1
00:00:00,039 --> 00:00:01,171
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:01,234 --> 00:00:04,195
Pagaste al alcalde para que
Jim Gordon fuera capitán.

3
00:00:04,305 --> 00:00:06,296
- No vuelvas a traicionarme.
- Nunca.

4
00:00:06,367 --> 00:00:08,056
Necesito saber qué está planeando Sofia

5
00:00:08,151 --> 00:00:09,717
y con quién lo está planeando.

6
00:00:09,745 --> 00:00:11,898
Simple y tonto Ed.

7
00:00:11,980 --> 00:00:13,613
Me gustaría que fueran a los Narrows,

8
00:00:13,649 --> 00:00:15,615
lo ataran y me lo trajeran de vuelta.

9
00:00:15,651 --> 00:00:16,850
Ellos son el problema.

10
00:00:17,886 --> 00:00:19,486
Trabajan para el Pingüino.

11
00:00:19,521 --> 00:00:21,288
Me gustaría anunciarles

12
00:00:21,323 --> 00:00:23,990
que dejamos de trabajar
para el Pingüino.

13
00:00:24,026 --> 00:00:25,192
Ahora, este es tu territorio.

14
00:00:26,328 --> 00:00:27,527
¿Qué les está haciendo?

15
00:00:27,563 --> 00:00:28,595
Está cocinándolos.

16
00:00:28,630 --> 00:00:29,863
Son pasteles de personas.

17
00:00:29,898 --> 00:00:32,132
Come los pasteles o el chico muere.

18
00:00:35,604 --> 00:00:36,870
¡No!

19
00:00:37,583 --> 00:00:38,605
¡Jim!

20
00:00:44,513 --> 00:00:46,680
El sospechoso conocido
como Pyg está detenido.

21
00:00:46,715 --> 00:00:49,015
El Departamento de Policía
de Gotham cumplió su promesa.

22
00:00:49,051 --> 00:00:50,217
No soy tu enemiga, Jim.

23
00:00:50,252 --> 00:00:51,985
Nunca lo seré.

24
00:00:53,056 --> 00:00:54,921
¿Has averiguado algo?

25
00:00:54,957 --> 00:00:57,591
"Vi a Sofia besando al policía".

26
00:00:57,626 --> 00:01:00,026
Ella responderá por lo que ha hecho.

27
00:01:06,197 --> 00:01:10,104
Jueves.

28
00:01:10,205 --> 00:01:14,416
El jueves es mi día.
El jueves es mi día.

29
00:01:14,657 --> 00:01:17,625
No puedes, no puedes estar aquí.

30
00:01:18,158 --> 00:01:20,681
El jueves es mi día.

31
00:01:30,055 --> 00:01:41,002
   

32
00:01:48,010 --> 00:01:49,943
Sí.

33
00:01:54,316 --> 00:01:56,617
No me gusta esa canción.

34
00:01:58,353 --> 00:02:00,453
Mi madre la usaba para pegarme.

35
00:02:00,489 --> 00:02:03,323
Estaba sonando cuando la maté.

36
00:02:06,161 --> 00:02:08,962
Así que, ahora, apágalo.

37
00:02:08,997 --> 00:02:11,965
O te hago lo mismo a ti.

38
00:02:12,000 --> 00:02:14,734
¿Por qué te pegaba tu madre?

39
00:02:16,939 --> 00:02:19,906
¿Eras un chico travieso?

40
00:02:19,942 --> 00:02:22,842
¿Ensuciaste tus calzones?

41
00:02:25,514 --> 00:02:27,280
¿Fue...

42
00:02:27,316 --> 00:02:28,481
un tartamudeo?

43
00:02:29,038 --> 00:02:31,151
¿Quizás?

44
00:02:35,524 --> 00:02:37,724
Abre la puerta, abre la puerta,
abre la puerta ahora.

45
00:02:37,759 --> 00:02:39,492
Inténtalo.

46
00:02:39,528 --> 00:02:41,528
Que todo el mundo se calme.

47
00:02:45,367 --> 00:02:48,034
Atrás. Atrás de la puerta.

48
00:02:48,070 --> 00:02:51,397
Ojalá no hubieras hecho eso.

49
00:02:59,915 --> 00:03:02,849
Pagué una fortuna para verme tan bien.

50
00:03:19,501 --> 00:03:20,900
¡La puerta está cerrada!

51
00:03:20,936 --> 00:03:23,570
Todo el mundo, quédense donde están.

52
00:03:23,605 --> 00:03:25,505
Muy bien, abre la puerta. Es suficiente.

53
00:03:25,540 --> 00:03:26,539
Está bien, se acabó.

54
00:03:26,575 --> 00:03:28,375
Abre la puerta y déjanos entrar.

55
00:03:38,935 --> 00:03:43,996
www.subtitulamos.tv

56
00:03:45,675 --> 00:03:48,428
Los médicos de Arkham se los
llevaron después de la pelea.

57
00:03:48,463 --> 00:03:50,263
Pyg tenía placas de titanio
injertadas quirúrgicamente

58
00:03:50,299 --> 00:03:51,998
en los huesos de la cara.

59
00:03:52,034 --> 00:03:55,168
Cuyo resultado cambió
radicalmente su apariencia.

60
00:03:55,203 --> 00:03:57,611
Cuando lo registramos, sus
huellas estaban quemadas.

61
00:03:57,696 --> 00:04:00,206
Lo he visto antes en criminales
que quieren ocultar su identidad.

62
00:04:00,242 --> 00:04:02,742
- Pero nunca algo como esto.
- Y eso no es todo.

63
00:04:02,778 --> 00:04:04,077
Los doctores también
notaron tejido cicatrizal

64
00:04:04,112 --> 00:04:05,779
detrás de sus orejas y
a lo largo de su cuello,

65
00:04:05,814 --> 00:04:07,947
indicando que ha tenido
múltiples cirugías.

66
00:04:07,983 --> 00:04:10,283
Eso explica por qué no pudimos
identificarlo en su foto.

67
00:04:10,780 --> 00:04:12,246
Esto no tiene sentido.

68
00:04:12,301 --> 00:04:13,550
Pyg es un sabueso glorioso.

69
00:04:13,575 --> 00:04:14,721
Todo lo que ha hecho,

70
00:04:14,756 --> 00:04:16,256
todo se trata de llamar la atención.

71
00:04:16,291 --> 00:04:17,791
Comportamiento sociópata clásico.

72
00:04:17,826 --> 00:04:20,260
¿Por qué no quiere que
sepamos quién es realmente?

73
00:04:20,295 --> 00:04:24,297
Ahora es el momento en que debería
atribuirse el mérito de sus crímenes.

74
00:04:24,333 --> 00:04:27,067
¿Puedes usar esta radiografía
para reconstruirle la cara?

75
00:04:27,102 --> 00:04:29,502
¿Ver cómo se veía antes de
que le hicieran el trabajo?

76
00:04:29,538 --> 00:04:32,138
Es posible, pero llevará algo de tiempo.

77
00:04:32,174 --> 00:04:33,640
Empieza.

78
00:04:33,675 --> 00:04:36,409
Quiero saber quién es realmente Pyg.

79
00:04:39,281 --> 00:04:40,613
Buenos días, capitán.

80
00:04:40,649 --> 00:04:42,282
Harper.

81
00:04:42,317 --> 00:04:43,583
¿Cómo está tu hombro?

82
00:04:43,618 --> 00:04:45,952
¿Esto? Solo un rasguño.

83
00:04:45,987 --> 00:04:48,121
Tienes una visita.

84
00:04:50,659 --> 00:04:52,659
Gracias.

85
00:04:54,996 --> 00:04:57,130
Sofia.

86
00:04:57,165 --> 00:04:58,898
¿Qué estás haciendo aquí?

87
00:04:58,934 --> 00:05:01,534
Hace días que no sé nada de ti.

88
00:05:01,570 --> 00:05:04,798
No sabía que debía llamar.

89
00:05:05,307 --> 00:05:07,607
Me imaginé, después de la otra noche,

90
00:05:07,642 --> 00:05:10,076
que íbamos a empezar a vernos de nuevo.

91
00:05:10,112 --> 00:05:12,779
No lo estamos haciendo.

92
00:05:12,814 --> 00:05:14,614
Lo entiendo.

93
00:05:14,649 --> 00:05:16,249
Te preocupa que el Pingüino
se entere de lo nuestro,

94
00:05:16,284 --> 00:05:18,485
que te hice capitán.

