1
00:00:06,362 --> 00:00:08,362
Antes éramos la leche.

2
00:00:10,036 --> 00:00:11,867
En los 90.

3
00:00:13,523 --> 00:00:15,367
Liga de fútbol de la policía.

4
00:00:16,083 --> 00:00:18,117
Cuartos de final contra Kiel.

5
00:00:19,428 --> 00:00:21,976
¿Crees que la isla se nos queda pequeña?

6
00:00:23,414 --> 00:00:24,614
No.

7
00:00:25,700 --> 00:00:27,428
No digo eso.

8
00:00:28,964 --> 00:00:30,964
Me encanta esta isla.

9
00:00:32,675 --> 00:00:34,131
A mí también.

10
00:00:36,828 --> 00:00:40,191
Oye, he formado una milicia.

11
00:00:41,306 --> 00:00:42,761
¿Cómo dices?

12
00:00:43,387 --> 00:00:46,644
Espero que no andes jugando
con armas de verdad.

13
00:00:47,803 --> 00:00:50,238
Eres el policía de la isla, ¿cierto?

14
00:00:51,332 --> 00:00:55,753
Desde que estás aquí, ninguno de
los tuyos ha disparado un arma.

15
00:00:55,968 --> 00:00:57,503
Ni habréis arrestado a nadie.

16
00:00:57,529 --> 00:00:59,425
No es que esto sea la
Estación Central de Frankfurt.

17
00:00:59,451 --> 00:01:01,699
No, es el fin del mundo.

18
00:01:03,202 --> 00:01:06,322
Y los que mantengan el orden
hoy serán los héroes del mañana.

19
00:01:06,348 --> 00:01:10,068
Y no serán trabajadores
sociales ni jugadores de fútbol,

20
00:01:10,094 --> 00:01:12,985
serán los que hayan asegurado
nuestra supervivencia.

21
00:01:14,764 --> 00:01:16,764
Mis muchachos...

22
00:01:18,770 --> 00:01:21,220
no serán los más listos.

23
00:01:22,756 --> 00:01:24,116
Pero tienen corazón.

24
00:01:24,142 --> 00:01:27,267
Solo necesitan a alguien que los guíe.

25
00:01:28,181 --> 00:01:29,439
¿Lo entiendes?

26
00:01:30,084 --> 00:01:33,595
¿Quieres ser entrenador de
fútbol lo que te queda de vida?

27
00:01:34,020 --> 00:01:37,001
¿O quieres garantizar la
seguridad de esta isla?

28
00:01:38,459 --> 00:01:40,821
Creo que me quedo con el fútbol.

29
00:01:46,648 --> 00:01:47,859
Ven conmigo.

30
00:01:50,514 --> 00:01:52,009
Hostia puta.

31
00:01:52,080 --> 00:01:53,587
Exacto.

32
00:01:53,613 --> 00:01:55,813
Esto es lo que pasa
cuando reina el caos.

33
00:01:56,558 --> 00:01:59,689
¡Soltadme! ¡Sacadme de aquí!

34
00:02:04,102 --> 00:02:06,342
Hablemos de nuestro futuro.

35
00:02:06,982 --> 00:02:08,514
La cosa se pone seria

36
00:02:08,540 --> 00:02:10,709
y no tengo tiempo para medias tintas.

37
00:02:15,570 --> 00:02:20,348
El farmacéutico me ha dicho que tú
tienes almacenadas las medicinas.

38
00:02:20,594 --> 00:02:22,676
Eso no está bien.

39
00:02:22,795 --> 00:02:26,777
No puedes ni administrar ni
restringir la medicación así.

40
00:02:26,803 --> 00:02:29,012
No eres farmacéutica titulada.

41
00:02:29,651 --> 00:02:33,171
¿También te ha hablado
de los intentos de robo?

42
00:02:33,197 --> 00:02:34,717
Tres en una semana.

43
00:02:35,360 --> 00:02:36,880
Aquí están más seguras.

44
00:02:36,920 --> 00:02:39,960
Y si algo se me da bien es
administrar las existencias.

45
00:02:40,000 --> 00:02:42,440
Lo llevo haciendo toda
la vida. Y cada día.

46
00:02:43,698 --> 00:02:46,178
¿Pero qué tal si te unes a nosotros

47
00:02:46,204 --> 00:02:48,404
y gestionas la farmacia desde aquí?

48
00:02:49,170 --> 00:02:51,770
Estás sobrecualificado,
sé que eres médico.

49
00:02:51,796 --> 00:02:54,059
Pero, hoy en día,
cualquier ayuda es poca.

50
00:02:54,402 --> 00:02:57,285
- ¿Qué te parece?
- Y... corten.

51
00:02:57,607 --> 00:03:02,207
Vaya, has estado genial, Marek.
Se te veía totalmente abrumado.

52
00:03:02,240 --> 00:03:04,394
- Era muy real.
- ¿Quién eres?

53
00:03:04,420 --> 00:03:06,480
Lola. Una amiga de Bea.

54
00:03:06,520 --> 00:03:08,360
Editora jefe del periódico de la isla.

55
00:03:08,440 --> 00:03:10,160
Escribo una columna semanal.

56
00:03:10,200 --> 00:03:13,440
Y el vídeo de YouTube con los diez
mejores lugares de la isla es mío.

57
00:03:13,520 --> 00:03:15,360
Tuvo mucha repercusión en el continente.

58
00:03:15,400 --> 00:03:18,520
Vamos a empezar a emitir
historias de los isleños

59
00:03:18,560 --> 00:03:20,353
en el canal de la isla.

60
00:03:20,379 --> 00:03:22,996
Cosas positivas, motivadoras.

61
00:03:23,022 --> 00:03:25,862
Para animar y dar esperanza a la gente.

62
00:03:25,888 --> 00:03:27,894
Esta tienda va a ser

63
00:03:27,920 --> 00:03:30,324
un recurso valioso
para nuestra comunidad.

64
00:03:30,350 --> 00:03:33,095
Lo que más urge ahora es
estabilizar la comunidad

65
00:03:33,121 --> 00:03:35,993
y solo será posible si cada
ciudadano recibe lo que necesita.

66
00:03:36,019 --> 00:03:38,386
Y debo asegurarme de que todo el mundo

67
00:03:38,412 --> 00:03:40,566
recibe su medicación. ¿Tiene sentido?

68
00:03:40,592 --> 00:03:42,949
Absolutamente. Pero lo harás sin mí.

69
00:03:42,975 --> 00:03:46,255
Si la policía o cualquiera se
entera de esto, se acabó el cuento.

70
00:03:46,281 --> 00:03:48,201
Marek, yo soy la policía.

71
00:03:49,266 --> 00:03:51,972
Estos son nuestros medicamentos.
Coge lo que necesites.

72
00:03:51,998 --> 00:03:53,694
Y no te preocupes.

73
00:03:53,922 --> 00:03:55,518
No te va a pasar nada.

74
00:04:31,801 --> 00:04:35,693
www.subtitulamos.tv

75
00:04:38,275 --> 00:04:39,795
Qué mujer.

76
00:04:40,276 --> 00:04:42,450
Creía que le interesaba el bien común.

