1
00:00:08,264 --> 00:00:09,604
Anteriormente en Population 11...

2
00:00:09,626 --> 00:00:12,293
Bienvenidos a la noche
de juegos del pub Bidgee.

3
00:00:12,393 --> 00:00:15,686
¿Cuál es la pena máxima por
tráfico de drogas en este estado?

4
00:00:15,786 --> 00:00:18,520
- ¿Qué demonios trama?
- Hay tres motivos

5
00:00:18,572 --> 00:00:21,106
responsables de casi todos
los asesinatos. ¿Cuáles son?

6
00:00:21,462 --> 00:00:25,120
Es un pub, señoría. No es la puta corte.

7
00:00:26,063 --> 00:00:28,002
Dom está muerto, Andy.

8
00:00:29,742 --> 00:00:31,973
Espero que no estés
pensando en robar ese auto

9
00:00:32,009 --> 00:00:33,920
e irte del pueblo, bombón.

10
00:00:34,422 --> 00:00:35,880
Tienen que venir ya.

11
00:00:36,126 --> 00:00:37,227
¡Apúrense!

12
00:00:38,269 --> 00:00:39,493
¿Hugo?

13
00:00:39,607 --> 00:00:41,233
¿Dónde estoy?

14
00:01:00,780 --> 00:01:01,987
Al principio,

15
00:01:02,360 --> 00:01:03,773
estaba asustado.

16
00:01:03,860 --> 00:01:05,560
Pero sabía

17
00:01:06,120 --> 00:01:08,560
que me estaban dando una oportunidad

18
00:01:09,352 --> 00:01:12,760
que dejarían escapar hombres mediocres.

19
00:01:18,631 --> 00:01:20,120
Fue increíble.

20
00:01:20,920 --> 00:01:22,538
Allí estaba yo.

21
00:01:23,318 --> 00:01:25,338
Casi podía estirarme

22
00:01:25,738 --> 00:01:27,738
y tocar las estrellas.

23
00:01:29,698 --> 00:01:31,093
Y...

24
00:01:32,563 --> 00:01:35,200
Las palabras no le hacen justicia.

25
00:01:35,624 --> 00:01:37,124
Los colores.

26
00:01:37,237 --> 00:01:41,160
Como mil vasos oculares rotos

27
00:01:41,310 --> 00:01:43,093
fundiéndose juntos.

28
00:01:43,410 --> 00:01:45,320
Los planetas eran como...

29
00:01:47,296 --> 00:01:49,973
calaveras antiguas gigantes

30
00:01:50,176 --> 00:01:53,856
flotando en un mar de oscuridad.

31
00:01:56,103 --> 00:01:57,533
En fin, allí estaba yo,

32
00:01:57,622 --> 00:02:00,120
dando vueltas como pollo de rotisería.

33
00:02:00,228 --> 00:02:02,928
Estaba en el mismísimo
extremo de la galaxia.

34
00:02:03,041 --> 00:02:06,280
Había vibrantes vacíos de oscuridad,

35
00:02:06,628 --> 00:02:10,727
multitud de meteoros y nebulosas

36
00:02:10,934 --> 00:02:13,200
y... enanas rojas.

37
00:02:13,454 --> 00:02:16,874
No sé cuánto tiempo estuve fuera

38
00:02:16,974 --> 00:02:19,292
antes de estar mirando a
la tierra abajo de nuevo,

39
00:02:19,380 --> 00:02:21,720
flotando alto sobre el pueblo.

40
00:02:22,007 --> 00:02:25,086
Luego, una luz brillante cegadora

41
00:02:25,139 --> 00:02:26,840
me trajo de vuelta.

42
00:02:29,206 --> 00:02:30,960
Allí es donde he estado.

43
00:02:31,873 --> 00:02:35,353
Qué conveniente que te dejaran fuera
del pub en la noche más concurrida.

44
00:02:35,453 --> 00:02:38,080
Me pregunto por qué no te
dejaron donde te abducieron...

45
00:02:38,105 --> 00:02:40,125
¿Quién puede explicar la
lógica extraterrestre?

46
00:02:40,711 --> 00:02:41,939
Bueno...

47
00:02:43,385 --> 00:02:45,160
¿y por qué estás desnudo?

