15:16,270
así que tuve que conseguir que
el gobierno prohibiera la obra

235
00:15:16,280 --> 00:15:20,750
porque confiáis en idiotas como Tony
para que os hagan el trabajo sucio.

236
00:15:20,760 --> 00:15:24,840
No falta mucho, Derek, para
que todo se vuelva contra ti.

237
00:15:26,280 --> 00:15:30,280
Has dejado que demasiada gente...
se acerque demasiado a la verdad.

238
00:15:31,560 --> 00:15:33,750
Tuvimos una oportunidad, Derek...

239
00:15:33,760 --> 00:15:38,030
de coger a nuestros jóvenes
ansiosos y darles un propósito,

240
00:15:38,040 --> 00:15:42,150
de convertir todas esas horas sentados
ante un teclado en una fuerza,

241
00:15:42,160 --> 00:15:45,600
atraerlos con el premio y
luego reclutar sus mentes.

242
00:15:46,680 --> 00:15:48,440
Tuvimos una oportunidad, Derek... y

243
00:15:49,560 --> 00:15:51,510
te measte en ella.

244
00:15:51,520 --> 00:15:53,270
Me distraje.

245
00:15:53,280 --> 00:15:56,470
Esto es vida o muerte. No hay
lugar para la distracción.

246
00:15:56,480 --> 00:15:58,790
Es que...

247
00:15:58,800 --> 00:16:02,910
Solo dame una oportunidad más.

248
00:16:02,920 --> 00:16:04,200
¿Una oportunidad?

249
00:16:05,720 --> 00:16:07,630
De acuerdo, Derek, te propongo un trato.

250
00:16:07,640 --> 00:16:09,470
¿Qué?

251
00:16:09,480 --> 00:16:10,880
¿Quieres quedarte con tu fábrica?

252
00:16:12,560 --> 00:16:15,550
Ponte los pantalones de
niño grande, baja allí

253
00:16:15,560 --> 00:16:16,960
y enfréntate a ello tú mismo.

254
00:16:18,080 --> 00:16:21,280
Este es tu gran momento, Derek.
Todos los ojos puestos en ti.

255
00:16:22,960 --> 00:16:26,680
- Podría matarme.
- Me atrevo a decir que podría.

256
00:16:27,760 --> 00:16:30,030
Pero vacía tus bolsillos de
todas esas piedras negras

257
00:16:30,040 --> 00:16:31,680
y tendrás una oportunidad.

258
00:16:34,600 --> 00:16:38,120
No, no, no, no, no... por favor.

259
00:16:40,120 --> 00:16:42,950
¿No eres nada o eres algo?

260
00:16:42,960 --> 00:16:45,280
¿Qué va a ser?

261
00:16:52,840 --> 00:16:55,710
Tómate una cerveza "Corredor
de la muerte", Derek.

262
00:16:55,720 --> 00:16:58,760
Pareces reseco.

263
00:17:09,280 --> 00:17:10,319
¿Estás bien, jefa?

264
00:17:11,920 --> 00:17:13,000
Tony está ahí arriba.

265
00:17:14,480 --> 00:17:16,790
Pensé que podrías
acompañarle a la comisaría.

266
00:17:16,800 --> 00:17:18,119
De acuerdo.

267
00:17:22,880 --> 00:17:26,000
¿Sabéis, chicos? Estos
últimos cinco años...

268
00:17:28,440 --> 00:17:30,920
los he pasado como si
fuera "Aquí mando yo"...

269
00:17:32,760 --> 00:17:35,360
y Eddie metido en una celda.

270
00:17:40,040 --> 00:17:43,910
Me he pasado la vida buscando
en los lugares equivocados.

271
00:17:43,920 --> 00:17:47,560
¿Para qué ha servido todo,
eh? No tiene sentido.

272
00:17:48,840 --> 00:17:51,840
- Al menos buscas, jefa.
Al menos lo intentas. - Sí.

273
00:17:53,000 --> 00:17:54,320
Estoy harta de este lugar...

274
00:17:55,840 --> 00:17:59,200
con sus rarezas y maldiciones.

275
00:18:01,160 --> 00:18:02,590
Es hora de hacer la maleta.

276
00:18:02,600 --> 00:18:05,360
No te irás hasta dentro
de una semana, jefa.

277
00:18:06,400 --> 00:18:08,510
Será mejor que me vaya pronto.

278
00:18:08,520 --> 00:18:11,870
Puede que haga terapia y descubra
por qué soy tan gilipollas.

279
00:18:11,880 --> 00:18:14,830
¿Qué pasa con todas las
preguntas sin respuesta, jefa?

280
00:18:14,840 --> 00:18:16,560
Este lugar no quiere que se respondan.

281
00:18:18,960 --> 00:18:21,390
He aprendido mucho de ti, jefa.