77
00:04:43,090 --> 00:04:45,050
Que quería contribuir y eso.

78
00:04:46,813 --> 00:04:48,521
Pero se le ha ido de las manos.

79
00:04:49,747 --> 00:04:51,867
Creo que es una megalomaníaca.

80
00:04:51,893 --> 00:04:53,372
Yo también lo creo.

81
00:04:56,002 --> 00:04:58,002
Hay que acabar con ella.

82
00:05:04,852 --> 00:05:06,075
Adelante.

83
00:05:10,003 --> 00:05:12,154
Queridos conciudadanos,

84
00:05:12,812 --> 00:05:14,935
me gustaría que me prestarais atención.

85
00:05:15,440 --> 00:05:17,185
El mundo está en crisis.

86
00:05:17,211 --> 00:05:19,795
Nos enfrentamos a un gran desafío.

87
00:05:19,929 --> 00:05:24,729
Pero si permanecemos unidos y mantenemos
la calma, podemos conseguirlo.

88
00:05:24,762 --> 00:05:26,279
¡Podemos conseguirlo!

89
00:05:26,508 --> 00:05:28,021
¡Podemos conseguirlo!

90
00:05:32,355 --> 00:05:34,740
Beatrice, me alegro de verte.

91
00:05:35,964 --> 00:05:38,444
No quiero sacarte los colores.

92
00:05:38,624 --> 00:05:42,704
Después de todo, todos sabemos
lo que haces por la isla,

93
00:05:42,730 --> 00:05:44,570
lo duro que trabajas.

94
00:05:44,596 --> 00:05:48,654
Pero... has pasado de ser una
gran ayuda a, cómo decirlo,

95
00:05:48,680 --> 00:05:51,498
un peligro para el bien común

96
00:05:51,658 --> 00:05:55,378
al actuar como una
autoproclamada agente de la ley.

97
00:05:55,465 --> 00:05:58,654
¡Te tomas la justicia por tu mano!

98
00:06:01,547 --> 00:06:03,498
Me llamo Beatrice.

99
00:06:03,795 --> 00:06:07,174
Dirijo el Subermercado desde
el asesinato del Sr. Suber

100
00:06:07,200 --> 00:06:10,201
y la patrulla urbana que
protege el Subermercado,

101
00:06:10,227 --> 00:06:11,966
que nos da de comer a todos.

102
00:06:12,851 --> 00:06:15,990
Y solo quiero decir algo
a los padres y madres:

103
00:06:16,414 --> 00:06:20,654
aquellos de vuestros hijos que
están en mi milicia son fantásticos.

104
00:06:20,680 --> 00:06:22,360
Hacen un trabajo increíble.

105
00:06:22,400 --> 00:06:25,232
Estos chicos carecían de propósito.

106
00:06:26,138 --> 00:06:29,076
Y ahora son el pegamento que
mantiene unida a esta comunidad.

107
00:06:29,160 --> 00:06:31,818
Y debéis estar muy muy orgullosos.

108
00:06:31,850 --> 00:06:34,010
Amigos, escuchad.

109
00:06:34,036 --> 00:06:37,537
Esta situación da bastante
miedo, lo sé bien.

110
00:06:37,601 --> 00:06:41,068
Pero tanto lo que está ocurriendo
como lo que se está diciendo aquí...

111
00:06:41,481 --> 00:06:43,870
Somos libres, tenemos libre albedrío.

112
00:06:43,896 --> 00:06:47,677
- Debemos...
- Un cabrón vino al Subermercado...

113
00:06:47,703 --> 00:06:50,423
- unirnos para aprender...
- y asesinó a Suber...

114
00:06:50,449 --> 00:06:52,552
- a manejar esta nueva situación.
- para robar provisiones

115
00:06:52,578 --> 00:06:54,404
que nos pertenecen a todos.

116
00:06:54,430 --> 00:06:56,812
Y venderlas en el mercado negro.

117
00:06:57,279 --> 00:07:00,209
Sí, sí, existe un
mercado negro en la isla.

118
00:07:00,235 --> 00:07:01,935
Esto va deprisa.

119
00:07:02,218 --> 00:07:04,896
¿Qué vas a hacer al respecto,
alcalde Silbermann?

120
00:07:05,108 --> 00:07:07,588
Capearemos el temporal.
El pánico no ayuda.

121
00:07:07,690 --> 00:07:09,050
Sí, claro.

122
00:07:09,107 --> 00:07:10,959
Tessa, la mujer de Marek,

123
00:07:10,985 --> 00:07:13,412
trabaja en un antídoto ahora mismo.

124
00:07:13,753 --> 00:07:17,033
Esto es una crisis de salud
pública, no es una invasión.

125
00:07:17,059 --> 00:07:20,939
Es una maldita viruela
ginebrina. Nada más.

126
00:07:21,120 --> 00:07:22,960
Y pronto todo volverá a la normalidad.

127
00:07:23,000 --> 00:07:26,131
Que no cunda el pánico.
¡Podemos conseguirlo!

128
00:07:27,636 --> 00:07:30,454
Alcalde, con todos mis respetos,

129
00:07:30,480 --> 00:07:33,720
no tienes ni idea de
lo que está pasando.

130
00:07:33,746 --> 00:07:37,946
Amigos, el mundo tal y como
lo conocemos ya no existe.

131
00:07:37,972 --> 00:07:39,715
- Beatrice, no entiendo...
- Exacto, no lo entiendes.

132
00:07:39,741 --> 00:07:42,693
No entiendes absolutamente nada.

133
00:07:47,163 --> 00:07:48,334
Miradlo.

134
00:07:48,888 --> 00:07:51,137
Os entrego a este
contrabandista y asesino.

135
00:07:51,163 --> 00:07:52,803
Mi milicia lo ha atrapado.

136
00:07:52,921 --> 00:07:55,041
Sé que no es agradable,

137
00:07:55,067 --> 00:07:57,547
pero debemos defendernos con firmeza.

138
00:07:57,573 --> 00:08:01,537
Porque, de lo contrario, tipos como
este vendrán a robarnos la comida.

139
00:08:01,931 --> 00:08:04,506
Y no hablamos del último trozo de tarta,

140
00:08:04,532 --> 00:08:08,381
sino de si nuestros hijos
van a tener que pasar hambre.

141
00:08:10,320 --> 00:08:12,076
Podéis cogerme a mí

142
00:08:12,329 --> 00:08:15,609
y a estos críos valientes y
encerrarnos en una celda.

143
00:08:15,657 --> 00:08:18,537
Pero, entonces, ¿qué? ¿Qué pasará?

144
00:08:18,600 --> 00:08:22,318
Reinará el caos. Como
en el resto del mundo.

145
00:08:24,125 --> 00:08:28,208
O me permitís que organice esta isla.

146
00:08:28,921 --> 00:08:31,641
Para que vuestras vidas
sigan como hasta ahora.

147
00:08:31,667 --> 00:08:36,147
Si un puñado de matones armados está
al mando, nos iremos a la mierda.

148
00:08:36,173 --> 00:08:38,733
Amigos, amigos, estamos aquí

149
00:08:38,759 --> 00:08:40,873
para castigar el crimen de Matthias.