48
00:02:46,065 --> 00:02:48,120
¡Mi ropa se desintegró

49
00:02:48,338 --> 00:02:50,566
cuando fui transportado
por el haz, Noel!

50
00:02:50,690 --> 00:02:53,550
¿Tienes idea de lo que
ha estado pasando aquí?

51
00:02:53,891 --> 00:02:57,120
¿Reconoces a este hombre?

52
00:03:01,531 --> 00:03:03,150
Jamás lo he visto antes.

53
00:03:03,250 --> 00:03:04,800
Lo sabía.

54
00:03:15,290 --> 00:03:18,120
Ah, sí. Andy. ¿Qué tal?

55
00:03:19,195 --> 00:03:20,553
¡Qué puto golpe!

56
00:03:20,606 --> 00:03:24,533
www.subtitulamos.tv

57
00:03:31,415 --> 00:03:33,393
A ver si entiendo
esto... Hemos estado...

58
00:03:33,773 --> 00:03:36,008
investigando el asesinato

59
00:03:36,995 --> 00:03:38,980
de alguien que no está muerto.

60
00:03:39,368 --> 00:03:41,320
Bueno... Es que...

61
00:03:41,727 --> 00:03:45,219
aún estamos esperando a los
peritos y la prueba de ADN.

62
00:03:45,240 --> 00:03:47,193
- Y mientras esperábamos...
- Pues esperas.

63
00:03:47,214 --> 00:03:48,106
Sí.

64
00:03:48,133 --> 00:03:50,107
Ya sabes que eso demora semanas aquí.

65
00:03:50,207 --> 00:03:51,747
Hiciste una gran suposición

66
00:03:51,847 --> 00:03:54,006
- sin tener hechos.
- Los hechos...

67
00:03:54,646 --> 00:03:56,426
eran, señor, que

68
00:03:56,526 --> 00:03:59,186
el cuerpo de un hombre desaparecido
fue encontrado en su propia camioneta.

69
00:03:59,286 --> 00:04:00,253
Así que...

70
00:04:00,274 --> 00:04:02,346
Pero no era ese imbécil, ¿verdad?

71
00:04:02,367 --> 00:04:04,653
Y luego vas y arrestas
a ese yanqui por eso.

72
00:04:04,766 --> 00:04:07,400
A ver, ¡nos has dejado en ridículo!

73
00:04:10,005 --> 00:04:12,006
- Vas a arreglar esto.
- Sí. Eso haré.

74
00:04:12,040 --> 00:04:13,252
- Sí.
- Sí.

75
00:04:13,273 --> 00:04:15,046
O puedes olvidarte de ese ascenso.

76
00:04:15,105 --> 00:04:17,533
Me aseguraré de que recojas mierda

77
00:04:17,560 --> 00:04:19,593
de la policía montada
el resto de tu carrera.

78
00:04:19,760 --> 00:04:21,224
Lárgate de mi vista.

79
00:04:21,324 --> 00:04:22,320
Sí.

80
00:04:22,470 --> 00:04:24,012
Ah, ahora. Ya me voy.

81
00:04:24,533 --> 00:04:26,640
- Por Dios santo...
- Lo siento.

82
00:04:34,089 --> 00:04:35,663
¿Por qué estoy aquí?

83
00:04:35,763 --> 00:04:37,539
- ¿Qué está pasando?
- Ahora eres sospechoso

84
00:04:37,566 --> 00:04:39,023
en una investigación de homicidio.

85
00:04:39,123 --> 00:04:41,539
Y si no empiezas a contarme la verdad,

86
00:04:41,632 --> 00:04:43,613
tendré que suponer que eres responsable

87
00:04:43,634 --> 00:04:47,160
y haré todo en mi poder para probarlo.

88
00:04:47,562 --> 00:04:51,413
Un hombre muerto fue encontrado
en tu camioneta quemada

89
00:04:51,439 --> 00:04:53,182
y quiero saber quién es.

90
00:04:55,442 --> 00:04:58,542
Estás bromeando, ¿verdad?

91
00:04:58,642 --> 00:05:00,421
¿Parece que bromeo, carajo?

92
00:05:00,521 --> 00:05:01,680
No.

93
00:05:01,773 --> 00:05:03,581
¿Dónde diablos has estado?

94
00:05:03,781 --> 00:05:05,420
Si soy sincero...