282
00:18:21,400 --> 00:18:23,670
Desapréndelo.

283
00:18:23,680 --> 00:18:26,120
Tus instintos son mucho
mejores que los míos.

284
00:18:27,640 --> 00:18:29,840
- Los míos son una mierda.
- Riya...

285
00:18:32,360 --> 00:18:35,480
¿alguna vez... te gustamos de verdad?

286
00:18:37,360 --> 00:18:41,320
Sois unas superestrellas.
Calidad absoluta.

287
00:18:56,640 --> 00:18:57,680
Está decepcionada.

288
00:19:01,040 --> 00:19:02,240
Hice una lista...

289
00:19:03,480 --> 00:19:05,760
de todos los cabos sueltos porque...

290
00:19:06,800 --> 00:19:08,230
con maldición o sin ella,

291
00:19:08,240 --> 00:19:11,390
hay algo que no va bien en esta ciudad.

292
00:19:11,400 --> 00:19:12,840
En eso no se equivoca, ¿verdad?

293
00:19:16,280 --> 00:19:21,200
Hemos concluido nuestra
inspección, y voy al grano, Linda.

294
00:19:22,720 --> 00:19:24,470
Es un suspenso...

295
00:19:24,480 --> 00:19:27,750
en varios aspectos.

296
00:19:27,760 --> 00:19:32,830
Estado de los arcenes, patios,
fachadas, setos y alrededores.

297
00:19:32,840 --> 00:19:36,070
Para serte sincera, está todo horroroso.

298
00:19:36,080 --> 00:19:38,000
Apenas has sacado un tres.

299
00:19:39,200 --> 00:19:40,880
Es nuestro lugar.

300
00:19:42,720 --> 00:19:44,640
No puedes decir que es horroroso.

301
00:19:45,840 --> 00:19:48,150
No te he invitado para que digas eso.

302
00:19:48,160 --> 00:19:51,110
No todo sale como queremos.

303
00:19:51,120 --> 00:19:53,110
¿Es eso cierto?

304
00:19:53,120 --> 00:19:55,470
Pues déjame que te cuente
algo sobre Chadder Vale.

305
00:19:55,480 --> 00:19:59,030
Es real, sí, y nos hace
jodidamente felices.

306
00:20:00,360 --> 00:20:03,550
No deberías tomártelo
como algo personal.

307
00:20:03,560 --> 00:20:05,950
No deberías vestir de amarillo.
Te hace parecer enferma.

308
00:20:05,960 --> 00:20:09,950
Bien, entonces, eso es un tres.

309
00:20:09,960 --> 00:20:12,430
Pero, bueno, seguimos sonriendo, ¿no?

310
00:20:12,440 --> 00:20:13,750
Todavía lo tenemos.

311
00:20:13,760 --> 00:20:15,870
Vamos, ese es el espíritu, sí, sí.

312
00:20:15,880 --> 00:20:17,870
"Estado de los arcenes",
Bev. ¿Qué es un arcén?

313
00:20:17,880 --> 00:20:20,320
- Ni idea.
- Exacto.

314
00:21:14,240 --> 00:21:16,790
- ¿Va a interrogarle Linda?
- Hoy no.

315
00:21:16,800 --> 00:21:20,600
Ali, sobre esa lista que tienes,
las preguntas sin respuesta...

316
00:21:21,640 --> 00:21:24,350
- ¿Sí? - ¿Recuerdas el
videojuego del que te hablé?

317
00:21:24,360 --> 00:21:26,470
- El de Nina.
- ¿Sí?

318
00:21:26,480 --> 00:21:29,150
He vuelto a los foros en los
que estaban ella y Mehmet.

319
00:21:29,160 --> 00:21:31,630
Todo el mundo lo juega,
todo el mundo habla de él.

320
00:21:31,640 --> 00:21:33,750
- Vale.
- Pero la cosa no acaba ahí.

321
00:21:33,760 --> 00:21:38,360
Este... juego que tiene Nina,
en realidad no es para tanto.

322
00:21:39,360 --> 00:21:41,910
Pero he leído que hay otra versión.

323
00:21:41,920 --> 00:21:47,030
Una versión más perversa y
retorcida en la web oscura.

324
00:21:47,040 --> 00:21:48,870
Me encanta la web oscura.

325
00:21:48,880 --> 00:21:51,680
Pero no puedes entrar en
esta versión sin códigos.

326
00:21:53,240 --> 00:21:57,350
¿Qué encontré en el
material de Nina Karlsson?

327
00:21:57,360 --> 00:22:00,070
- Códigos.
- Exactamente.

328
00:22:00,080 --> 00:22:01,830
¿Qué encontraste?