95
00:05:18,520 --> 00:05:20,019
No tienes que estarlo.

96
00:05:20,055 --> 00:05:21,488
Ya se lo he dicho.

97
00:05:22,524 --> 00:05:24,324
Disculpa, ¿hiciste qué?

98
00:05:24,359 --> 00:05:25,592
Lo tengo bajo control.

99
00:05:25,627 --> 00:05:27,260
¿Eso es lo que piensas?

100
00:05:27,295 --> 00:05:29,362
Es lo que sé.

101
00:05:29,398 --> 00:05:32,499
Voy a sacar al Pingüino de la escena

102
00:05:32,534 --> 00:05:35,402
y cuando lo haga,
quiero que estemos juntos.

103
00:05:37,072 --> 00:05:39,205
No va a funcionar, Sofia.

104
00:05:39,241 --> 00:05:41,669
Incluso si el Pingüino
está fuera de la escena,

105
00:05:41,895 --> 00:05:44,411
no veo una salida para
nosotros. Lo siento mucho.

106
00:05:54,489 --> 00:05:55,955
Yo dirijo las carreras de perros.

107
00:05:55,991 --> 00:05:57,457
Él dirige las peleas de gallos.

108
00:05:57,492 --> 00:05:59,692
Ahora él viene y se mete en mis asuntos.

109
00:05:59,728 --> 00:06:00,960
Tengo bocas que alimentar.

110
00:06:00,996 --> 00:06:02,557
Vuelve a correr esos perros

111
00:06:02,632 --> 00:06:04,268
y te cortaré la maldita garganta.

112
00:06:04,315 --> 00:06:06,032
De acuerdo. Suficiente.

113
00:06:06,067 --> 00:06:08,535
Si ella lo apuñala, se
resuelve el problema.

114
00:06:08,570 --> 00:06:12,572
Empecé este tribunal para poder
resolver disputas pacíficamente.

115
00:06:12,607 --> 00:06:16,209
Así es como las cosas se harán
a partir de ahora, ¿entendido?

116
00:06:16,244 --> 00:06:18,912
Ahora, los dos están admitiendo
haber tenido meses malos.

117
00:06:18,947 --> 00:06:21,519
Parece que la única
solución es asociarse.

118
00:06:21,983 --> 00:06:24,350
Trabajen juntos, permanezcan fuertes.

119
00:06:26,254 --> 00:06:28,421
Muy bien. Ya está decidido. Gracias.

120
00:06:28,457 --> 00:06:29,923
Sigamos adelante. Siguiente.

121
00:06:29,958 --> 00:06:31,724
Espera.

122
00:06:31,760 --> 00:06:33,092
¿Cómo está tu hija?

123
00:06:35,063 --> 00:06:37,217
La fiebre bajó.

124
00:06:38,066 --> 00:06:39,232
Gracias a ti, doctora.

125
00:06:39,576 --> 00:06:41,267
Bien.

126
00:06:46,274 --> 00:06:49,075
Estos vagos tienen
tanta suerte de tenerte.

127
00:06:49,110 --> 00:06:51,511
Curas a sus hijos,
resuelves sus problemas.

128
00:06:51,546 --> 00:06:53,079
No me he olvidado de ti, Ed.

129
00:06:53,114 --> 00:06:56,583
Sí, dices eso y sin embargo
sigo siendo un idiota.

130
00:06:56,798 --> 00:06:59,632
Dije que te curaría. Y lo haré.

131
00:06:59,686 --> 00:07:00,687
Abran paso.

132
00:07:00,722 --> 00:07:04,657
¡Fuera de mi camino! ¡Fuera de mi
camino, necesito ver a la doctora!

133
00:07:05,021 --> 00:07:06,518
¿Qué ha pasado?

134
00:07:07,429 --> 00:07:10,930
Sampson envió a sus matones a mi
tienda pidiendo dinero para protección.

135
00:07:10,966 --> 00:07:12,765
Les dije que no.

136
00:07:12,801 --> 00:07:14,767
Dije que este es tu vecindario ahora.

137
00:07:14,803 --> 00:07:16,402
Disculpa, ¿quién es Sampson?

138
00:07:16,438 --> 00:07:18,071
Controla el territorio al sur de aquí.

139
00:07:18,747 --> 00:07:21,786
Está bien, ve a la
clínica. Te voy a coser.

140
00:07:23,278 --> 00:07:26,012
¿Sabes?, esto tenía que pasar.

141
00:07:26,047 --> 00:07:27,780
Eres una nueva líder en los Narrows.

142
00:07:27,816 --> 00:07:29,282
Sampson te está probando.

143
00:07:29,317 --> 00:07:31,888
Pero tienes que demostrarle a él

144
00:07:31,950 --> 00:07:33,316
y a esta gente

145
00:07:33,364 --> 00:07:34,830
que no puedes ser intimidada.

146
00:07:34,896 --> 00:07:36,956
¿Debería mandar a Grundy
a arrancarle los brazos?

147
00:07:36,992 --> 00:07:38,057
Míralo a él.

148
00:07:38,093 --> 00:07:40,293
Es por lo que vive.

149
00:07:40,328 --> 00:07:42,962
Les pido a estas personas que
resuelvan las cosas amistosamente.

150
00:07:42,998 --> 00:07:44,397
No puedo ser una hipócrita

151
00:07:44,432 --> 00:07:46,499
y enviar a Grundy cada
vez que tengo un problema.

152
00:07:47,702 --> 00:07:49,720
Muy bien. ¿Qué te gustaría hacer?

153
00:07:58,561 --> 00:08:00,179
Hola, Sofia.

154
00:08:03,885 --> 00:08:06,686
Oswald, qué agradable sorpresa.

155
00:08:07,715 --> 00:08:09,708
Te lo aseguro,

156
00:08:09,825 --> 00:08:11,151
querida,

157
00:08:11,435 --> 00:08:15,161
no tiene nada de agradable.

158
00:08:15,196 --> 00:08:18,531
Siempre he sospechado de ti.

159
00:08:18,567 --> 00:08:19,966
Y sin embargo,

160
00:08:20,001 --> 00:08:21,801
a cada paso,

161
00:08:21,836 --> 00:08:24,771
siempre tuviste la explicación perfecta

162
00:08:24,806 --> 00:08:26,873
para tranquilizarme.

163
00:08:27,037 --> 00:08:28,942
Pero ahora,

164
00:08:29,529 --> 00:08:33,880
finalmente tengo pruebas
de que eres mi enemiga.

165
00:08:35,050 --> 00:08:36,930
Me mentiste.

166
00:08:37,172 --> 00:08:39,586
Me dijiste que odiabas a Gordon.

167
00:08:41,323 --> 00:08:43,656
Eres su amante.

168
00:08:43,692 --> 00:08:45,992
Martin te vio besándolo
después de la fiesta.

169
00:08:46,027 --> 00:08:48,328
Eso es ridículo.

170
00:08:48,363 --> 00:08:50,029
No estoy seguro de lo que
Martin creyó haber visto,

171
00:08:50,065 --> 00:08:52,198
pero puedo asegurarte
que no fue un beso.

172
00:08:52,233 --> 00:08:53,967
Basta de tus mentiras.

173
00:08:56,137 --> 00:08:58,264
Toda nuestra amistad,

174
00:08:58,452 --> 00:09:00,907
las intimidades que compartimos,

175
00:09:00,942 --> 00:09:02,475
no eran más

176
00:09:02,510 --> 00:09:04,877
- que una patética farsa.
- Oswald, lo juro.

177
00:09:04,913 --> 00:09:06,813
Te lo juro, te aprecio profundamente.

178
00:09:06,848 --> 00:09:09,248
Ojalá fuera verdad.

179
00:09:09,284 --> 00:09:10,917
Pero...

180
00:09:10,952 --> 00:09:13,019
después de que Martin me
contara acerca de ti y Gordon,

181
00:09:13,044 --> 00:09:15,988
he investigado un poco a tu novio.

182
00:09:16,191 --> 00:09:18,925
Interesante, hizo un viaje

183
00:09:18,960 --> 00:09:22,595
al sur poco antes de que
llegaras a Gotham.

184
00:09:23,442 --> 00:09:24,654
¿Coincidencia?

185
00:09:24,817 --> 00:09:26,265
Creo que no.