95
00:05:07,153 --> 00:05:09,821
creo que en alguna parte
de la galaxia Andrómeda.

96
00:05:16,086 --> 00:05:20,467
DE TAL PALO, TAL ASTILLA

97
00:05:21,239 --> 00:05:24,619
Andy espera ansiosamente
en la comisaría.

98
00:05:25,040 --> 00:05:27,299
No ha tenido oportunidad
de hablar con su padre.

99
00:05:27,399 --> 00:05:29,219
¿Cuáles serán sus primeras palabras?

100
00:05:29,319 --> 00:05:31,800
Andy agradece la ayuda,
pero acaba de ver a su padre

101
00:05:31,900 --> 00:05:33,659
por primera vez en décadas anoche

102
00:05:33,759 --> 00:05:35,573
y el imbécil fingió que
ni siquiera existía,

103
00:05:35,613 --> 00:05:37,813
así que puede que Andy no esté de humor

104
00:05:37,834 --> 00:05:40,918
para tu pequeño post metiche, o
como sea que lo llame tu gente.

105
00:05:41,498 --> 00:05:43,240
En realidad, solo lo llamamos pódcast.

106
00:05:43,261 --> 00:05:44,241
Además...

107
00:05:44,798 --> 00:05:46,600
mi amigo está muerto.

108
00:05:49,431 --> 00:05:51,530
¿Seguro que no quieres que
te lleve de vuelta a Bidgee?

109
00:05:51,709 --> 00:05:53,729
Hugo podría estar aquí un buen rato.

110
00:05:54,059 --> 00:05:56,337
No. No le quitaré la vista de encima.

111
00:05:56,703 --> 00:05:57,723
De acuerdo.

112
00:05:57,906 --> 00:05:59,226
Está bien.

113
00:06:03,083 --> 00:06:04,742
Creo que me vino el periodo.

114
00:06:05,196 --> 00:06:07,080
Voy a... Vuelvo en un momento.

115
00:06:07,436 --> 00:06:09,636
No hace falta que narres todo.

116
00:06:11,756 --> 00:06:13,573
- Yo lo encontré.
- Yo lo vi primero.

117
00:06:13,626 --> 00:06:14,953
Están peleándose por unos billetes

118
00:06:14,996 --> 00:06:16,486
que dicen que aparecieron
cerca del puerto.

119
00:06:16,507 --> 00:06:18,440
- Smithy lo está investigando.
- Sí, entendido.

120
00:06:22,242 --> 00:06:24,242
Muy bien, ya veo. De acuerdo.

121
00:06:25,173 --> 00:06:26,880
Pero esto es extraoficial.

122
00:06:29,008 --> 00:06:31,387
No soy una maldita periodista, estúpido.

123
00:06:32,259 --> 00:06:33,860
¡Soy la ley!

124
00:06:34,454 --> 00:06:36,286
- ¡Habla!
- Está bien. Está bien.

125
00:06:36,321 --> 00:06:37,353
De acuerdo.

126
00:06:37,586 --> 00:06:39,260
Está bien. Tenías razón.

127
00:06:39,287 --> 00:06:41,093
En realidad, no estaba en el espacio.

128
00:06:41,127 --> 00:06:43,040
Estaba... en Darwin.

129
00:06:43,253 --> 00:06:46,172
En el motel Breezy Nut.

130
00:06:48,153 --> 00:06:50,813
- ¿Qué habitación?
- Estaba en la 308.

131
00:06:50,913 --> 00:06:53,426
Y puedes comprobarlo.

132
00:06:53,466 --> 00:06:57,252
Alquilé dos películas para
adultos. Están en mi cuenta.

133
00:06:57,352 --> 00:07:00,179
"Arma rectal" y "El club de la ducha".

134
00:07:01,033 --> 00:07:03,553
Pero no eran muy buenas. Tres estrellas.

135
00:07:03,626 --> 00:07:05,452
Además, frecuenté

136
00:07:05,552 --> 00:07:07,946
la casa de masajes Ayudantes
Habilidosas de al lado.

137
00:07:07,967 --> 00:07:09,611
Puedes comprobarlo con
las encantadoras damas

138
00:07:09,711 --> 00:07:11,811
que son dueñas de ese
elegante establecimiento.