329
00:22:01,840 --> 00:22:05,150
Bueno, no he podido descifrarlos.
Eran demasiado complicados.

330
00:22:05,160 --> 00:22:07,470
Para ti, quizá. Para mí, no.

331
00:22:07,480 --> 00:22:09,160
Códigos, por favor, Nisharello.

332
00:22:14,400 --> 00:22:16,800
¿Qué estás haciendo, Nina?

333
00:22:27,320 --> 00:22:28,520
¿A qué hora llega tu autobús?

334
00:22:29,760 --> 00:22:30,800
Pronto.

335
00:22:33,000 --> 00:22:34,240
¿Por qué tienes que irte?

336
00:22:36,360 --> 00:22:37,480
No puedo quedarme aquí.

337
00:22:38,880 --> 00:22:40,680
Quiero más cosas de la vida que Chadder.

338
00:22:42,360 --> 00:22:43,590
Cuando me instale en Mánchester

339
00:22:43,600 --> 00:22:45,080
y tenga un poco de dinero y eso...

340
00:22:46,480 --> 00:22:48,350
nos iremos todos a España.

341
00:22:48,360 --> 00:22:50,720
- ¿A España? - Sí, a ella le
encantaría un viaje a España, ¿verdad?

342
00:22:54,040 --> 00:22:55,200
No tiene nada, ¿no?

343
00:22:57,040 --> 00:22:58,280
Menos que nada.

344
00:22:59,560 --> 00:23:02,470
¿Sabes ese tarro de peniques
que hay en la alacena?

345
00:23:02,480 --> 00:23:04,670
¿Sabes que son peniques que ha recogido

346
00:23:04,680 --> 00:23:06,720
de los suelos de cafeterías y cosas así?

347
00:23:11,960 --> 00:23:13,240
¿Vendría papá?

348
00:23:16,240 --> 00:23:17,720
Ahora que sé que nunca lo ha hecho...

349
00:23:19,360 --> 00:23:20,800
creo que estaría bien que viniera.

350
00:23:31,400 --> 00:23:33,720
Sé que te gusta hablar
como un gran hombre...

351
00:23:35,400 --> 00:23:37,080
pero de hecho, eres pequeño.

352
00:23:38,400 --> 00:23:40,160
Apenas conoces tu camino en el mundo.

353
00:23:42,440 --> 00:23:44,950
Katie se va hoy, John.

354
00:23:44,960 --> 00:23:46,040
Tu Katie.

355
00:24:05,440 --> 00:24:07,350
¡Katie!

356
00:24:07,360 --> 00:24:08,400
¿John?

357
00:24:13,760 --> 00:24:16,390
No lo digo mucho, pero te quiero, joder.

358
00:24:16,400 --> 00:24:18,280
Pero pertenezco a Chadder Vale.

359
00:24:19,640 --> 00:24:21,710
Así que...

360
00:24:21,720 --> 00:24:23,400
Voy a dejarte estar.

361
00:24:36,320 --> 00:24:37,430
¿John?

362
00:24:37,440 --> 00:24:40,310
¿Por qué crees que me voy
a Mánchester, John? Piensa.

363
00:24:40,320 --> 00:24:42,950
A ella no le van los chicos como tú.

364
00:24:42,960 --> 00:24:46,750
- No es por el trabajo, ¿verdad?
- Chicos sin cabeza y sin corazón.

365
00:24:46,760 --> 00:24:49,310
- Por favor, ven.
- No quiero.

366
00:24:49,320 --> 00:24:51,990
- No me importa.
- Sí que te importa. Sí te importa.

367
00:24:52,000 --> 00:24:54,950
Te interesa... la vida. Admítelo.

368
00:24:54,960 --> 00:24:56,110
Quieres ser alguien.

369
00:24:56,120 --> 00:24:59,800
Naciste siendo nada. No eres nada.

370
00:25:01,800 --> 00:25:03,710
Enfréntate a lo que temes.

371
00:25:03,720 --> 00:25:05,590
Sube al autobús conmigo. Vamos.

372
00:25:05,600 --> 00:25:09,510
Puta burla, hijo.

373
00:25:09,520 --> 00:25:10,560
No.

374
00:25:12,160 --> 00:25:15,680
- Dios, qué miedo tienes.
- Es mi vida. Mi vida está aquí.

375
00:25:18,800 --> 00:25:20,910
¿Qué vida?

376
00:25:20,920 --> 00:25:22,000
Despierta, John.

377
00:25:26,440 --> 00:25:29,120
¿John? Por favor, despierta.

378
00:25:54,040 --> 00:25:56,750
Joder, eres una hacker de verdad, Ali.

379
00:25:56,760 --> 00:25:58,390
Prefiero detective.

380
00:25:58,400 --> 00:26:00,590
¿Cómo estás averiguando esto?