150
00:08:40,899 --> 00:08:43,841
Un contrabandista y un asesino

151
00:08:43,867 --> 00:08:47,490
que ha intentado
forrarse a nuestra costa.

152
00:08:47,922 --> 00:08:51,201
Este hombre no forma parte
de nuestra comunidad.

153
00:08:51,298 --> 00:08:54,898
- Su lugar no está en nuestra isla.
- Chicos, parad, parad.

154
00:08:54,924 --> 00:08:57,644
- Ella no puede venir aquí y...
- ¿Quién está conmigo?

155
00:08:57,706 --> 00:08:59,586
¡Tenemos un cuerpo de policía!

156
00:09:00,187 --> 00:09:01,615
- ¡Sí!
- ¡Sí!

157
00:09:04,587 --> 00:09:08,187
Vale. Está bien. Ya os habéis divertido.

158
00:09:08,290 --> 00:09:10,730
Lo entiendo, en serio. Y
siento lo que he hecho.

159
00:09:10,756 --> 00:09:12,474
Has matado a mi marido.

160
00:09:12,679 --> 00:09:14,866
Un hombre que no ha
hecho daño a una mosca.

161
00:09:15,037 --> 00:09:16,934
Que nos proporcionaba comida a todos.

162
00:09:16,960 --> 00:09:19,880
Fue un accidente. ¡Nadie
quería que pasara!

163
00:09:19,927 --> 00:09:21,367
Desgraciado,

164
00:09:21,400 --> 00:09:24,520
deberían sacarte las tripas por la boca.

165
00:09:25,026 --> 00:09:27,546
Yo dirijo el departamento de policía.

166
00:09:27,656 --> 00:09:30,416
Estoy cualificado y
debidamente autorizado.

167
00:09:30,442 --> 00:09:32,060
Todos me conocéis.

168
00:09:32,269 --> 00:09:37,357
Y os digo que o nos unimos
a Beatriz o estamos jodidos.

169
00:09:37,400 --> 00:09:39,404
Disculpad la expresión.

170
00:09:39,876 --> 00:09:43,193
Estáis chiflados. ¡Os
habéis vuelto locos!

171
00:09:45,498 --> 00:09:46,990
¡Sí! ¡Sí!

172
00:09:47,257 --> 00:09:48,474
¡Parad!

173
00:09:49,476 --> 00:09:51,076
¿Pero qué estáis haciendo?

174
00:09:51,280 --> 00:09:52,685
¡Parad!

175
00:09:53,924 --> 00:09:57,146
¡Basta! ¡Esto es absurdo!

176
00:09:57,358 --> 00:09:58,838
¡Dejadlo!

177
00:09:59,377 --> 00:10:01,417
¿Habéis perdido la cabeza?

178
00:10:35,748 --> 00:10:38,268
Necesita un médico. Hay
que llevarlo al hospital.

179
00:10:38,694 --> 00:10:40,152
Acabad con esto.

180
00:10:40,379 --> 00:10:42,254
Este hombre necesita una ambulancia.

181
00:10:42,280 --> 00:10:44,683
¡Sal de aquí! ¡Aparta!

182
00:10:44,709 --> 00:10:46,785
¡Sacadlo de aquí!

183
00:10:55,002 --> 00:10:56,809
Menuda locura.

184
00:12:43,619 --> 00:12:46,096
Lo que ha pasado nos horroriza.

185
00:12:47,355 --> 00:12:49,846
Pero no somos malas personas.

186
00:12:50,267 --> 00:12:54,088
Vivimos tiempos oscuros.
Hemos perdido nuestro mundo.

187
00:12:54,426 --> 00:12:56,869
Hemos perdido el suelo que pisamos.

188
00:12:59,893 --> 00:13:02,963
Debemos construir un mundo nuevo.

189
00:13:04,675 --> 00:13:09,393
¡Para poder sobrevivir a las
terribles cosas que nos aguardan!

190
00:13:09,419 --> 00:13:13,219
¡Para ello, debemos ser duros!
¡Sobre todo con nosotros mismos!

191
00:13:14,711 --> 00:13:17,271
Llegará el momento en que
volvamos a vivir en paz.

192
00:13:17,297 --> 00:13:19,650
En que podamos ser felices.

193
00:13:20,094 --> 00:13:24,001
Y nos miraremos a los ojos
y volveremos a ser normales.

194
00:13:38,482 --> 00:13:40,349
Vámonos a casa.

195
00:13:41,426 --> 00:13:43,888
Este día ya nos ha exigido demasiado.

196
00:14:17,499 --> 00:14:19,499
Tenemos el genoma completo.

197
00:14:20,480 --> 00:14:22,600
Eve es la paciente cero.

198
00:14:22,640 --> 00:14:24,920
Mira, aquí están las
secuencias del genoma.

199
00:14:24,960 --> 00:14:26,703
Tienes que volver ya.

200
00:14:27,109 --> 00:14:28,609
Va en serio.

201
00:14:29,442 --> 00:14:32,312
Ya tienes lo que querías, pero
ahora tu hijo te necesita.

202
00:14:37,082 --> 00:14:38,882
Y yo también.

203
00:14:41,074 --> 00:14:42,700
Te necesito, Tessa.

204
00:14:45,036 --> 00:14:47,135
¡Abrid! ¡Abrid!

205
00:14:58,223 --> 00:14:59,917
¡En las escaleras!

206
00:15:00,142 --> 00:15:01,550
¡Cabrón!

207
00:15:05,284 --> 00:15:06,807
Hoy...

208
00:15:11,826 --> 00:15:13,826
Hoy hemos matado a un hombre.

209
00:15:17,762 --> 00:15:19,522
¿Te refieres a ti?

210
00:15:19,610 --> 00:15:22,814
Todos juntos. Casi toda la isla.

211
00:15:22,840 --> 00:15:26,920
Ha sido un desmadre. Se han
vuelto completamente locos.

212
00:15:26,946 --> 00:15:29,066
- Intenté detenerlos.
- Cielo, espera. Espera.

213
00:15:29,114 --> 00:15:31,434
Cariño, en serio, espera.

214
00:15:37,076 --> 00:15:38,316
Por allí.

215
00:15:40,060 --> 00:15:42,052
¡Vamos, la puerta!

216
00:15:50,185 --> 00:15:51,717
¿Qué pasa?

217
00:15:52,225 --> 00:15:53,350
¿Tessa?

218
00:15:54,625 --> 00:15:55,785
¿Tess?

219
00:15:56,083 --> 00:15:58,139
Espera, en serio.

220
00:15:59,258 --> 00:16:00,319
¿Tess?

221
00:16:01,475 --> 00:16:02,576
¿Tess?

222
00:16:08,734 --> 00:16:09,934
Mejor quédate ahí.

223
00:16:09,960 --> 00:16:11,115
No.

224
00:16:11,849 --> 00:16:13,084
¡Tess!

225
00:16:14,641 --> 00:16:16,121
¿Qué coño llevas en la mano?

226
00:16:16,147 --> 00:16:18,587
- Es el virus.
- Serás puta.