139
00:07:11,911 --> 00:07:13,720
Son la hermosa Monique

140
00:07:13,750 --> 00:07:16,890
y la voluptuosa Ava.

141
00:07:16,951 --> 00:07:19,406
¿O era Eva? ¿Eva?

142
00:07:19,453 --> 00:07:22,699
¿De qué se trató esa historia inventada
de la abducción extraterrestre?

143
00:07:22,720 --> 00:07:24,120
¿Qué fue eso?

144
00:07:27,423 --> 00:07:29,160
Se suponía que fuera

145
00:07:30,463 --> 00:07:32,960
un truco publicitario para
mis excursiones de ovnis.

146
00:07:32,981 --> 00:07:34,041
No me jodas...

147
00:07:34,076 --> 00:07:37,640
Al negocio no le ha ido muy bien.

148
00:07:37,735 --> 00:07:39,920
Así que pensé que le daría
un empujoncito publicitario

149
00:07:39,941 --> 00:07:41,466
si... me esfumara.

150
00:07:41,572 --> 00:07:43,446
No sé en qué pensaba.

151
00:07:43,709 --> 00:07:45,889
Digo, putas excursiones de ovnis.

152
00:07:46,382 --> 00:07:48,073
Es un desastre.

153
00:07:49,115 --> 00:07:50,735
Fue idea de Noel.

154
00:07:51,227 --> 00:07:53,767
Para empezar, no debí
haberle robado la idea.

155
00:07:53,788 --> 00:07:55,088
Maldito Noel.

156
00:07:55,188 --> 00:07:56,568
Ya viste el video.

157
00:07:56,833 --> 00:07:58,288
¿Qué video?

158
00:07:58,388 --> 00:07:59,753
Hice un video.

159
00:07:59,774 --> 00:08:02,120
Pensé que alguien
denunciaría mi desaparición

160
00:08:02,141 --> 00:08:03,960
y luego encontrarían el video,

161
00:08:04,180 --> 00:08:05,666
lo filtrarían a la prensa

162
00:08:05,693 --> 00:08:08,933
y una multitud de personas vendrían
a hacer mis excursiones de ovnis.

163
00:08:09,573 --> 00:08:11,967
¡Pero nadie se enteró de nada, carajo!

164
00:08:12,440 --> 00:08:14,526
Y ahora mi camioneta está quemada.

165
00:08:14,626 --> 00:08:18,666
Esa chatarra era lo más
lindo que he tenido.

166
00:08:21,392 --> 00:08:23,392
¿Alguien realmente murió en ella?

167
00:08:37,105 --> 00:08:39,245
Bien. Pásame la planilla de salidas.

168
00:08:39,345 --> 00:08:41,080
¿Qué haces aquí?

169
00:08:41,537 --> 00:08:42,917
Te llevaré a casa.

170
00:08:43,010 --> 00:08:44,750
Vaya, gracias.

171
00:08:45,130 --> 00:08:47,590
Te lo agradezco. Pero el
autobús llegará pronto.

172
00:08:47,657 --> 00:08:50,440
Dije que... te llevaré...

173
00:08:50,944 --> 00:08:52,484
a casa.

174
00:08:52,584 --> 00:08:55,303
Tan pronto recupere mi auto, por favor.

175
00:08:56,303 --> 00:08:57,203
¿Tu qué?

176
00:08:57,303 --> 00:08:59,900
El auto que se llevó como evidencia

177
00:08:59,956 --> 00:09:02,099
cuando creyó que había
matado a mi padre,

178
00:09:02,126 --> 00:09:03,763
que no está muerto.

179
00:09:04,200 --> 00:09:05,483
Ah, cierto.

180
00:09:05,583 --> 00:09:07,133
Recibirás una llamada
cuando eso esté listo.

181
00:09:07,201 --> 00:09:09,613
Mientras tanto, los
vigilaremos muy de cerca

182
00:09:09,635 --> 00:09:10,840
a los dos.

183
00:09:11,066 --> 00:09:12,202
Pero...

184
00:09:12,302 --> 00:09:14,000
estoy aquí ahora.

185
00:09:14,062 --> 00:09:15,600
No te escucho.

186
00:09:16,620 --> 00:09:18,753
Bueno, supongo que ese
plan se fue al diablo, ¿no?

187
00:09:18,788 --> 00:09:19,920
No.