381
00:26:00,600 --> 00:26:02,110
Porque no pienso en los
códigos como números,

382
00:26:02,120 --> 00:26:04,760
sino como palabras... frases.

383
00:26:06,360 --> 00:26:08,790
¿Qué intentan decir?

384
00:26:08,800 --> 00:26:10,630
¿Qué están intentando decir?

385
00:26:10,640 --> 00:26:14,830
Espero que me digan dónde
está el perfil de Nina

386
00:26:14,840 --> 00:26:17,440
y cómo entramos en
esta versión del juego.

387
00:26:29,640 --> 00:26:30,680
¿Necesitas ayuda?

388
00:26:33,160 --> 00:26:34,990
Estoy bien.

389
00:26:35,000 --> 00:26:36,990
¿Qué ha pasado?

390
00:26:37,000 --> 00:26:38,560
Chocaron contra algo en
una carretera forestal.

391
00:26:41,440 --> 00:26:42,600
Por supuesto que lo hicieron.

392
00:26:49,960 --> 00:26:51,040
Lo siento, Riya.

393
00:26:53,000 --> 00:26:55,870
- ¿Por?
- Por ser un cobarde.

394
00:26:55,880 --> 00:26:57,640
Quería que pensaras en mí como...

395
00:26:58,880 --> 00:27:00,160
mucho más que eso.

396
00:27:05,000 --> 00:27:08,070
Gracias por prestarme el coche.

397
00:27:08,080 --> 00:27:09,120
Ha sido un buen compañero.

398
00:27:12,440 --> 00:27:14,240
Y gracias por dejarme dormir aquí.

399
00:27:15,960 --> 00:27:18,190
Roncas.

400
00:27:18,200 --> 00:27:21,390
- ¿Quién lo hace?
- Tú.

401
00:27:21,400 --> 00:27:22,920
Cerrarás la boca.

402
00:27:27,880 --> 00:27:29,000
Echaré de menos nuestras charlas.

403
00:27:31,960 --> 00:27:33,000
Lo mismo digo.

404
00:27:38,400 --> 00:27:39,480
Te dejo con eso..

405
00:27:42,360 --> 00:27:43,400
¿Eso es todo?

406
00:27:46,520 --> 00:27:48,510
¿No vas a esperar mi taxi?

407
00:27:48,520 --> 00:27:50,320
¿Y alargar más esta mierda?

408
00:27:51,840 --> 00:27:52,880
La verdad es que no.

409
00:27:54,720 --> 00:27:59,150
Mira, Riya, mentí a todo el
mundo porque quería protegerme,

410
00:27:59,160 --> 00:28:01,120
y eso fue una mierda.

411
00:28:02,840 --> 00:28:04,760
- Fue egoísta.
- Lo fue.

412
00:28:05,960 --> 00:28:08,270
Y yo soy egoísta...

413
00:28:08,280 --> 00:28:11,160
gruñón... testarudo...

414
00:28:12,760 --> 00:28:14,600
irritable y terco.

415
00:28:17,480 --> 00:28:18,960
Y tú eres igual.

416
00:28:20,120 --> 00:28:23,920
Así que tal vez... si estás
dispuesta a perdonarme...

417
00:28:25,360 --> 00:28:27,320
deberíamos intentar
ser irritables juntos.

418
00:28:36,320 --> 00:28:38,230
Yo no pertenezco a este lugar.

419
00:28:38,240 --> 00:28:40,040
¿Y quién cojones lo hace?

420
00:28:43,080 --> 00:28:46,120
Estoy harto de toda esta
mierda de "pertenecer".

421
00:28:47,520 --> 00:28:52,720
No se trata de la cerveza que
bebes ni del puto... acento.

422
00:28:54,320 --> 00:28:55,400
Son todas las demás cosas.

423
00:28:57,280 --> 00:28:58,320
¿Por ejemplo?

424
00:29:01,920 --> 00:29:03,920
Si quieres a alguien, perteneces.

425
00:29:05,360 --> 00:29:07,670
Y ese es tu lugar.

426
00:29:07,680 --> 00:29:09,160
Y ahí es donde debes estar.

427
00:29:18,040 --> 00:29:20,120
Voy a ir al Dog.

428
00:29:22,680 --> 00:29:24,520
Tendré una copa esperándote...

429
00:29:26,400 --> 00:29:28,000
por si cambias de opinión.

430
00:29:29,840 --> 00:29:30,960
No lo haré.

431
00:29:34,840 --> 00:29:35,880
Ya lo sé.

432
00:30:06,440 --> 00:30:08,040
¿Debería tardar tanto?

433
00:30:09,760 --> 00:30:10,840
La verdad es que no.

434
00:30:12,520 --> 00:30:16,120
- ¿Con qué frecuencia entras en
la web oscura? - Muy a menudo.