186
00:09:26,301 --> 00:09:28,534
Así que

187
00:09:28,570 --> 00:09:32,905
sé que ustedes dos han estado
conspirando para destruirme

188
00:09:32,941 --> 00:09:35,108
desde el principio.

189
00:09:39,748 --> 00:09:41,581
Bravo, Oswald.

190
00:09:43,218 --> 00:09:45,385
¿Sabes que me advirtieron
que eras un genio?

191
00:09:46,821 --> 00:09:48,187
Resultó que eras un blanco fácil.

192
00:09:48,223 --> 00:09:50,923
Es realmente asombroso
lo que se puede lograr

193
00:09:50,959 --> 00:09:53,760
con el goulash y un buen masaje de pies.

194
00:10:00,135 --> 00:10:01,768
Ahora veo a la verdadera tú.

195
00:10:06,441 --> 00:10:08,808
Estaba ciego a tus manipulaciones.

196
00:10:08,843 --> 00:10:11,711
Pero hoy voy a corregir ese error.

197
00:10:11,746 --> 00:10:14,584
Me dirás todo el contenido de tu plan.

198
00:10:14,638 --> 00:10:16,412
Si tu padre estaba involucrado,

199
00:10:16,467 --> 00:10:18,389
a cuál de mis capitanes has convertido

200
00:10:18,452 --> 00:10:20,553
y cómo pretendes sacarme de la ciudad.

201
00:10:20,670 --> 00:10:22,555
Tráiganlo.

202
00:10:22,590 --> 00:10:25,625
Permíteme presentarte al Dentista.

203
00:10:26,628 --> 00:10:28,594
Y no es el tipo de persona que da

204
00:10:28,630 --> 00:10:30,874
dulces después de la visita.

205
00:10:40,685 --> 00:10:42,244
Capitán Gordon.

206
00:10:42,309 --> 00:10:44,909
Me preguntaba si mi pequeña
pelea te traería aquí.

207
00:10:44,945 --> 00:10:46,102
Me alegro de que lo hiciera.

208
00:10:46,219 --> 00:10:48,062
He echado de menos
nuestras pequeñas charlas.

209
00:10:48,133 --> 00:10:51,847
Bien. Entonces puedes empezar
diciéndome quién eres realmente.

210
00:10:52,509 --> 00:10:54,249
¿No lo sabes?

211
00:10:55,753 --> 00:10:59,521
Jim, soy un reflejo de ti.

212
00:11:04,729 --> 00:11:06,995
Yo no lo veo así.

213
00:11:13,237 --> 00:11:15,583
James, eres un cerdo.

214
00:11:23,547 --> 00:11:25,447
Quiero saber quién se
esconde detrás de esa máscara.

215
00:11:26,253 --> 00:11:29,159
Lo que ves, es lo que hay.

216
00:11:29,284 --> 00:11:32,511
Lo que veo es a alguien que
desea llamar la atención.

217
00:11:33,057 --> 00:11:35,891
Entonces, ¿por qué ocultas
tu verdadera identidad?

218
00:11:35,926 --> 00:11:37,326
¿No quieres llevarte el mérito

219
00:11:37,361 --> 00:11:38,732
de todos tus brillantes crímenes?

220
00:11:38,786 --> 00:11:40,786
Me llevo todo el mérito.

221
00:11:41,065 --> 00:11:45,033
Todo el pueblo ha enloquecido por Pyg.

222
00:11:45,069 --> 00:11:47,436
No desde que te atrapé.

223
00:11:47,471 --> 00:11:49,772
Eres la noticia de ayer.

224
00:11:49,807 --> 00:11:51,874
No es verdad.

225
00:11:51,909 --> 00:11:53,275
Esto es Gotham.

226
00:11:53,310 --> 00:11:55,244
Eres un psicópata de segunda clase

227
00:11:55,279 --> 00:11:56,857
comparado con lo que tenemos.

228
00:11:57,255 --> 00:12:00,223
Jerome Valeska, Fish
Mooney, el Pingüino...

229
00:12:00,384 --> 00:12:02,451
ellos tienen poder de permanencia.

230
00:12:02,486 --> 00:12:04,420
- Tú no.
- Estás equivocado.

231
00:12:04,465 --> 00:12:08,734
He aterrorizado a toda
la ciudad durante meses.

232
00:12:08,759 --> 00:12:12,127
- La gente lo recordará.
- No, no lo harán.

233
00:12:12,163 --> 00:12:15,197
De hecho, ya te han olvidado.

234
00:12:15,232 --> 00:12:18,467
Pero tú no, Jim.

235
00:12:18,502 --> 00:12:21,136
- Estás aquí.
- Una visita final.

236
00:12:21,179 --> 00:12:25,247
Ahora voy a salir por esa puerta
y nunca más volveré a pensar en ti.

237
00:12:25,276 --> 00:12:27,662
Juegos mentales.

238
00:12:28,012 --> 00:12:31,983
¿De verdad crees que
eso funcionará conmigo?

239
00:12:33,663 --> 00:12:35,647
Guardia, hemos terminado aquí.

240
00:12:35,717 --> 00:12:38,805
James, aún no hemos terminado.

241
00:12:38,856 --> 00:12:40,405
Que tengas una buena vida.

242
00:12:41,125 --> 00:12:44,311
No me abandones.

243
00:12:46,664 --> 00:12:49,272
Nunca me olvidarás.

244
00:12:49,500 --> 00:12:51,099
Te lo prometo.

245
00:12:52,838 --> 00:12:55,002
Ahí estás.

246
00:13:22,233 --> 00:13:23,699
Entonces...

247
00:13:24,389 --> 00:13:26,171
eres la doctora.

248
00:13:26,570 --> 00:13:28,670
Oí que tenías un gigante.
Supuse que lo

249
00:13:28,706 --> 00:13:30,842
traerías contigo en vez de...

250
00:13:30,981 --> 00:13:32,107
- esto.
- Disculpa.

251
00:13:35,212 --> 00:13:38,547
¿Por qué traería a Grundy
para una conversación amistosa?

252
00:13:39,684 --> 00:13:41,683
Mira, entiendo que
tenías un trato con Cherry

253
00:13:41,719 --> 00:13:43,852
donde dejabas a su gente en paz.

254
00:13:43,888 --> 00:13:46,855
Espero que honres lo mismo conmigo.

255
00:13:46,891 --> 00:13:49,224
¿Por qué haría eso?

256
00:13:49,260 --> 00:13:51,360
Ni siquiera eres de los Narrows.

257
00:13:51,395 --> 00:13:54,162
No tienes ni idea de cómo
funcionan las cosas por aquí.

258
00:13:54,198 --> 00:13:58,300
Quizá tengas razón, pero
sé que te encanta el dinero.

259
00:13:58,335 --> 00:14:01,169
Estoy dispuesta a ofrecerte el diez
por ciento de la noche de pelea.

260
00:14:01,205 --> 00:14:02,838
No lo entiendes, ¿verdad?

261
00:14:02,873 --> 00:14:04,640
No estoy negociando.

262
00:14:04,675 --> 00:14:05,841
Lo estoy tomando.

263
00:14:05,876 --> 00:14:08,243
Voy a tomar la clínica.

264
00:14:08,279 --> 00:14:10,579
Voy a tomar el club.

265
00:14:10,614 --> 00:14:13,382
Voy a tomar todo tu maldito vecindario.

266
00:14:15,123 --> 00:14:17,052
Bien, lo intentamos a tu manera.

267
00:14:17,087 --> 00:14:18,487
Usemos a Grundy.

268
00:14:22,660 --> 00:14:25,020
Bueno, eso no suena muy bien.

269
00:14:25,299 --> 00:14:27,166
¿Has tosido sangre?

270
00:14:27,264 --> 00:14:28,730
¿Qué te importa a ti?

271
00:14:28,766 --> 00:14:30,832
Un grave caso de pulmonía de
los Narrows por ahí.

272
00:14:30,868 --> 00:14:33,268
¿Qué demonios es eso?

273
00:14:33,304 --> 00:14:34,903
Un nuevo virus.

274
00:14:34,939 --> 00:14:36,572
Ya lo he visto matar a algunas personas.

275
00:14:36,607 --> 00:14:38,206
Primero toses sangre

276
00:14:38,242 --> 00:14:39,675
y en pocos días mueres,

277
00:14:39,710 --> 00:14:40,842
a menos que tengas tratamiento.

278
00:14:41,103 --> 00:14:42,752
Voy a endulzar el trato.