227
00:16:18,613 --> 00:16:20,545
Sí que lo creáis en el laboratorio.

228
00:16:20,651 --> 00:16:22,115
Marchaos.

229
00:16:23,076 --> 00:16:25,522
Está... superconcentrado.

230
00:16:26,040 --> 00:16:27,639
Si lo dejo caer,

231
00:16:27,722 --> 00:16:29,990
- moriremos todos en 30 minutos.
- ¡Tess!

232
00:16:30,016 --> 00:16:32,561
¿Quién te paga para envenenar al mundo?

233
00:16:41,489 --> 00:16:42,649
¡No!

234
00:16:43,402 --> 00:16:45,709
Tess. ¡Tessa!

235
00:16:45,735 --> 00:16:46,998
¡No!

236
00:17:00,930 --> 00:17:02,933
¡No, Tessa!

237
00:17:11,075 --> 00:17:12,566
Ven aquí.

238
00:17:23,855 --> 00:17:25,543
Un segundo.

239
00:18:25,241 --> 00:18:26,391
Bea.

240
00:18:31,650 --> 00:18:32,890
Adelante.

241
00:18:40,210 --> 00:18:42,585
¿Quieres hablar de lo que ha pasado hoy?

242
00:18:47,018 --> 00:18:48,192
No.

243
00:18:48,973 --> 00:18:50,707
Quiero hablar de mañana.

244
00:18:56,010 --> 00:18:57,476
Escucha, Lore.

245
00:19:04,893 --> 00:19:06,760
Puede que esta isla sea

246
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
el único lugar en el mundo

247
00:19:09,378 --> 00:19:11,697
limpio, libre de virus.

248
00:19:13,460 --> 00:19:15,229
Cuando esto se sepa,

249
00:19:16,218 --> 00:19:21,119
todo aquel que siga con
vida querrá venir aquí.

250
00:19:21,706 --> 00:19:23,346
He pensado algo.

251
00:19:23,372 --> 00:19:26,332
Somos unas 900 personas, quizá mil.

252
00:19:26,358 --> 00:19:28,401
Hablemos de recursos.

253
00:19:28,783 --> 00:19:30,800
¿Qué pasará cuando tengamos
que decir a los demás:

254
00:19:30,840 --> 00:19:33,440
"Mira, solo podrás comprar
leche cada dos jueves"?

255
00:19:33,803 --> 00:19:35,690
Somos demasiados.

256
00:19:37,843 --> 00:19:39,315
Hay que aligerar peso.

257
00:19:39,385 --> 00:19:41,360
513 CAMAS DE HOTEL

258
00:19:45,706 --> 00:19:47,054
513.

259
00:19:47,446 --> 00:19:49,257
No podemos permitirnos
más a largo plazo.

260
00:19:49,333 --> 00:19:53,445
Podemos alimentar a 513 sin problemas.

261
00:19:53,471 --> 00:19:55,867
- Indefinidamente.
- ¿513?

262
00:19:55,893 --> 00:19:57,254
Es suficiente

263
00:19:57,280 --> 00:20:00,343
para evitar que nadie se tenga
que acostar con su hermano.

264
00:20:00,566 --> 00:20:02,646
Es un tema genético.

265
00:20:02,811 --> 00:20:04,851
He hablado con un científico.

266
00:20:04,877 --> 00:20:06,765
¿Qué científico?

267
00:20:07,772 --> 00:20:08,945
Keller.

268
00:20:11,274 --> 00:20:12,742
¿Lo dices en serio?

269
00:20:13,400 --> 00:20:14,800
¿El profesor de Biología?

270
00:20:14,840 --> 00:20:16,480
He hecho inventario en la tienda

271
00:20:16,560 --> 00:20:19,672
añadiendo lo que podemos
producir en la isla.

272
00:20:19,698 --> 00:20:21,218
Las cuentas no salen.

273
00:20:21,244 --> 00:20:23,644
Podemos salvar a 513 o perder a mil.

274
00:20:23,697 --> 00:20:26,211
¿Quieres que la mitad de la isla...

275
00:20:26,727 --> 00:20:28,117
desaparezca?

276
00:20:29,900 --> 00:20:32,047
Le has cogido el gusto a lo de hoy, ¿no?

277
00:20:32,073 --> 00:20:34,073
No me cambies de tema, Lore.

278
00:20:34,409 --> 00:20:38,320
Tenemos que mantener el orden
aquí. Que todo siga funcionando.

279
00:20:38,547 --> 00:20:40,687
Y eso implica que ya no
podamos ser inclusivos.

280
00:20:40,713 --> 00:20:43,353
- Debemos ser excluyentes.
- No me siento capacitada.

281
00:20:43,379 --> 00:20:44,718
Pero yo sí.

282
00:20:46,498 --> 00:20:48,858
Adivina quién ha llegado
a la misma conclusión.

283
00:20:48,884 --> 00:20:51,094
Silbermann y su grupo de expertos.

284
00:20:51,120 --> 00:20:54,789
Solo que esa gente no tiene ni
idea. No aportan soluciones.

285
00:20:54,815 --> 00:20:57,695
Debemos protegernos a
nosotras. Y a los nuestros.

286
00:20:57,721 --> 00:20:59,681
Sé que te cuesta verlo,

287
00:20:59,707 --> 00:21:02,953
pero así son las cosas
ahora y necesito tu ayuda.

288
00:21:05,140 --> 00:21:07,453
O puedes irte al
continente con los demás.

289
00:21:08,724 --> 00:21:10,234
Y eso no vas a hacerlo.

290
00:21:10,937 --> 00:21:14,457
O puedo hacerme eco de tu
pequeño plan y observar

291
00:21:14,483 --> 00:21:16,328
cómo te arrastran a las marismas.

292
00:21:16,354 --> 00:21:18,475
Eso no cambiará la realidad.

293
00:21:18,594 --> 00:21:22,074
¿Y cuándo ha hecho algo por
ti alguien de esta isla?

294
00:21:23,409 --> 00:21:24,609
Lore.

295
00:21:25,018 --> 00:21:26,312
Ayúdame

296
00:21:27,760 --> 00:21:29,440
y siempre contarás con mi protección,

297
00:21:29,480 --> 00:21:30,760
no te faltará de nada.

298
00:21:30,800 --> 00:21:33,851
La insulina que necesites,
todo lo que quieras.

299
00:21:37,092 --> 00:21:38,859
Me ocuparé de ti.

300
00:21:39,475 --> 00:21:40,664
Para siempre.

301
00:22:13,880 --> 00:22:15,317
Empecemos.

302
00:22:36,551 --> 00:22:38,751
¿De dónde han salido?

303
00:22:39,082 --> 00:22:40,666
La marea.

304
00:22:41,188 --> 00:22:43,188
Los habrán arrojado por la borda.

305
00:22:43,709 --> 00:22:45,629
La marea también los devolverá al mar.

306
00:23:17,020 --> 00:23:18,698
Acabemos de una vez.

307
00:23:19,156 --> 00:23:20,659
¿De una vez?

308
00:23:22,547 --> 00:23:25,374
¿Has visto alguna película
sobre asesinos en masa?