435
00:30:22,680 --> 00:30:23,880
¿Quién es ese?

436
00:30:25,840 --> 00:30:26,880
El novio.

437
00:30:28,800 --> 00:30:31,080
- Nunca lo dijiste.
- Nunca preguntaste.

438
00:30:35,080 --> 00:30:37,080
- ¿Es un problema?
- No. Dios, no.

439
00:30:38,920 --> 00:30:41,070
¿Tiene nombre?

440
00:30:41,080 --> 00:30:42,160
Damon...

441
00:30:43,440 --> 00:30:44,480
como Matt.

442
00:30:45,960 --> 00:30:47,320
Es increíble.

443
00:30:52,840 --> 00:30:55,520
Mira, Iniciativa Pangea. Es la empresa
a la que Mehmet pagó el dinero.

444
00:31:00,160 --> 00:31:02,200
- Nina.
- Bingo.

445
00:31:03,720 --> 00:31:07,990
"Comienza tu viaje
hacia una vida mejor".

446
00:31:08,000 --> 00:31:09,800
Dios mío.

447
00:31:15,920 --> 00:31:17,830
¿Qué estás mirando?

448
00:31:17,840 --> 00:31:20,390
Las coordenadas. No
tienen ningún sentido.

449
00:31:20,400 --> 00:31:23,270
¿Por qué? ¿Adónde nos dice que vayamos?

450
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
A la fábrica de pan.

451
00:31:25,440 --> 00:31:26,480
Vámonos.

452
00:31:44,880 --> 00:31:46,800
¿Qué estás haciendo aquí?

453
00:31:54,800 --> 00:31:56,040
¿Has estado en el cuadrilátero?

454
00:32:01,160 --> 00:32:04,270
Cuando entraste en la
iglesia, diste ese...

455
00:32:04,280 --> 00:32:06,000
pequeño traspiés, ¿te acuerdas?

456
00:32:07,320 --> 00:32:10,560
No era la entrada que
querías, pero pensé...

457
00:32:11,600 --> 00:32:12,960
que estabas impresionante.

458
00:32:14,640 --> 00:32:18,550
Y en tus votos, dijiste algo sobre...

459
00:32:18,560 --> 00:32:20,120
que yo era "tu oso".

460
00:32:22,120 --> 00:32:23,320
¿Recuerdas eso?

461
00:32:26,800 --> 00:32:28,400
Me hizo sentir...

462
00:32:30,640 --> 00:32:31,920
más de lo que yo era.

463
00:32:34,760 --> 00:32:36,040
Éramos nosotros en la cumbre.

464
00:32:37,880 --> 00:32:40,880
No se podía llegar más alto.

465
00:32:43,040 --> 00:32:46,080
Después de eso, fueron
desapareciendo partes.

466
00:32:47,080 --> 00:32:51,070
La parte de hacerte reír,
la parte de hacerte sonreír.

467
00:32:51,080 --> 00:32:52,110
Derek, yo...

468
00:32:52,120 --> 00:32:54,230
Sé que querías que la
fábrica fuera un éxito,

469
00:32:54,240 --> 00:32:58,040
y estaba fracasando, y
creo que, tal vez...

470
00:32:59,160 --> 00:33:00,390
estabas avergonzada.

471
00:33:00,400 --> 00:33:03,070
Y cuanto más sentía eso,
que estabas avergonzada,

472
00:33:03,080 --> 00:33:05,430
más desesperado me volvía.

473
00:33:05,440 --> 00:33:08,760
Solo... quería que me vieras.

474
00:33:10,280 --> 00:33:13,400
Así que... tomé una decisión.

475
00:33:15,400 --> 00:33:17,640
Di ciertos pasos... pasos difíciles.

476
00:33:18,960 --> 00:33:22,230
Y con el tiempo, conseguí la casa
más grande y el coche más grande.

477
00:33:22,240 --> 00:33:26,920
Te obsesionaste con el dinero,
el trabajo y el éxito.

478
00:33:27,840 --> 00:33:32,800
Ya nunca te veía, Derek. Estabas
en el trabajo todo el tiempo.

479
00:33:34,160 --> 00:33:36,920
Te convenciste de que eso era
lo que quería. No era eso.

480
00:33:38,080 --> 00:33:39,720
Yo solo quería...

481
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
sentarme a ver una película contigo.

482
00:33:45,240 --> 00:33:47,600
Dijiste que lo habías hecho
todo por mí, pero no fue así.

483
00:33:48,920 --> 00:33:50,320
Lo hiciste todo por ti.

484
00:34:52,880 --> 00:34:54,520
No serán ni dos minutos, Geoff.

485
00:34:55,520 --> 00:34:56,560
No hay prisa.