279
00:14:42,807 --> 00:14:44,913
Seré la doctora de tu gente, gratis.

280
00:14:47,184 --> 00:14:49,585
No vas a recibir una
oferta mejor que esa.

281
00:14:52,623 --> 00:14:55,190
Muy bien.

282
00:14:55,225 --> 00:14:57,192
Volveré en unos días

283
00:14:57,227 --> 00:14:58,961
para negociar con quien ocupe tu lugar

284
00:14:58,996 --> 00:15:01,430
después de que te ahogues
en tu propia sangre.

285
00:15:05,269 --> 00:15:07,035
Te diré algo, doctora.

286
00:15:07,544 --> 00:15:12,374
Que sea el 30 por ciento de la
noche de pelea y tendrás un trato.

287
00:15:12,409 --> 00:15:13,809
Eso es demasiado. No lo tomes.

288
00:15:19,116 --> 00:15:20,925
Ven a la clínica más tarde.

289
00:15:21,151 --> 00:15:23,448
Nos ocuparemos de esa tos.

290
00:15:28,166 --> 00:15:31,467
Tus dientes son preciosos.

291
00:15:31,629 --> 00:15:34,295
Espero ponerlos en
mi vitrina de trofeos.

292
00:15:34,531 --> 00:15:38,000
No tienes ni idea de quién soy, ¿verdad?

293
00:15:38,035 --> 00:15:39,434
Por supuesto que sí.

294
00:15:39,470 --> 00:15:42,572
Eres la hija de Don Falcone.

295
00:15:43,941 --> 00:15:45,970
Él mató a mi hermano.

296
00:15:48,345 --> 00:15:50,689
Voy a disfrutar esto.

297
00:15:51,315 --> 00:15:52,914
Es verdad que mató a tu hermano,

298
00:15:52,950 --> 00:15:55,825
pero no a tu esposa,
Elaine, o a tu hijo, Joseph.

299
00:15:55,850 --> 00:15:58,709
No, aún están vivos,
probablemente almorzando

300
00:15:58,734 --> 00:16:01,635
en tu habitación doble
de la séptima avenida.

301
00:16:04,828 --> 00:16:06,461
¿Lo ves?

302
00:16:06,497 --> 00:16:08,296
Me propuse aprender todos los detalles

303
00:16:08,332 --> 00:16:09,865
de la organización del Pingüino.

304
00:16:09,900 --> 00:16:12,000
Por ejemplo, aprendí que

305
00:16:12,036 --> 00:16:14,102
solo confía en un hombre
para este tipo de trabajo.

306
00:16:14,138 --> 00:16:15,437
Tú.

307
00:16:15,472 --> 00:16:17,873
Y en caso de que me torturen,

308
00:16:17,908 --> 00:16:19,775
mi gente tiene instrucciones

309
00:16:20,104 --> 00:16:21,843
de matar a tu familia.

310
00:16:22,174 --> 00:16:24,946
Interesante amenaza.

311
00:16:25,860 --> 00:16:28,817
Pero nadie sabrá que fuiste torturada

312
00:16:29,086 --> 00:16:31,486
porque nadie va a encontrar tu cuerpo.

313
00:16:31,522 --> 00:16:33,121
Porque no sabes

314
00:16:33,157 --> 00:16:35,190
que tengo espías dentro de
la organización del Pingüino.

315
00:16:35,225 --> 00:16:37,125
Él tiene razón sobre mí.

316
00:16:37,161 --> 00:16:38,794
He estado conspirando
contra él durante meses,

317
00:16:38,829 --> 00:16:41,604
volviendo a sus capitanes
contra él uno por uno

318
00:16:41,635 --> 00:16:46,468
y hoy es el día en que
finalmente lo derribaré.

319
00:16:46,704 --> 00:16:49,944
Así que, si mi gente
no sabe de mí pronto,

320
00:16:50,374 --> 00:16:52,107
tu familia estará muerta.

321
00:16:53,944 --> 00:16:56,592
Pero si no me crees...

322
00:16:57,181 --> 00:16:58,842
taladra.

323
00:17:00,170 --> 00:17:04,654
Disculpe, sus correas
necesitan apretarse.

324
00:17:19,203 --> 00:17:21,303
Una sabia decisión.

325
00:17:22,955 --> 00:17:25,273
Ahora desátame.

326
00:17:42,426 --> 00:17:44,359
Las cosas finalmente están mejorando.

327
00:17:46,422 --> 00:17:48,352
Despierta.

328
00:17:49,863 --> 00:17:51,296
Hola.

329
00:17:51,332 --> 00:17:54,199
No creo que nos conozcamos.
Soy Barbara Kean.

330
00:17:54,234 --> 00:17:55,400
Esta feroz dama es

331
00:17:55,436 --> 00:17:56,805
Tabitha Galavan, y esa gatita...

332
00:17:56,860 --> 00:17:58,660
es Selina Kyle.

333
00:17:58,696 --> 00:18:01,363
Sé quiénes son.

334
00:18:01,398 --> 00:18:03,258
El Pingüino las quiere
muertas por traicionarlo

335
00:18:03,313 --> 00:18:04,790
en los Narrows.

336
00:18:04,860 --> 00:18:06,368
¿Qué quieren de mí?

337
00:18:06,403 --> 00:18:09,605
Bueno, oímos que tú y
Ozzie son mejores amigos.

338
00:18:10,657 --> 00:18:13,141
Así que vas a intentar presionarme

339
00:18:13,177 --> 00:18:14,843
para que haga que el
Pingüino no te mate.

340
00:18:14,969 --> 00:18:16,678
Tenemos otras exigencias,

341
00:18:16,805 --> 00:18:18,480
pero, esencialmente, sí.

342
00:18:18,515 --> 00:18:19,881
Es un buen plan.

343
00:18:19,917 --> 00:18:21,550
Excepto por el hecho de que el Pingüino

344
00:18:21,585 --> 00:18:23,051
acaba de intentar matarme.

345
00:18:23,087 --> 00:18:24,987
¿Por qué haría eso?

346
00:18:25,755 --> 00:18:27,956
Porque estoy muy cerca

347
00:18:27,992 --> 00:18:29,791
de quitarle su inframundo.

348
00:18:32,162 --> 00:18:33,695
Estás mintiendo.

349
00:18:33,731 --> 00:18:35,163
¿Lo estoy?

350
00:18:35,276 --> 00:18:38,467
Llevo meses trabajando con el Pingüino.

351
00:18:38,588 --> 00:18:42,404
Manipulándolo para que se comporte
exactamente como yo quiero.

352
00:18:42,439 --> 00:18:45,674
Orquesté cada movimiento que hizo hoy.

353
00:18:46,777 --> 00:18:49,478
Ahora ustedes tres están
arruinando las cosas.

354
00:18:49,549 --> 00:18:52,514
Así que... si lo quieren
fuera de sus vidas,

355
00:18:52,619 --> 00:18:54,383
déjenme ir.

356
00:18:59,792 --> 00:19:02,090
Tal vez está diciendo la verdad.

357
00:19:02,728 --> 00:19:04,417
Ella es una Falcone.

358
00:19:04,534 --> 00:19:07,029
Aprendió a mentir antes de leer.

359
00:19:07,245 --> 00:19:09,831
Pero si eres amiga o enemiga,

360
00:19:09,867 --> 00:19:11,433
no me importa.

361
00:19:11,468 --> 00:19:14,202
Porque el Pingüino hará el trato.

362
00:19:14,238 --> 00:19:16,405
Llámalo por teléfono.

363
00:19:24,248 --> 00:19:25,714
Te convertirás en eso.

364
00:19:28,552 --> 00:19:30,085
Gracias a ti,

365
00:19:30,228 --> 00:19:33,041
pude vencer a mi enemigo.

366
00:19:33,424 --> 00:19:36,603
Y ahora que te has probado a ti mismo...

367
00:19:36,927 --> 00:19:40,727
veo un hermoso futuro
por delante para ti.

368
00:19:41,102 --> 00:19:44,633
Tengo tanta sabiduría para impartir.

369
00:19:45,936 --> 00:19:48,641
Y si prestas atención...

370
00:19:49,106 --> 00:19:51,239
un día, todo esto podría ser tuyo.

371
00:19:53,410 --> 00:19:54,776
¿Qué es lo que pasa?

372
00:20:05,921 --> 00:20:07,629
MENTÍ.

373
00:20:10,313 --> 00:20:12,301
¿De qué estás hablando?