309
00:23:25,400 --> 00:23:28,640
Como la típica de un chaval
que se sube a un campanario

310
00:23:28,680 --> 00:23:31,284
con un rifle y se pone a pegar
tiros a diestro y siniestro.

311
00:23:32,443 --> 00:23:34,588
¿Sabes lo que dicen todos

312
00:23:34,880 --> 00:23:36,800
cuando son detenidos por la policía?

313
00:23:36,840 --> 00:23:38,010
¿Qué?

314
00:23:38,213 --> 00:23:40,393
El primero siempre es el más difícil.

315
00:23:58,059 --> 00:24:00,237
Vamos a ponerte unas vitaminas.

316
00:24:00,434 --> 00:24:02,435
Esto te protegerá del virus.

317
00:24:03,142 --> 00:24:04,730
Del virus, ¿eh?

318
00:24:08,113 --> 00:24:10,920
- ¿Qué virus?
- De la gripe y eso.

319
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Por eso llevamos estos trajes.

320
00:24:14,027 --> 00:24:16,433
¿Trajes para la gripe?

321
00:24:21,202 --> 00:24:22,922
¡Nada de agujas!

322
00:24:22,948 --> 00:24:24,861
No, sin agujas.

323
00:24:24,960 --> 00:24:26,876
Me dan miedo las agujas.

324
00:24:26,961 --> 00:24:29,841
No te dolerá ni un poquito.

325
00:24:29,867 --> 00:24:31,627
Lore es una profesional.

326
00:24:31,800 --> 00:24:34,298
Solo será un pinchacito.

327
00:24:35,729 --> 00:24:37,056
"Una profesional".

328
00:24:39,395 --> 00:24:40,525
Cuidado.

329
00:24:46,160 --> 00:24:47,832
¡Parece sangre!

330
00:24:48,194 --> 00:24:51,856
Son suplementos
vitamínicos. Te darán vigor.

331
00:24:52,203 --> 00:24:55,003
Te sentirás renacer en un santiamén.

332
00:24:55,075 --> 00:24:56,590
Te despertará.

333
00:24:56,779 --> 00:24:59,019
A nivel mental, ¿sabes?

334
00:24:59,045 --> 00:25:01,254
Llevo mucho tiempo esperando eso.

335
00:25:01,320 --> 00:25:04,114
Quiero que te quedes dentro de casa.

336
00:25:04,177 --> 00:25:07,035
Podrías sentirte algo
mareado al principio.

337
00:25:07,186 --> 00:25:08,986
Enviaré a unos amigos.

338
00:25:09,012 --> 00:25:11,732
Te acompañarán. Se ocuparán de ti.

339
00:25:11,758 --> 00:25:14,196
Te traerán comida y eso.

340
00:25:15,339 --> 00:25:16,754
Que te vaya bien.

341
00:25:19,235 --> 00:25:20,965
Esto es bueno, ¿no?

342
00:25:22,478 --> 00:25:23,644
Bueno...

343
00:25:24,379 --> 00:25:25,957
para el cerebro.

344
00:26:01,990 --> 00:26:03,470
¡Quédate dentro!

345
00:26:03,496 --> 00:26:06,389
- Beatrice dice...
- No me encuentro bien.

346
00:26:09,265 --> 00:26:12,170
¡No me encuentro bien!

347
00:26:13,226 --> 00:26:17,706
¡Una mujer me ha puesto una inyección!

348
00:26:17,740 --> 00:26:19,936
¡Yo ni siquiera quería!

349
00:26:26,040 --> 00:26:28,949
Quiero... a mi mamá.

350
00:26:30,489 --> 00:26:34,136
¿Puede ayudarme alguien

351
00:26:34,333 --> 00:26:36,777
y traerme a mi mamá?

352
00:26:41,739 --> 00:26:44,219
Beatrice ha dicho que estaba infectado.

353
00:26:44,274 --> 00:26:45,554
Lo sabía.

354
00:26:46,028 --> 00:26:47,769
Lo sabía de antemano.

355
00:26:49,972 --> 00:26:51,277
¡Ve a buscarla!

356
00:26:52,828 --> 00:26:54,425
¡Y que nadie toque nada!

357
00:26:57,603 --> 00:26:58,824
Marek.

358
00:27:00,252 --> 00:27:01,863
Queríamos saber cómo estás.

359
00:27:01,889 --> 00:27:03,660
Sabemos lo de Tessa.

360
00:27:05,125 --> 00:27:06,410
Ahora no.

361
00:27:14,269 --> 00:27:16,358
Qué mundo más terrible.

362
00:27:17,683 --> 00:27:20,389
Es como estar de nuevo
en la Edad Oscura.

363
00:27:22,161 --> 00:27:24,819
Lo siento muchísimo.

364
00:27:25,882 --> 00:27:28,866
Tessa era especial, incluso de pequeña.

365
00:27:29,723 --> 00:27:33,483
Pero... aquí hay mucha
gente que necesita ayuda.

366
00:27:33,509 --> 00:27:34,800
Y tú eres médico.

367
00:27:34,840 --> 00:27:37,440
- Hiciste un juramento.
- Dejadme solo.

368
00:27:37,466 --> 00:27:40,514
El virus está en la isla. Todos
tienen que hacerse el test.

369
00:27:40,906 --> 00:27:43,226
Te necesitamos. La gente te escucha.

370
00:27:43,252 --> 00:27:45,732
Hay personas que se resisten.

371
00:27:45,834 --> 00:27:48,991
Tú puedes convencerlos
para que cooperen.

372
00:27:49,017 --> 00:27:50,295
Por favor.

373
00:27:50,797 --> 00:27:52,342
Ya basta.

374
00:27:56,483 --> 00:27:59,444
No te molestamos más
en este día tan triste.

375
00:28:03,363 --> 00:28:06,420
Sé fuerte, Marek. Eres necesario.

376
00:28:25,882 --> 00:28:28,250
Nuestro camarada Bierhals...

377
00:28:28,749 --> 00:28:30,929
a quien podemos llamar amigo...

378
00:28:31,100 --> 00:28:32,523
Vuelvo a empezar.

379
00:28:33,042 --> 00:28:37,454
Nuestro querido amigo Bierhals,
desafortunadamente, ha fallecido.

380
00:28:37,508 --> 00:28:39,489
Lloramos su pérdida

381
00:28:39,515 --> 00:28:42,984
y le deseamos lo mejor desde
el fondo de nuestros corazones

382
00:28:43,010 --> 00:28:45,937
en su viaje hacia el más allá.

383
00:28:47,125 --> 00:28:49,437
No queremos sembrar el pánico.

384
00:28:49,463 --> 00:28:53,406
Así que, por favor, mantened la calma.

385
00:28:54,884 --> 00:28:58,444
El virus está en la isla. Ya ha llegado.

386
00:28:58,538 --> 00:29:00,618
No salgáis de casa, ¿de acuerdo?

387
00:29:00,644 --> 00:29:05,328
Hagáis lo que hagáis, no salgáis.

388
00:29:09,357 --> 00:29:12,421
Te sacaré un poquito de
sangre para el test, ¿vale?