486
00:34:57,600 --> 00:35:00,800
- ¿Te vas?
- Solo estaba de paso.

487
00:35:01,800 --> 00:35:04,470
Eso es lo que dije yo en 1976.

488
00:35:04,480 --> 00:35:07,040
Tres hijos después...

489
00:35:08,040 --> 00:35:11,080
- ¿Tu chico está escondido?
- ¿Qué?

490
00:35:12,160 --> 00:35:15,440
Tu chico. Una turba enfurecida.
Le iban a buscar al Dog.

491
00:35:16,440 --> 00:35:18,320
Gilipollas xenófobos.

492
00:35:20,840 --> 00:35:23,560
- ¿Por qué está todo cerrado?
- No lo sé.

493
00:35:24,560 --> 00:35:27,670
- ¿Es festivo?
- No es festivo, Nish.

494
00:35:27,680 --> 00:35:28,720
Estoy dentro.

495
00:35:35,680 --> 00:35:37,840
- ¿Arriba?
- Abajo.

496
00:35:44,040 --> 00:35:46,070
¿Seguro que tenemos que estar
debajo de la fábrica de pan?

497
00:35:46,080 --> 00:35:48,110
He comprobado las coordenadas
tres veces, Nish.

498
00:35:48,120 --> 00:35:49,400
Definitivamente este es el lugar.

499
00:35:50,560 --> 00:35:52,000
Esto es raro.

500
00:35:52,010 --> 00:35:54,010
PELIGRO
NO ENTRAR

501
00:35:56,320 --> 00:36:00,470
¿Qué significaba "Un viaje
hacia una vida mejor"?

502
00:36:00,480 --> 00:36:03,510
- ¿Qué buscamos exactamente?
- No tengo ni idea.

503
00:36:03,520 --> 00:36:06,070
¿Nina se reunió aquí con alguien
para recibir instrucciones?

504
00:36:06,080 --> 00:36:09,110
¿Recogió... algo?

505
00:36:09,120 --> 00:36:10,750
¿Qué, aperitivos?

506
00:36:10,760 --> 00:36:12,350
¿Un par de bollos para el viaje?

507
00:36:12,360 --> 00:36:15,070
Sí, pero ¿cuál es el viaje?
Como, ¿a dónde fueron desde aquí?

508
00:36:15,080 --> 00:36:16,590
Eso es todo lo que quiero
saber. Quiero decir...

509
00:36:16,600 --> 00:36:18,630
¿Qué hizo que Mehmet
robara a su familia?

510
00:36:18,640 --> 00:36:21,400
¿Qué le hizo arriesgar su vida?
¿Qué puso a Nina en ese avión?

511
00:36:26,920 --> 00:36:30,680
- Iniciativa Pangea. No puede ser.
- Puede.

512
00:36:31,840 --> 00:36:33,320
¿Cómo entramos?

513
00:36:40,800 --> 00:36:42,360
¿Códigos?

514
00:36:44,520 --> 00:36:45,710
Esto es muy emocionante.

515
00:36:45,720 --> 00:36:48,390
- Sí, es emocionante, ¿verdad?
- Es como Doc Martin.

516
00:36:48,400 --> 00:36:50,600
Es jodidamente mejor
que Doc Martin, Nish.

517
00:37:14,840 --> 00:37:16,440
Dios, ¿alguna vez se callan?

518
00:37:27,320 --> 00:37:28,910
Mike, ¿dónde está?

519
00:37:28,920 --> 00:37:32,070
Querían darle una lección.
En lo alto de Chadder.

520
00:37:32,080 --> 00:37:35,190
- Vamos. Vamos, Ed.
- ¡Pégale, colega!

521
00:37:40,640 --> 00:37:43,640
- Quítate de en medio. ¡Ven aquí!
- Eddie...

522
00:37:46,040 --> 00:37:48,430
Dale, joder. ¡Quítale la puta cabeza!

523
00:37:49,800 --> 00:37:52,030
¡Pégale, joder!

524
00:37:52,040 --> 00:37:55,920
¡Eddie, para! ¡Para! ¡Le chantajearon!

525
00:37:56,880 --> 00:37:59,830
No fue culpa suya. ¡Eddie, por favor!

526
00:37:59,840 --> 00:38:02,550
- Por favor, ¡para!
- ¿O qué? ¿O qué?

527
00:38:02,560 --> 00:38:06,150
Necesito una ambulancia. Necesito
una ambulancia aquí, ¡ya!

528
00:38:06,160 --> 00:38:07,630
En el mirador de la cima de Chadder.

529
00:38:07,640 --> 00:38:09,950
- Eddie, deja la botella.
- ¿O qué?

530
00:38:09,960 --> 00:38:12,680
Por favor, ¡para! Deja
la botella, Eddie.