374
00:20:13,426 --> 00:20:15,191
Quieres decir...

375
00:20:15,299 --> 00:20:17,866
¿que no viste a Sofia besando a Gordon?

376
00:20:27,759 --> 00:20:29,806
"Ella quería que te dijera que...

377
00:20:29,871 --> 00:20:31,626
lo besó".

378
00:20:33,673 --> 00:20:36,251
¿Por qué haría eso?

379
00:20:36,618 --> 00:20:38,767
A menos que...

380
00:20:39,223 --> 00:20:42,958
sabía exactamente cómo respondería.

381
00:20:44,161 --> 00:20:47,097
Quería que la confrontara.

382
00:20:47,690 --> 00:20:49,531
Incluso torturarla.

383
00:20:49,566 --> 00:20:50,966
Jefe.

384
00:20:51,001 --> 00:20:52,100
Tenemos un problema.

385
00:20:52,136 --> 00:20:54,202
El Dentista se ha ido.

386
00:20:54,238 --> 00:20:55,971
¿Y qué pasó con Sofia?

387
00:20:56,006 --> 00:20:58,006
Para ser honesto, eso aún no está claro.

388
00:20:58,041 --> 00:20:59,608
Barbara Kean la tiene.

389
00:20:59,643 --> 00:21:02,277
¡¿Qué?! ¿Cómo sabes esto?!

390
00:21:02,312 --> 00:21:04,646
Ella está en el teléfono.

391
00:21:04,822 --> 00:21:06,846
Dice que quiere hacer un trato.

392
00:21:07,643 --> 00:21:09,251
Dame eso.

393
00:21:11,582 --> 00:21:12,765
Barbara.

394
00:21:12,790 --> 00:21:14,489
Hola, Oswald.

395
00:21:14,525 --> 00:21:16,324
Veo que te has arrastrado fuera

396
00:21:16,360 --> 00:21:18,860
de la roca bajo la que te escondías.

397
00:21:18,896 --> 00:21:20,829
¿Qué haces con Sofia?

398
00:21:20,864 --> 00:21:22,531
La recogimos esta mañana.

399
00:21:22,566 --> 00:21:24,065
Y, por supuesto, cuando lo hicimos,

400
00:21:24,101 --> 00:21:26,468
pensamos que ella era
tu mejor amiga. Resultó que

401
00:21:26,581 --> 00:21:28,432
ella es tu peor enemiga.

402
00:21:28,605 --> 00:21:29,971
La quiero de vuelta.

403
00:21:30,007 --> 00:21:31,339
Di tu precio.

404
00:21:31,375 --> 00:21:34,009
Nos quedamos con la armería,
no compartimos ganancias

405
00:21:34,044 --> 00:21:38,079
y de ahora en adelante, nosotras
funcionamos con total autonomía.

406
00:21:39,116 --> 00:21:40,515
Bien.

407
00:21:40,635 --> 00:21:43,548
Enviaré a Zsasz a recogerla.

408
00:21:43,688 --> 00:21:46,087
Será mejor que ella esté
allí cuando él llegue.

409
00:21:46,123 --> 00:21:47,355
Lo estará.

410
00:21:59,331 --> 00:22:01,886
Y en cuanto a ti, jovencito,

411
00:22:02,168 --> 00:22:05,369
nuestra conversación no ha terminado.

412
00:22:08,880 --> 00:22:11,266
Así que así es como se veía Pyg.

413
00:22:11,321 --> 00:22:12,484
Ese es él.

414
00:22:12,533 --> 00:22:15,217
Muy bien, envíalo a las comisarías
de policía de todo el país.

415
00:22:15,252 --> 00:22:16,577
Empieza por el sur.

416
00:22:16,616 --> 00:22:18,287
- ¿El Sur? ¿Por qué?
- Cuando lo presioné,

417
00:22:18,358 --> 00:22:19,788
habló con acento sureño.

418
00:22:19,951 --> 00:22:22,123
¿Podría haber hecho eso
deliberadamente para despistarte?

419
00:22:22,194 --> 00:22:25,427
No. Se despistó... Lo vi en sus ojos.

420
00:22:25,462 --> 00:22:27,262
Es la mejor pista que tenemos.

421
00:22:27,297 --> 00:22:29,064
Veamos a dónde lleva.

422
00:22:32,597 --> 00:22:34,202
No te entiendo.

423
00:22:34,323 --> 00:22:37,272
Si la tos de Sampson lo matará,
¿por qué no dejarlo morir?

424
00:22:37,307 --> 00:22:39,307
No hay tal cosa como
pulmonía de los Narrows.

425
00:22:39,343 --> 00:22:41,273
Probablemente solo tenga bronquitis.

426
00:22:41,327 --> 00:22:43,812
Le doy algo de medicina, él
se siente mejor, problema resuelto.

427
00:22:43,847 --> 00:22:45,491
Bien, ¿qué hay del 30 por ciento?

428
00:22:45,546 --> 00:22:47,282
Una vez que lo tenga, solo querrá más.

429
00:22:47,317 --> 00:22:49,013
Tal vez.

430
00:23:04,909 --> 00:23:07,768
Sampson, hijo de puta.

431
00:23:09,142 --> 00:23:11,060
¿Ahora ves con quién estás tratando?

432
00:23:13,381 --> 00:23:15,834
Sé que querías intentarlo a tu manera.

433
00:23:16,740 --> 00:23:18,813
No más diplomacia, Lee.

434
00:23:18,849 --> 00:23:21,950
Llévate a Grundy y termina con esto.

435
00:23:24,006 --> 00:23:25,569
No.

436
00:23:25,989 --> 00:23:28,233
Tengo una mejor idea.

437
00:23:28,659 --> 00:23:29,824
Eso fue fácil.

438
00:23:29,860 --> 00:23:31,960
Sí. Demasiado fácil.

439
00:23:32,462 --> 00:23:34,963
Porque no podía esperar
para sacarte del teléfono.

440
00:23:35,103 --> 00:23:36,965
Tenemos que salir de aquí.

441
00:23:37,711 --> 00:23:39,633
¿Y luego qué pasa?

442
00:23:39,711 --> 00:23:41,734
¿Sustituirás al Pingüino?

443
00:23:41,838 --> 00:23:45,807
No estamos trabajando para nadie
más que para nosotras mismas.

444
00:23:46,347 --> 00:23:48,498
No te lo estoy pidiendo.

445
00:23:49,046 --> 00:23:52,319
Te daré todo lo que
quieras de el Pingüino.

446
00:23:52,482 --> 00:23:55,150
No estás en posición de ofrecernos nada.

447
00:23:55,185 --> 00:23:56,518
Estamos a cargo aquí.

448
00:23:56,553 --> 00:23:58,653
Chicas, creo que deberíamos escucharla.

449
00:23:58,689 --> 00:24:00,088
- ¿Por qué?
- Porque Zsasz está

450
00:24:00,123 --> 00:24:02,791
parado enfrente con un lanzacohetes.

451
00:24:05,062 --> 00:24:06,728
Señoritas.

452
00:24:21,593 --> 00:24:24,312
Voy a partirle el pico por la mitad.

453
00:24:26,070 --> 00:24:29,176
- ¡Jim!
- Lo siento, capitán, intenté detenerla.

454
00:24:29,246 --> 00:24:30,277
Le dije que tenía que esperar.

455
00:24:30,340 --> 00:24:32,634
Está bien, detective. La atiendo.

456
00:24:32,670 --> 00:24:34,837
Sofia, ¿qué te pasó?

457
00:24:34,872 --> 00:24:37,206
Subestimé a Oswald.

458
00:24:37,241 --> 00:24:38,841
Descubrió que estábamos
conspirando contra él

459
00:24:38,876 --> 00:24:40,576
y trató de matarme, Jim.

460
00:24:40,611 --> 00:24:42,077
No puede hacerte daño aquí.

461
00:24:42,112 --> 00:24:44,646
Si descubre que estoy
viva, vendrá tras de mí

462
00:24:44,682 --> 00:24:47,082
y no se detendrá hasta que yo muera.

463
00:24:47,208 --> 00:24:48,674
Eres el capitán del Departamento
de Policía de Gotham.

464
00:24:48,709 --> 00:24:50,462
Tus hombres te seguirían
a cualquier lado.

465
00:24:50,506 --> 00:24:52,740
Por favor, usa la posición

466
00:24:52,798 --> 00:24:54,673
que te di y termina con esto.