389
00:29:12,659 --> 00:29:14,484
Qué bien que estés aquí, Marek.

390
00:29:20,459 --> 00:29:23,180
Tenemos suerte de contar con Beatrice.

391
00:29:23,240 --> 00:29:25,440
En mitad de una crisis planetaria,

392
00:29:25,480 --> 00:29:28,040
ha convertido en su prioridad

393
00:29:28,120 --> 00:29:32,760
que todos recibamos una
atención sanitaria de lujo.

394
00:29:32,800 --> 00:29:35,000
La Sra. Suber está siendo atendida

395
00:29:35,040 --> 00:29:37,859
por nuestros brillantes
profesionales de la salud.

396
00:29:37,885 --> 00:29:42,961
El Dr. Marek está al día de
las novedades epidemiológicas.

397
00:29:43,011 --> 00:29:47,451
- Solo un pinchacito.
- ¿Qué pasa si, bueno, si tengo...?

398
00:29:47,477 --> 00:29:49,563
- Tonterías, te veo sana...
- Por favor.

399
00:29:49,589 --> 00:29:51,589
y fuerte como un roble.

400
00:30:07,179 --> 00:30:11,058
Como podéis ver, esto es
seguro al cien por cien.

401
00:30:11,084 --> 00:30:13,472
Y totalmente gratuito.

402
00:30:13,498 --> 00:30:16,442
Uno de nosotros irá hoy a vuestras casas

403
00:30:16,468 --> 00:30:18,534
y, antes de lo que canta un gallo,

404
00:30:18,560 --> 00:30:20,680
habremos terminado.

405
00:30:20,720 --> 00:30:24,160
Maravilloso. Lola, esto es fantástico.

406
00:30:25,183 --> 00:30:29,542
Necesito una pantalla más
grande. Y también en la tienda.

407
00:30:29,665 --> 00:30:31,025
Mucho más grande.

408
00:30:31,160 --> 00:30:33,870
Creo que deberíamos
emitir algo cada día.

409
00:30:34,793 --> 00:30:39,698
Historias que expliquen el
día a día de la gente normal.

410
00:30:40,002 --> 00:30:43,058
Sus luchas, cómo gestionan sus vidas.

411
00:30:43,739 --> 00:30:46,206
Eres perfecta para esto, Lola.

412
00:30:46,883 --> 00:30:48,883
Tienes una cara preciosa.

413
00:30:51,117 --> 00:30:54,612
Y tu pelo... a lo Gina Lollobrigida.

414
00:30:57,281 --> 00:30:59,917
Bea, la gente está muerta de miedo.

415
00:31:01,080 --> 00:31:03,120
Mi marido dice que nos tenemos que ir.

416
00:31:03,146 --> 00:31:07,253
Dice que el virus ha llegado y
su familia está en el continente.

417
00:31:07,316 --> 00:31:09,120
El último ferry sale en dos horas.

418
00:31:09,160 --> 00:31:11,448
Si no llego, se marchará sin mí.

419
00:31:11,506 --> 00:31:14,230
Creo que debo ir con
él. Mi marido dice...

420
00:31:14,970 --> 00:31:17,191
que en todas partes pasa lo mismo.

421
00:31:18,105 --> 00:31:20,480
Si los hombres supieran lo más mínimo,

422
00:31:20,520 --> 00:31:22,520
no estaríamos en esta situación.

423
00:31:22,901 --> 00:31:24,714
Han tenido su oportunidad.

424
00:31:25,369 --> 00:31:27,089
Ahora mando yo en esta isla

425
00:31:27,115 --> 00:31:30,089
y te aseguro que todo va
a ir a las mil maravillas.

426
00:31:31,491 --> 00:31:34,415
Lola, estamos creando un mundo nuevo

427
00:31:34,441 --> 00:31:36,643
y tú puedes ayudar a darle forma.

428
00:31:37,146 --> 00:31:39,425
Este trabajo es tu destino.

429
00:31:45,411 --> 00:31:47,147
Yo también lo creo.

430
00:31:48,194 --> 00:31:50,045
Casi da miedo.

431
00:31:50,425 --> 00:31:52,592
Como si fuera...

432
00:31:53,178 --> 00:31:55,522
exacto, mi destino o algo.

433
00:32:00,800 --> 00:32:05,264
- Lola.
- Bea, he roto aguas.

434
00:32:05,323 --> 00:32:08,663
Todo va a ir bien. Cuidado. Cuidado.

435
00:32:11,627 --> 00:32:14,467
- Ya llega mi bebé.
- Así es.

436
00:32:17,292 --> 00:32:18,686
No tengas miedo.

437
00:32:19,562 --> 00:32:21,335
Yo cuidaré de ti.

438
00:32:22,178 --> 00:32:23,491
Para siempre.

439
00:32:25,877 --> 00:32:27,999
Y empuja. Eso es.

440
00:32:28,120 --> 00:32:29,741
Empuja, empuja.

441
00:32:29,840 --> 00:32:31,840
Muy bien. Perfecto.

442
00:32:40,799 --> 00:32:42,384
Mírala.

443
00:32:42,541 --> 00:32:45,213
Mira qué carita. Es preciosa.

444
00:32:46,562 --> 00:32:48,242
La llamaré Fiona.

445
00:32:48,440 --> 00:32:50,720
Es perfecta.

446
00:32:58,891 --> 00:33:00,127
Limpio.

447
00:33:01,221 --> 00:33:03,221
Era la última muestra.

448
00:33:05,498 --> 00:33:07,697
No hay nadie en la isla infectado.

449
00:33:14,778 --> 00:33:16,528
Era la de Silbermann.

450
00:33:18,108 --> 00:33:20,997
Nunca me ha gustado ese cabrón engreído.

451
00:33:21,120 --> 00:33:22,680
Hacemos el papel del diablo, Lore,

452
00:33:22,720 --> 00:33:25,309
no hace falta ensañarse.

453
00:33:56,963 --> 00:33:58,222
¿Qué es eso?

454
00:33:58,972 --> 00:34:00,772
La lista de todos los infectados.

455
00:34:00,804 --> 00:34:03,816
Separamos los sanos de los enfermos.

456
00:34:07,047 --> 00:34:09,704
¿Y os habéis inventado
los enfermos o qué?

457
00:34:09,730 --> 00:34:11,691
Yo no lo diría así.

458
00:34:12,640 --> 00:34:14,640
Aquí están todos los
que se te han encarado.

459
00:34:14,680 --> 00:34:16,949
¿Y coincide que están infectados?

460
00:34:17,779 --> 00:34:18,988
Marek,

461
00:34:19,355 --> 00:34:23,269
poco más de 500 personas pueden
sobrevivir en esta isla. Nada más.

462
00:34:23,395 --> 00:34:25,800
O son nuestros amigos los que

463
00:34:25,840 --> 00:34:28,240
nos ayudan a crear un nuevo mundo

464
00:34:28,280 --> 00:34:30,048
o nuestros enemigos.

465
00:34:30,074 --> 00:34:31,640
En términos numéricos, da lo mismo.

466
00:34:31,680 --> 00:34:35,440
¿Vas a enviar a personas sanas
al continente? Eso es asesinato.