531
00:38:13,600 --> 00:38:15,520
- Esto no eres tú.
- Soy yo.

532
00:38:16,560 --> 00:38:20,030
Esto es lo que soy ahora. Es en lo
que me ha convertido esta ciudad.

533
00:38:20,040 --> 00:38:23,230
- Esto soy yo.
- No, Eddie. ¡Fui yo!

534
00:38:23,240 --> 00:38:25,350
Eddie, me equivoqué.

535
00:38:25,360 --> 00:38:28,550
Me equivoqué. Y es culpa mía. Mía.

536
00:38:28,560 --> 00:38:31,310
Jakub es una víctima.

537
00:38:31,320 --> 00:38:35,550
Como Jim, como tú. Si te
sirve de algo, lo siento.

538
00:38:35,560 --> 00:38:37,630
Siento cómo te ha tratado esta ciudad.

539
00:38:37,640 --> 00:38:41,320
Siento cómo te he tratado yo. Lo siento.

540
00:38:42,280 --> 00:38:44,310
Debería haber hecho un trabajo mejor.

541
00:38:44,320 --> 00:38:47,150
No debería haberte quitado cinco años.

542
00:38:47,160 --> 00:38:48,870
Si quieres clavarle
una botella a alguien,

543
00:38:48,880 --> 00:38:50,040
clávamela a mí.

544
00:38:51,120 --> 00:38:52,560
No es culpa de Jakub.

545
00:39:29,080 --> 00:39:30,120
Joder.

546
00:39:34,200 --> 00:39:35,400
- ¿Estás bien?
- Sí.

547
00:39:53,640 --> 00:39:56,040
No puedo hacerlo. No voy a hacerlo.

548
00:39:59,680 --> 00:40:03,470
¡No voy a bajar allí! ¡No lo haré!

549
00:40:03,480 --> 00:40:05,360
¡No puedes obligarme a bajar allí!

550
00:40:14,680 --> 00:40:15,720
Ya está.

551
00:40:33,200 --> 00:40:34,640
¿Qué demonios?

552
00:40:50,440 --> 00:40:55,350
Bienvenido, jugador. Esta
vez, el juego es real.

553
00:40:55,360 --> 00:40:59,110
Si ganas, te espera un premio
que te cambiará la vida.

554
00:40:59,120 --> 00:41:03,840
Si fracasas... Bueno, mejor
atreverse a lo grande, ¿no?

555
00:41:05,040 --> 00:41:08,520
Tu viaje comienza atravesando
esa pequeña puerta a tu derecha.

556
00:41:09,960 --> 00:41:13,030
Solo aquellos que estén preparados para
enfrentarse a sus miedos más oscuros

557
00:41:13,040 --> 00:41:14,360
conseguirán salir por el otro lado.

558
00:41:16,640 --> 00:41:18,240
"Bienvenido a..."

559
00:41:22,880 --> 00:41:24,150
Es el juego.

560
00:41:24,160 --> 00:41:26,040
No diremos "buena suerte"...

561
00:41:27,000 --> 00:41:30,320
porque la suerte... no
tendrá nada que ver.

562
00:41:34,600 --> 00:41:36,150
Yo soy quien lleva la casa.

563
00:41:36,160 --> 00:41:38,950
- Siempre estás dando la lata.
- Sí, es un trabajo durísimo.

564
00:41:38,960 --> 00:41:40,910
- Sí, bueno, es duro hacer lo que hago.
- ¿Lo es?

565
00:41:40,920 --> 00:41:42,190
Estoy de pie siete días a la semana,

566
00:41:42,200 --> 00:41:44,150
me levanto a las cinco
con un frío que pela...

567
00:41:44,160 --> 00:41:47,070
¡Sí, y luego te lo gastas todo
en alcohol, perros y mierda!

568
00:41:47,080 --> 00:41:50,030
Y en el alquiler, ¡para tener una
casa bonita donde meter toda tu mugre

569
00:41:50,040 --> 00:41:51,070
y toda tu mierda dentro!

570
00:41:51,080 --> 00:41:52,630
Sin mi sueldo, irías de culo.

571
00:41:52,640 --> 00:41:53,750
¿En serio?

572
00:41:53,760 --> 00:41:55,390
- Esto no es un juego.
- ¿Qué has dicho?

573
00:41:55,400 --> 00:41:57,280
He dicho que no es un juego...

574
00:42:03,880 --> 00:42:07,790
Ideé un experimento, "Passenger"...

575
00:42:07,800 --> 00:42:10,470
que ayudaría a sacar a los
jóvenes de sus guaridas

576
00:42:10,480 --> 00:42:12,510
y devolverlos al panorama principal,

577
00:42:12,520 --> 00:42:14,830
aprovechando todas esas
habilidades únicas de juego

578
00:42:14,840 --> 00:42:16,190
y poniéndolas en práctica.