467
00:24:54,720 --> 00:24:56,682
¿Qué propones que haga?

468
00:24:56,717 --> 00:24:59,518
Tienes un ejército... solo lleva
la pelea contra el Pingüino.

469
00:25:01,975 --> 00:25:03,756
Así que este era tu plan.

470
00:25:03,983 --> 00:25:05,825
Empezar una guerra.

471
00:25:07,094 --> 00:25:09,195
Sabías que no tenías los números

472
00:25:09,230 --> 00:25:11,749
para luchar contra el Pingüino por
tu cuenta, así que me hiciste capitán,

473
00:25:11,804 --> 00:25:14,116
sabiendo que llegaría a
esto y lo haría por ti.

474
00:25:14,155 --> 00:25:16,969
Tu trabajo es detener
criminales, Jim... aquí tienes.

475
00:25:17,004 --> 00:25:19,077
No es tan simple y lo sabes.

476
00:25:19,709 --> 00:25:23,387
Podríamos traer la ley y
el orden de vuelta a Gotham.

477
00:25:23,895 --> 00:25:26,145
Esto es exactamente lo que
pediste cuando viniste al sur

478
00:25:26,180 --> 00:25:28,347
y es tuyo para que lo tomes.

479
00:25:28,382 --> 00:25:30,549
Sabes lo que hay que hacer, Jim.

480
00:25:31,155 --> 00:25:33,039
Aplastar a el Pingüino.

481
00:25:41,822 --> 00:25:44,267
Confié en ti, Martin...

482
00:25:44,532 --> 00:25:46,532
y me traicionaste.

483
00:25:51,618 --> 00:25:54,467
ELLA ME USÓ, LO SIENTO MUCHO.

484
00:25:56,146 --> 00:25:59,245
Creo que es hora de
que vuelvas al orfanato.

485
00:26:00,414 --> 00:26:01,747
- ¿Jefe?
- ¡Espera!

486
00:26:03,317 --> 00:26:06,697
Deja que el pequeño espía
salga de la habitación.

487
00:26:16,719 --> 00:26:18,130
¿Entonces?

488
00:26:18,578 --> 00:26:21,867
El lugar se encendió como
una gran bola de fuego.

489
00:26:21,913 --> 00:26:24,612
Bien. Avisa a los capos.

490
00:26:24,666 --> 00:26:27,596
Vamos a desatar una ola
de crímenes en esta ciudad

491
00:26:27,643 --> 00:26:29,610
como nunca lo han visto.

492
00:26:29,972 --> 00:26:31,204
Eso le enseñará a Jim Gordon

493
00:26:31,279 --> 00:26:33,240
a alinearse con Sofia Falcone.

494
00:26:33,310 --> 00:26:35,314
Yo no haría esa llamada si fuera tú.

495
00:26:36,309 --> 00:26:38,309
Acabo de hablar con Sofia.

496
00:26:39,020 --> 00:26:42,388
Está viva y me dijo
que intentaste matarla.

497
00:26:42,642 --> 00:26:44,323
Son rumores, Jim.

498
00:26:44,463 --> 00:26:46,792
Llevo aquí todo el día. Tengo testigos.

499
00:26:46,827 --> 00:26:48,533
A mí no me importa.

500
00:26:49,228 --> 00:26:51,463
No estoy aquí para arrestarte.

501
00:26:52,633 --> 00:26:54,218
Vine a hacer un trato.

502
00:26:54,368 --> 00:26:57,336
Creo que ambos hemos
aguantado a Sofia lo suficiente.

503
00:26:59,507 --> 00:27:02,041
Victor, ¿nos das un momento?

504
00:27:05,613 --> 00:27:08,080
Bien, Jim, tienes mi atención.

505
00:27:09,019 --> 00:27:10,916
Desde el momento en que pisó Gotham,

506
00:27:10,952 --> 00:27:14,320
Sofia nos ha puesto
en camino a la guerra.

507
00:27:14,355 --> 00:27:16,322
Ella está dispuesta a dejar que
esta ciudad arda hasta los cimientos

508
00:27:16,357 --> 00:27:17,756
para probarse ante su padre.

509
00:27:17,792 --> 00:27:19,525
No puedo permitirlo.

510
00:27:20,561 --> 00:27:22,528
¿Qué quieres de mí?

511
00:27:22,857 --> 00:27:24,826
La pondré en un tren a casa esta noche.

512
00:27:24,899 --> 00:27:27,499
Pero necesito que me asegures
que no te involucrarás.

513
00:27:27,535 --> 00:27:29,501
¡No es suficiente!

514
00:27:29,537 --> 00:27:32,224
Necesita sufrir por lo que ha hecho.

515
00:27:32,279 --> 00:27:33,575
Eso no va a pasar.

516
00:27:33,630 --> 00:27:34,873
¿Y cómo crees que reaccionará tu novia

517
00:27:34,909 --> 00:27:36,375
cuando se dé cuenta

518
00:27:36,410 --> 00:27:37,977
de que la traicionaste?

519
00:27:38,012 --> 00:27:40,212
¿Crees que va a huir tranquilamente?

520
00:27:40,247 --> 00:27:42,281
Si vuelve a poner un pie en Gotham,

521
00:27:42,316 --> 00:27:44,917
la pondré entre rejas.

522
00:27:46,387 --> 00:27:48,420
¿Y si digo que no?

523
00:27:48,662 --> 00:27:50,823
Entonces no tendré otra opción

524
00:27:51,108 --> 00:27:54,560
que usar toda la fuerza del
Departamento de Policía de Gotham

525
00:27:54,595 --> 00:27:56,829
para destrozarte, pedazo...

526
00:27:56,864 --> 00:27:59,052
a... pedazo.

527
00:27:59,935 --> 00:28:01,533
Eso no suena muy agradable.

528
00:28:01,569 --> 00:28:03,256
No lo será.

529
00:28:04,939 --> 00:28:07,838
Supongo que puedo dejar de
lado mis sentimientos personales

530
00:28:07,916 --> 00:28:09,642
por el bien de esta ciudad.

531
00:28:09,677 --> 00:28:12,344
Pero tengo una pregunta para ti, Jim.

532
00:28:12,380 --> 00:28:14,580
Una vez que Sofia se haya ido...

533
00:28:14,907 --> 00:28:16,849
¿dónde nos dejará eso?

534
00:28:17,470 --> 00:28:19,418
Se acabaron las licencias.

535
00:28:19,453 --> 00:28:21,353
Si tú o cualquier otro
criminal de esta ciudad

536
00:28:21,389 --> 00:28:23,322
violan la ley, mis
hombres la harán respetar.

537
00:28:24,165 --> 00:28:26,458
Pero al menos no tendrás que
preocuparte por Sofia otra vez.

538
00:28:28,009 --> 00:28:29,242
Entonces...

539
00:28:29,347 --> 00:28:31,481
¿trato hecho?

540
00:28:34,001 --> 00:28:37,202
Después de todo lo que hemos
pasado juntos, Jim, está bien

541
00:28:37,238 --> 00:28:39,304
que podamos resolver este
asunto con diplomacia.

542
00:28:50,586 --> 00:28:52,253
Doctora.

543
00:28:52,453 --> 00:28:54,920
Me enteré de lo que
le pasó a tu clínica.

544
00:28:54,955 --> 00:28:56,522
Qué pena.

545
00:28:56,557 --> 00:29:01,060
Estaba deseando que curaras
mi... pulmonía de los Narrows.

546
00:29:04,359 --> 00:29:07,406
Quiero que salgas de los
Narrows al final del día.

547
00:29:07,484 --> 00:29:09,068
¿Qué me dijiste?

548
00:29:09,103 --> 00:29:11,070
Creo que fue bastante clara.

549
00:29:12,440 --> 00:29:14,273
Entonces déjame ser claro.

550
00:29:15,059 --> 00:29:17,293
Este es mi territorio
y no voy a ninguna parte.

551
00:29:17,348 --> 00:29:19,211
Y ustedes dos han cavado
sus propias tumbas.

552
00:29:19,246 --> 00:29:22,284
Bien, entonces supongo
que no quieres esto.

553
00:29:22,616 --> 00:29:24,283
¿Qué es eso?

554
00:29:24,573 --> 00:29:26,685
El antídoto al veneno
que metí en tu bebida

555
00:29:26,721 --> 00:29:27,986
hace 30 minutos.

556
00:29:30,070 --> 00:29:31,503
Irónico, ¿verdad?