467
00:34:35,466 --> 00:34:37,466
¿Asesinato? ¿Asesinato?

468
00:34:37,987 --> 00:34:40,707
¡Lo de Tessa sí ha sido un asesinato!

469
00:34:40,733 --> 00:34:42,035
Todo ese caos.

470
00:34:42,061 --> 00:34:43,324
Ese odio.

471
00:34:44,099 --> 00:34:47,222
Si no actuamos ya, nos
espera lo mismo aquí.

472
00:34:47,248 --> 00:34:50,582
Cuando ya no quede comida.
Cuando ya no haya de nada.

473
00:34:51,066 --> 00:34:54,261
Esto garantiza la supervivencia
de nuestros hijos.

474
00:34:54,320 --> 00:34:56,600
Tonterías. Nadie sabe nada, Beatrice.

475
00:34:56,640 --> 00:34:59,574
Puedes pasarte el día haciendo promesas.

476
00:34:59,600 --> 00:35:02,673
Pero no puedes garantizar nada.
No sabemos qué va a pasar mañana.

477
00:35:02,699 --> 00:35:04,080
Tienes mucha razón.

478
00:35:04,120 --> 00:35:06,980
Por eso debemos intentarlo todo hoy.

479
00:35:07,006 --> 00:35:08,854
Hallar un antídoto, una vacuna.

480
00:35:08,880 --> 00:35:11,400
Una vía de escape a este
callejón sin salida.

481
00:35:11,440 --> 00:35:13,520
¿Y tú, Lore? ¿De verdad
vas a seguirle el juego?

482
00:35:16,419 --> 00:35:19,082
Marek, mira a tu alrededor.

483
00:35:19,475 --> 00:35:21,515
El resto del mundo está
prácticamente muerto.

484
00:35:21,562 --> 00:35:23,652
Siento mucho lo que
le ha pasado a Tessa.

485
00:35:23,720 --> 00:35:26,363
Pero tenemos que hacer lo que podamos.

486
00:35:26,389 --> 00:35:28,730
Y tú tienes que hacer tu trabajo.

487
00:35:28,875 --> 00:35:30,730
La isla te necesita, doctor.

488
00:35:31,195 --> 00:35:32,675
Nosotras te necesitamos.

489
00:35:32,932 --> 00:35:34,558
Y tu hijo te necesita.

490
00:35:42,740 --> 00:35:45,788
Toma. La lista de infectados.

491
00:35:47,235 --> 00:35:49,124
Alguien tiene que decírselo.

492
00:36:02,505 --> 00:36:05,001
¿Es posible que el resultado del test

493
00:36:05,360 --> 00:36:06,868
sea erróneo?

494
00:36:10,867 --> 00:36:12,368
Lo siento.

495
00:36:19,187 --> 00:36:21,025
Seguid avanzando.

496
00:36:22,284 --> 00:36:25,009
- No os detengáis.
- Seguid avanzando.

497
00:36:25,080 --> 00:36:27,673
- Más rápido.
- Seguid la carretera.

498
00:36:27,699 --> 00:36:30,868
- Caminad.
- Id hacia el ferry.

499
00:36:33,674 --> 00:36:35,767
Seguid a los demás.

500
00:36:36,594 --> 00:36:38,829
Venga, venga, venga.

501
00:36:47,604 --> 00:36:51,296
Ya casi habéis llegado.
El ferry os espera.

502
00:37:02,325 --> 00:37:04,228
¿Cuándo vamos a poder volver?

503
00:37:04,727 --> 00:37:06,567
Cierra la boca y camina.

504
00:37:08,200 --> 00:37:09,533
¡Aparta!

505
00:37:15,962 --> 00:37:18,142
Seguid avanzando, no os paréis.

506
00:37:40,966 --> 00:37:43,697
Ese chico será enterrado como un héroe.

507
00:38:54,171 --> 00:38:56,716
Lo hecho, hecho está.

508
00:38:59,267 --> 00:39:02,787
Escuchadme. Quiero deciros una cosa.

509
00:39:02,858 --> 00:39:05,169
Cuando recordéis este día,

510
00:39:05,570 --> 00:39:07,250
que os quede claro

511
00:39:07,276 --> 00:39:11,458
que lo hicisteis porque era la
única forma de salvar vidas.

512
00:39:13,670 --> 00:39:16,410
Ha sido para salvar nuestros pellejos.

513
00:39:16,980 --> 00:39:19,279
Encontraré una vacuna.

514
00:39:20,093 --> 00:39:22,013
Tessa estaba muy cerca.

515
00:39:22,123 --> 00:39:23,990
Estoy segura de que sí.

516
00:39:24,016 --> 00:39:26,040
Y cuando lo haga...

517
00:39:27,583 --> 00:39:31,029
se la inocularé a todos los
habitantes de esta isla.

518
00:39:31,933 --> 00:39:34,373
Y todos ellos regresarán al mundo real

519
00:39:35,279 --> 00:39:37,440
y tú tendrás que rendir cuentas.

520
00:39:37,480 --> 00:39:39,615
Si eso te motiva, adelante.

521
00:39:39,954 --> 00:39:42,634
Pero no te tortures. No
tienes que ser un santo.

522
00:39:42,660 --> 00:39:44,980
Nunca olvides que no
has tenido elección.

523
00:39:45,006 --> 00:39:46,349
No es verdad.

524
00:39:50,069 --> 00:39:51,149
La he tenido.

525
00:39:51,220 --> 00:39:52,490
No importa.

526
00:39:53,213 --> 00:39:55,213
Ahora estamos en el mismo barco.

527
00:39:56,067 --> 00:39:59,599
Si esto ve la luz, nuestros aliados
se volverán en nuestra contra.

528
00:40:00,212 --> 00:40:04,271
Y a nadie le importará si tus
razones eran más nobles que las mías.

529
00:40:04,652 --> 00:40:07,092
Serás un asesino y punto.

530
00:40:07,919 --> 00:40:11,154
Y toda tu verborrea de
santurrón no te servirá de nada

531
00:40:11,180 --> 00:40:14,599
porque, doctor, eres un asesino en masa.

532
00:40:26,759 --> 00:40:29,722
Seguramente ahora
pienses que soy lo peor.

533
00:40:32,960 --> 00:40:34,792
Linus, me he...

534
00:40:36,580 --> 00:40:38,300
guardado todo esto...

535
00:40:39,269 --> 00:40:40,448
por ti.

536
00:40:43,665 --> 00:40:45,745
Y una mierda, papá.

537
00:40:46,085 --> 00:40:49,558
Lo has hecho por ti mismo.

538
00:41:00,766 --> 00:41:02,926
Te sigo queriendo, papá.

539
00:41:04,202 --> 00:41:06,202
Yo también, hijo mío.

540
00:41:11,013 --> 00:41:13,828
- Más que a nada en el mundo.
- Papá.

541
00:41:15,612 --> 00:41:17,640
Tengo mucho miedo.

542
00:42:16,685 --> 00:42:19,497
Subimos a 500 personas a un ferry

543
00:42:20,443 --> 00:42:21,787
aquella noche.