579
00:42:16,200 --> 00:42:20,190
Si podemos sacar a la
luz todos sus miedos,

580
00:42:20,200 --> 00:42:24,830
tal vez, solo tal vez,
salgan fortalecidos.

581
00:42:24,840 --> 00:42:26,040
Necesitamos a Riya.

582
00:42:57,080 --> 00:42:58,230
¿Vais a venir?

583
00:42:58,240 --> 00:43:00,470
- La hemos encontrado, jefa.
- ¿Encontrar qué?

584
00:43:00,480 --> 00:43:02,830
Tenías razón. Tenías razón
todo el tiempo, jefa.

585
00:43:02,840 --> 00:43:06,790
Sabemos adónde fueron Mehmet y Nina.

586
00:43:06,800 --> 00:43:08,640
Todo está conectado,
jefa. Tal y como dijiste.

587
00:43:10,920 --> 00:43:14,590
Estas... armas son reales, Ali.

588
00:43:14,600 --> 00:43:17,030
Es un juego, jefa.

589
00:43:17,040 --> 00:43:18,790
¿Qué quieres decir? ¿Dónde estás?

590
00:43:18,800 --> 00:43:20,630
Tengo que cerrar. ¡Nos vamos!

591
00:43:20,640 --> 00:43:22,870
Están jugando a un juego, pero es real.

592
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
Es a tope. ¡Joder!

593
00:43:28,840 --> 00:43:31,270
¿Qué está pasando, Ali? No lo entiendo.

594
00:43:31,280 --> 00:43:32,430
¡Joder!

595
00:43:32,440 --> 00:43:33,520
¿Qué ha sido eso?

596
00:43:34,960 --> 00:43:36,560
Ali, ¡esto no me gusta!

597
00:43:37,800 --> 00:43:39,070
El tiempo corre.

598
00:43:40,360 --> 00:43:42,190
- ¿Qué ha sido eso?
- Necesitamos tu ayuda, jefa.

599
00:43:42,200 --> 00:43:44,960
- ¿Al?
- Jefa, ¿puedes oírme?

600
00:43:46,080 --> 00:43:48,070
¡Joder!

601
00:43:48,080 --> 00:43:50,390
Estamos en la fábrica de pan,
debajo de la fábrica de pan.

602
00:43:50,400 --> 00:43:52,430
- Hay alguien... intentando entrar.
- ¿Ali?

603
00:43:52,440 --> 00:43:54,550
Estamos en la fábrica de
pan, la fábrica de pan.

604
00:43:54,560 --> 00:43:55,590
Ali, ¿me oyes?

605
00:43:55,600 --> 00:43:57,190
No. No, no, no, no.

606
00:43:57,200 --> 00:43:59,310
Tenemos que salir de aquí, Ali.

607
00:43:59,320 --> 00:44:01,110
¡No, tenemos que salir de aquí, Ali!

608
00:44:01,120 --> 00:44:04,790
- ¡Joder!
- ¿Ali? ¿Ali?

609
00:44:04,800 --> 00:44:07,310
Está cerrada.

610
00:44:07,320 --> 00:44:10,630
- Está cerrada. Joder, joder.
- ¿Ali?

611
00:44:10,640 --> 00:44:13,240
- Mierda. Joder.
- Huelo a humo.

612
00:44:17,120 --> 00:44:18,440
Joder. ¿Qué hacemos?

613
00:44:20,280 --> 00:44:22,510
Elige sabiamente.

614
00:44:22,520 --> 00:44:24,910
Tienes 60 segundos para
coger lo que necesites...

615
00:44:24,920 --> 00:44:27,040
y dirigirte al inicio.

616
00:44:29,480 --> 00:44:31,400
¿Ali? ¿Ali?

617
00:44:34,360 --> 00:44:38,150
   

618
00:44:38,160 --> 00:44:40,160
Para. Mírame. Mírame.

619
00:44:43,000 --> 00:44:46,910
¿Cómo te calificarías? ¿Como jugador?

620
00:44:46,920 --> 00:44:48,510
¿Vale?

621
00:44:48,520 --> 00:44:51,120
Un seis como mucho. ¿Y tú?

622
00:44:53,480 --> 00:44:54,520
Un diez.

623
00:44:57,360 --> 00:44:58,510
Tenemos esto.

624
00:44:58,520 --> 00:45:00,600
¿Lo tenemos?

625
00:45:01,560 --> 00:45:03,240
Ya lo creo que sí, joder.

626
00:45:07,000 --> 00:45:08,240
¡Vamos!

627
00:45:26,160 --> 00:45:27,200
¿Ali?

628
00:45:40,480 --> 00:45:46,480
www.subtitulamos.tv