557
00:29:31,625 --> 00:29:33,225
Es lo único de la clínica

558
00:29:33,260 --> 00:29:34,593
que no fue destruido.

559
00:29:34,628 --> 00:29:36,462
Algunos frascos de
medicina que había mezclado

560
00:29:36,497 --> 00:29:38,194
en una combinación mortal.

561
00:29:38,259 --> 00:29:40,759
Debería estar haciendo
efecto... ahora mismo.

562
00:29:40,835 --> 00:29:42,434
Estás faroleando.

563
00:29:42,470 --> 00:29:44,600
Me siento absolutamente...

564
00:29:44,772 --> 00:29:46,105
Perdón, ¿qué ha sido eso?

565
00:29:46,248 --> 00:29:48,240
¡Atrápenlos!

566
00:29:48,275 --> 00:29:50,576
Acércate más y destruiré esto.

567
00:30:00,454 --> 00:30:02,154
Como dije...

568
00:30:02,761 --> 00:30:04,433
vete al final del día

569
00:30:04,636 --> 00:30:06,492
y vivirás.

570
00:30:07,528 --> 00:30:09,027
¿Trato?

571
00:30:10,231 --> 00:30:12,197
Muy bien.

572
00:30:12,766 --> 00:30:14,967
Atrápalo.

573
00:30:20,257 --> 00:30:22,882
Sé que estás decepcionada, pero
estoy haciendo esto para protegerte.

574
00:30:22,960 --> 00:30:24,893
La decepción no lo cubre todo, Jim.

575
00:30:24,983 --> 00:30:26,981
Si te quedas en Gotham,
el Pingüino te matará.

576
00:30:27,005 --> 00:30:28,122
No metas en esto al Pingüino.

577
00:30:28,177 --> 00:30:30,978
Si tienes algo que decir,
creo que deberías decirlo.

578
00:30:41,791 --> 00:30:44,158
Somos iguales, Jim.

579
00:30:44,604 --> 00:30:47,394
Lo vi en el momento
en que nos conocimos.

580
00:30:47,430 --> 00:30:49,596
Ambos queremos poder.

581
00:30:49,632 --> 00:30:52,182
Quieres negarlo, pero es cierto.

582
00:30:52,416 --> 00:30:55,462
Y es más fácil mandarme lejos.

583
00:31:00,776 --> 00:31:03,343
Detective Harper, por favor
lleve a la Srta. Falcone

584
00:31:03,379 --> 00:31:05,946
a la estación de tren
y acompáñela a su casa.

585
00:31:05,981 --> 00:31:07,948
Por favor, no hagas esto.

586
00:31:07,983 --> 00:31:09,416
Será mejor que te vayas.

587
00:31:09,452 --> 00:31:10,784
Perderás tu tren.

588
00:31:23,199 --> 00:31:25,365
Gordon la puso en el tren.

589
00:31:25,401 --> 00:31:27,835
Hablando de un giro
de los acontecimientos.

590
00:31:27,870 --> 00:31:30,804
No lo vi venir.

591
00:31:30,840 --> 00:31:32,539
¿Qué hay del niño?

592
00:31:32,575 --> 00:31:35,476
¿Quieres que lo vuelva a
llevar al orfanato?

593
00:31:38,914 --> 00:31:40,981
Eso no será necesario.

594
00:31:43,719 --> 00:31:46,653
Martin, he estado pensando.

595
00:31:46,689 --> 00:31:48,388
Estaba enfadado.

596
00:31:48,424 --> 00:31:50,657
No quise decir lo que yo...

597
00:31:51,727 --> 00:31:53,160
¿Martin?

598
00:32:04,065 --> 00:32:05,483
SECUESTRADO.

599
00:32:07,793 --> 00:32:09,960
Martin.

600
00:32:17,817 --> 00:32:19,953
Es lindo.

601
00:32:19,981 --> 00:32:21,380
No habla.

602
00:32:24,567 --> 00:32:26,460
El chico me da escalofríos.

603
00:32:28,030 --> 00:32:30,631
Terminemos con esto de una vez.

604
00:32:47,708 --> 00:32:49,237
¿Nerviosa por algo?

605
00:32:50,619 --> 00:32:52,286
Bueno, nos queda un
largo camino por recorrer.

606
00:32:52,321 --> 00:32:54,321
Así que ponte cómoda.

607
00:33:00,972 --> 00:33:02,671
Boletos, por favor.

608
00:33:02,754 --> 00:33:04,119
¿Qué...?

609
00:33:09,171 --> 00:33:10,904
Hola, Victor.

610
00:33:10,940 --> 00:33:13,674
- ¿En dónde está el niño?
- Vivo, por ahora.

611
00:33:14,743 --> 00:33:16,577
Si Oswald quiere que siga así,

612
00:33:16,612 --> 00:33:19,580
se encontrará conmigo bajo el
puente Crown Point en una hora.

613
00:33:19,615 --> 00:33:21,715
Próxima parada, Stevenstown.

614
00:33:21,750 --> 00:33:23,176
Esta es mi parada.

615
00:33:23,285 --> 00:33:25,332
¿Te importaría?

616
00:33:25,788 --> 00:33:27,988
Para nada.

617
00:33:29,625 --> 00:33:31,124
Gracias.

618
00:33:56,030 --> 00:33:58,518
Me alegra que hayas venido, Oswald.

619
00:33:59,671 --> 00:34:03,001
Todo saldrá bien, Martin, te lo prometo.

620
00:34:03,955 --> 00:34:06,033
Bueno, eso depende de ti.

621
00:34:06,161 --> 00:34:08,228
Dame el control del inframundo

622
00:34:08,263 --> 00:34:11,965
y dejaré que el pequeño
Martin... se quede con su cabeza.

623
00:34:14,036 --> 00:34:17,471
El nombre Falcone solía
significar algo en esta ciudad.

624
00:34:17,506 --> 00:34:21,274
Espera a que tu padre
se entere de esto...

625
00:34:21,310 --> 00:34:23,276
¡amenazando la vida de un niño!

626
00:34:23,359 --> 00:34:25,797
- ¡Le dará asco!
- Incorrecto.

627
00:34:26,515 --> 00:34:29,049
Mi padre estará orgulloso.

628
00:34:31,754 --> 00:34:35,172
Debe ser difícil vivir toda tu vida

629
00:34:35,242 --> 00:34:37,491
intentando conseguir
la aprobación de papá.

630
00:34:37,526 --> 00:34:39,133
Yo mismo, no puedo identificarme,

631
00:34:39,195 --> 00:34:42,763
ya que mis padres me
amaban sin condiciones.

632
00:34:45,027 --> 00:34:48,328
Di una palabra más y lo mataré,

633
00:34:48,370 --> 00:34:50,370
y luego te ejecutaré a ti.

634
00:34:50,406 --> 00:34:52,239
Estoy eligiendo la compasión,

635
00:34:52,274 --> 00:34:55,287
pero estoy dispuesta
a cambiar mi posición.

636
00:35:00,698 --> 00:35:02,698
No lastimes al chico.

637
00:35:02,886 --> 00:35:04,352
Él es inocente.

638
00:35:10,293 --> 00:35:11,681
Me rindo.

639
00:35:13,614 --> 00:35:14,947
Adelante.

640
00:35:22,439 --> 00:35:25,156
Martin, quiero que sepas...

641
00:35:25,642 --> 00:35:27,442
siento lo que dije.

642
00:35:28,478 --> 00:35:30,892
Me preocupo por ti.

643
00:35:31,614 --> 00:35:33,548
Sabes que es cierto, ¿verdad?

644
00:35:37,454 --> 00:35:39,327
Bien.

645
00:35:40,924 --> 00:35:44,616
Ahora, espera en el auto.

646
00:36:06,437 --> 00:36:08,746
Fuiste sabia al usar al chico.

647
00:36:09,634 --> 00:36:12,449
Como sabes, mi corazón

648
00:36:12,558 --> 00:36:15,226
es mi mayor debilidad,

649
00:36:15,478 --> 00:36:17,378
pero...

650
00:36:17,861 --> 00:36:20,762
no permitiré que lo utilicen

651
00:36:20,797 --> 00:36:24,601
como peón en tu juego nunca más.

652
00:36:40,966 --> 00:36:43,130
Querías una guerra,

653
00:36:43,296 --> 00:36:45,096
¡tendrás una!