544
00:42:22,893 --> 00:42:25,756
No sé si llegaron a
alguna parte siquiera.

545
00:42:26,780 --> 00:42:29,435
Se habían ido. Y nuestras vidas...

546
00:42:30,379 --> 00:42:32,099
continuaron sin más.

547
00:42:33,924 --> 00:42:36,341
Solo Beatrice, Lore y yo sabemos

548
00:42:37,662 --> 00:42:39,576
lo que hicimos entonces.

549
00:42:41,187 --> 00:42:42,521
Nadie más.

550
00:42:43,740 --> 00:42:46,826
Seguramente ahora
pienses que soy lo peor.

551
00:42:48,380 --> 00:42:50,380
Ahora todo el mundo se enterará.

552
00:42:51,577 --> 00:42:53,529
Marek, por favor.

553
00:42:54,021 --> 00:42:55,818
Piénsalo bien.

554
00:42:56,530 --> 00:42:58,570
Beatrice es impredecible.

555
00:42:58,634 --> 00:43:02,810
Esto podría acabar con todo
el orden que hay en la isla.

556
00:43:05,563 --> 00:43:08,403
Podrías terminar arrasando con todo.

557
00:43:08,465 --> 00:43:11,138
Parece divertido. Lo pondré en bucle.

558
00:43:15,859 --> 00:43:17,140
Buenas.

559
00:43:18,714 --> 00:43:22,274
Me temí lo peor cuando
la vi entrar aquí.

560
00:43:22,574 --> 00:43:24,125
¿Me das esa cinta, por favor?

561
00:43:27,443 --> 00:43:28,907
Escúchame.

562
00:43:29,226 --> 00:43:32,326
Este es un momento delicado.
No podemos perder a nadie.

563
00:43:32,352 --> 00:43:35,360
Ya no sois los que toman
las decisiones en esta isla.

564
00:43:35,386 --> 00:43:37,306
Es hora de un cambio real.

565
00:43:37,332 --> 00:43:39,703
Necesitamos que la isla sea funcional

566
00:43:39,729 --> 00:43:41,574
y no que quede reducida a cenizas.

567
00:43:41,600 --> 00:43:43,240
¿Puedes darme la cinta?

568
00:43:43,266 --> 00:43:45,026
Por encima de mi cadáver.

569
00:43:45,706 --> 00:43:47,186
Poco ortodoxo, pero factible.

570
00:43:47,218 --> 00:43:50,680
Daniela, no hace falta
ser tan melodramática.

571
00:43:50,932 --> 00:43:52,812
Estoy con el Conde.

572
00:43:52,930 --> 00:43:54,618
Y viene de camino aquí.

573
00:43:55,645 --> 00:43:58,250
Así que, Fiona, la cinta.

574
00:44:11,480 --> 00:44:12,669
Marek.

575
00:44:13,381 --> 00:44:15,280
El Conde cuenta contigo.

576
00:44:15,320 --> 00:44:16,850
Quiere que encuentres un antídoto.

577
00:44:16,876 --> 00:44:20,248
Y te apoyará más de lo que
Beatrice podría hacerlo.

578
00:44:20,508 --> 00:44:22,498
Quieres acabar con todo, ¿no?

579
00:44:22,547 --> 00:44:25,342
Yo también querría en tu lugar.

580
00:44:27,563 --> 00:44:29,523
Pero he vivido en el continente.

581
00:44:29,594 --> 00:44:30,994
Tú no.

582
00:44:31,231 --> 00:44:33,021
He visto cosas que...

583
00:44:35,090 --> 00:44:36,826
Espera un momento.

584
00:44:38,955 --> 00:44:40,506
¡Escúchame!

585
00:44:44,445 --> 00:44:46,605
Marek, aún no se lo he dicho a nadie.

586
00:44:46,761 --> 00:44:48,681
Nadie lo sabe, pero estoy embarazada.

587
00:44:48,768 --> 00:44:50,808
Y haré lo que sea por este hijo.

588
00:44:50,880 --> 00:44:53,925
No volveré a un lugar donde
la gente come cadáveres

589
00:44:53,951 --> 00:44:56,471
y se rajan el cuello entre
sí para poder sobrevivir.

590
00:44:56,497 --> 00:44:58,137
Y lo mismo pasará aquí.

591
00:44:58,178 --> 00:45:00,458
Si te vas ahora, este
lugar se vendrá abajo

592
00:45:00,498 --> 00:45:02,418
y será igual que en el continente.

593
00:45:02,872 --> 00:45:05,097
¡Llevas 15 años callado!

594
00:45:26,193 --> 00:45:29,773
   

595
00:45:30,666 --> 00:45:32,666
   

596
00:45:33,150 --> 00:45:38,093
   

597
00:45:38,956 --> 00:45:41,179
   

598
00:45:42,669 --> 00:45:46,365
   

599
00:45:47,314 --> 00:45:49,115
   

600
00:45:50,060 --> 00:45:54,580
   

601
00:45:55,598 --> 00:45:57,857
   

602
00:45:59,460 --> 00:46:03,521
   

603
00:46:03,932 --> 00:46:06,208
   

604
00:46:06,718 --> 00:46:08,718
   

605
00:46:10,428 --> 00:46:14,508
   

606
00:46:15,171 --> 00:46:17,171
   

607
00:46:17,931 --> 00:46:19,931
   

608
00:46:20,700 --> 00:46:23,771
   

609
00:46:26,980 --> 00:46:28,615
Encended el generador.

610
00:46:46,876 --> 00:46:48,532
La isla nos espera.

611
00:46:48,684 --> 00:46:51,071
Le llevaremos al doctor
este pequeño regalo.

612
00:46:51,419 --> 00:46:54,407
Y uno más grande para nosotros mismos.

613
00:47:00,573 --> 00:47:04,704
   

614
00:47:05,163 --> 00:47:07,220
   

615
00:47:07,915 --> 00:47:09,915
   

616
00:47:10,693 --> 00:47:12,642
   

617
00:47:13,404 --> 00:47:17,324
   

618
00:47:26,295 --> 00:47:31,849
www.subtitulamos.tv
- ESPERA AL FINAL... -

619
00:48:16,831 --> 00:48:18,315
Aleluya.

620
00:48:18,625 --> 00:48:20,354
Amén, Señor.

621
00:48:20,706 --> 00:48:23,986
Creo que he tenido un pequeño accidente.

622
00:48:24,058 --> 00:48:26,461
- Necesito ayuda.
- Padre,

623
00:48:27,033 --> 00:48:29,644
me temo que nosotros somos la ayuda.

624
00:48:30,324 --> 00:48:31,910
Y también el peligro.

625
00:48:31,936 --> 00:48:33,925
Menuda paradoja.

626
00:48:34,394 --> 00:48:36,960
- Mola.
- Esto te dolerá un poquito.

627
00:48:37,000 --> 00:48:40,099
Pero, oye, gracias a Dios
que conservas la fe, padre.

628
00:48:40,125 --> 00:48:42,581
Tienes línea directa con el jefe.

629
00:48:42,803 --> 00:48:45,745
Pero espabila.

630
00:48:45,841 --> 00:48:48,120
Porque esto está a punto de empezar.