654
00:36:57,450 --> 00:36:58,883
Ed.

655
00:36:58,985 --> 00:37:01,344
¿Por qué tan triste?
Tuvimos un gran día.

656
00:37:01,430 --> 00:37:03,296
Tuviste un gran día.

657
00:37:03,430 --> 00:37:05,096
No hice nada para ayudar.

658
00:37:05,253 --> 00:37:06,586
Eso no es cierto.

659
00:37:06,860 --> 00:37:08,162
No podría haberlo hecho sin ti.

660
00:37:08,248 --> 00:37:11,216
No estoy destinado a
ser un compañero, Lee.

661
00:37:15,122 --> 00:37:17,989
Sampson tenía razón, soy
una sombra de lo que fui.

662
00:37:20,695 --> 00:37:22,952
No, no lo eres.

663
00:37:23,330 --> 00:37:25,827
Mira, te pedí que me confiaras algo hoy

664
00:37:25,887 --> 00:37:26,986
y lo hiciste.

665
00:37:27,038 --> 00:37:29,432
Así que voy a confiarte algo.

666
00:37:30,979 --> 00:37:33,270
No he estado buscando una
cura para tu cerebro, Ed,

667
00:37:33,666 --> 00:37:35,896
porque no hay nada malo contigo.

668
00:37:36,361 --> 00:37:37,766
- Pero tú...
- Claro.

669
00:37:37,978 --> 00:37:40,407
Al principio había un efecto del hielo,

670
00:37:40,614 --> 00:37:42,814
pero hice todas las
pruebas, lo comprobé.

671
00:37:43,602 --> 00:37:45,317
No hay nada malo contigo, físicamente.

672
00:37:45,419 --> 00:37:47,485
Tu condición es psicológica.

673
00:37:48,735 --> 00:37:50,360
Piensa en ello.

674
00:37:50,704 --> 00:37:52,924
Sabías cada movimiento
que Sampson iba a hacer

675
00:37:53,026 --> 00:37:54,259
antes de hacerlo.

676
00:37:56,991 --> 00:37:58,824
Me mentiste.

677
00:37:59,499 --> 00:38:00,932
¿Por qué?

678
00:38:01,409 --> 00:38:03,309
Porque tenía miedo de
que si te decía la verdad,

679
00:38:03,360 --> 00:38:05,338
volverías a ser quien eras antes,

680
00:38:05,472 --> 00:38:07,205
el Acertijo.

681
00:38:07,307 --> 00:38:09,307
Y me gusta en quién te has convertido.

682
00:38:10,844 --> 00:38:12,177
¿Quién es ese?

683
00:38:14,281 --> 00:38:16,281
Ed Nygma.

684
00:38:17,302 --> 00:38:19,684
El Ed que eras antes.

685
00:38:20,576 --> 00:38:22,382
Mi amigo.

686
00:38:28,388 --> 00:38:30,522
Bueno, eso salió mal.

687
00:38:30,624 --> 00:38:32,833
El Pingüino vendrá por
nosotras. ¿Qué vamos a hacer?

688
00:38:32,895 --> 00:38:34,426
Lo golpeamos antes de que nos golpee.

689
00:38:35,162 --> 00:38:37,195
Señorita, ha perdido.

690
00:38:37,297 --> 00:38:39,297
El Pingüino acaba de volar a ese chico.

691
00:38:39,399 --> 00:38:40,932
Admito que no lo vi venir.

692
00:38:41,034 --> 00:38:42,667
Pero Oswald todavía tiene
que alinear a sus capos

693
00:38:42,769 --> 00:38:43,868
antes de continuar con nosotras.

694
00:38:43,970 --> 00:38:45,603
Usamos esa ventana de tiempo
para hacer nuestro juego.

695
00:38:46,214 --> 00:38:49,808
No te dijeron "no"
mucho de niña, ¿verdad?

696
00:38:49,910 --> 00:38:51,609
Tomaste tu oportunidad y fallaste.

697
00:38:51,712 --> 00:38:54,045
- Lo haremos solas desde aquí.
- Vete ahora mismo

698
00:38:54,147 --> 00:38:57,315
y nunca tendrás un
pedazo de esta ciudad.

699
00:38:59,786 --> 00:39:01,886
Eso suena como una amenaza.

700
00:39:02,327 --> 00:39:06,391
Tu club está destruido. No
tienes a donde más acudir.

701
00:39:06,493 --> 00:39:07,792
Me necesitan.

702
00:39:08,929 --> 00:39:11,496
El Pingüino quizás
haya ganado la batalla,

703
00:39:11,931 --> 00:39:13,965
pero mañana nosotras
ganaremos la guerra.

704
00:39:16,213 --> 00:39:17,791
Jefe.

705
00:39:25,979 --> 00:39:27,779
Mi niño.

706
00:39:28,753 --> 00:39:31,241
Has hecho un espléndido
trabajo muriendo.

707
00:39:32,842 --> 00:39:34,248
POR AQUÍ.

708
00:39:40,200 --> 00:39:43,294
Victor te llevará a un lugar seguro.

709
00:39:43,825 --> 00:39:46,395
Nunca podrás volver a Gotham.

710
00:39:47,513 --> 00:39:49,834
Esto es un adiós, amigo mío.

711
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
NO QUIERO DEJARTE.

712
00:40:01,815 --> 00:40:03,348
No te preocupes.

713
00:40:04,323 --> 00:40:06,573
Esto es lo que tengo que
hacer para protegerte.

714
00:40:06,761 --> 00:40:09,425
Un día, cuando seas
mayor, lo entenderás.

715
00:40:20,634 --> 00:40:23,134
Sofia está pisándole los talones, jefe.

716
00:40:23,236 --> 00:40:24,769
Acabemos con ella.

717
00:40:24,871 --> 00:40:26,704
Que alguien más se lleve al niño.

718
00:40:26,807 --> 00:40:28,039
No.

719
00:40:28,141 --> 00:40:29,808
Quiero a mi mejor hombre en esto.

720
00:40:30,149 --> 00:40:31,776
Además,

721
00:40:31,878 --> 00:40:35,580
tengo algo mucho mejor
preparado para Sofia Falcone.

722
00:40:39,409 --> 00:40:41,151
Tenías razón sobre Pyg.

723
00:40:41,301 --> 00:40:43,321
Una comisaría del sur reconoció la foto

724
00:40:43,423 --> 00:40:45,056
que me enviaste.

725
00:40:45,158 --> 00:40:47,016
Su nombre real es Lazlo Valentin.

726
00:40:47,109 --> 00:40:48,226
¿Qué sabemos sobre él?

727
00:40:48,305 --> 00:40:49,661
Fue detenido por una cadena

728
00:40:49,763 --> 00:40:51,462
de asesinatos allí hace diez años.

729
00:40:51,500 --> 00:40:53,331
Pero esta es la cuestión:
sus víctimas anteriores

730
00:40:53,433 --> 00:40:54,933
no eran policías

731
00:40:55,035 --> 00:40:57,302
y no existía el personaje de Pyg.

732
00:40:57,404 --> 00:40:59,971
Los asesinos seriales no cambian
normalmente su modus operandi.

733
00:41:00,073 --> 00:41:01,272
Este tipo lo hizo.

734
00:41:01,802 --> 00:41:04,342
Dijiste que estaba detenido.

735
00:41:04,732 --> 00:41:06,937
¿Dijeron por qué se cerró el caso?

736
00:41:06,977 --> 00:41:09,079
No se cerró. Escapó.

737
00:41:10,450 --> 00:41:11,916
Llama a Arkham.

738
00:41:12,018 --> 00:41:14,774
Que pongan un guardia en
su celda. Voy en camino.

739
00:41:27,304 --> 00:41:29,285
¿Pyg?

740
00:41:46,049 --> 00:41:47,649
¿Pyg?

741
00:42:13,847 --> 00:42:15,146
Hola, Ed.

742
00:42:15,248 --> 00:42:16,247
No.

743
00:42:17,148 --> 00:42:18,349
¡No!

744
00:42:21,858 --> 00:42:23,391
¿Me extrañaste?

745
00:42:30,296 --> 00:42:32,218
¡Ábranla, vamos!

746
00:42:34,768 --> 00:42:37,250
¡Activen la alarma!

747
00:42:40,246 --> 00:42:44,551
HA SIDO DIVERTIDO, JAMES.
-LAZLO

748
00:42:47,638 --> 00:42:52,638
www.subtitulamos.tv