188
00:09:21,714 --> 00:09:23,193
No fue así.

189
00:09:28,433 --> 00:09:31,194
A ver, te estás poniendo
un poco toquetón.

190
00:09:31,240 --> 00:09:33,619
- ¿Qué prisa tienes?
- Apúrate y súbete al auto.

191
00:09:33,780 --> 00:09:35,680
¡Primero invítame un trago!

192
00:09:42,393 --> 00:09:44,393
¿Viste al tipo que estaba conmigo?

193
00:09:45,599 --> 00:09:47,140
Se acaba de ir.

194
00:09:51,272 --> 00:09:52,692
¡Desgraciado!

195
00:10:13,516 --> 00:10:16,236
¿Por qué no fuiste cuando
estábamos en la comisaría?

196
00:10:17,883 --> 00:10:19,413
Me estabas apurando.

197
00:10:23,084 --> 00:10:26,103
Esa Geraldine sí que tiene
una personalidad fuerte.

198
00:10:27,536 --> 00:10:29,396
Me alegra estar fuera de allí.

199
00:10:29,496 --> 00:10:32,836
Aunque acabo de regresar

200
00:10:32,936 --> 00:10:34,980
de un hotel muy bonito en Darwin.

201
00:10:35,001 --> 00:10:36,156
Lo sabía.

202
00:10:36,256 --> 00:10:38,120
- Tenía una piscina bonita.
- No me importa.

203
00:10:41,428 --> 00:10:44,120
Si me permites una queja,

204
00:10:44,308 --> 00:10:46,688
el refrigerador del
minibar estaba vacío.

205
00:10:47,453 --> 00:10:50,706
¿Qué le pasó a esas botellitas de licor

206
00:10:50,727 --> 00:10:52,053
que antes tenían?

207
00:10:52,173 --> 00:10:54,720
¿Recuerdas? Y las
minibarras de chocolate.

208
00:10:55,253 --> 00:10:56,766
Y las nueces

209
00:10:56,787 --> 00:10:58,566
y las bebidas efervescentes...

210
00:10:58,587 --> 00:11:00,693
¡Ya dímelo de una vez!

211
00:11:00,714 --> 00:11:01,954
¿Qué? ¿Qué?

212
00:11:02,054 --> 00:11:04,160
¿Dónde está el dinero?

213
00:11:04,181 --> 00:11:07,400
¿Puedo primero empezar a mear

214
00:11:07,421 --> 00:11:09,421
antes de meternos en otras mierdas?

215
00:11:10,132 --> 00:11:12,312
¿Por qué te está llevando tanto tiempo?

216
00:11:12,573 --> 00:11:14,613
No puedo hacerlo si me miran.

217
00:11:37,019 --> 00:11:39,765
¡VEN A BUSCARME, IDIOTA!

218
00:11:39,786 --> 00:11:42,673
PRONTO. LO SIENTO. NECESITO
TIEMPO A SOLAS CON ÉL.

219
00:11:47,262 --> 00:11:51,160
Dios mío... Hugo, ¿cuánto
tiempo podría tardar...?

220
00:11:53,837 --> 00:11:56,236
¡Oye! ¡Imbécil!

221
00:12:07,115 --> 00:12:08,626
¡Oye!

222
00:12:26,193 --> 00:12:27,666
¡Hugo!

223
00:13:01,317 --> 00:13:02,840
¡Oye!

224
00:13:03,996 --> 00:13:05,144
¡Papá!

225
00:13:05,244 --> 00:13:07,444
Detente, ¿quieres?

226
00:13:09,144 --> 00:13:10,900
¡No te acerques!

227
00:13:12,130 --> 00:13:14,989
¿Crees que no se me ha ocurrido

228
00:13:15,163 --> 00:13:17,103
que tú podrías ser la manzana podrida

229
00:13:17,124 --> 00:13:18,704
que mató a ese tipo en mi camioneta?

230
00:13:19,090 --> 00:13:20,393
¡¿Yo?!

231
00:13:20,736 --> 00:13:22,543
Quizá creías que yo estaba adentro.

232
00:13:22,569 --> 00:13:23,663
Él...

233
00:13:23,933 --> 00:13:24,933
Yo...

234
00:13:25,163 --> 00:13:27,782
- ¡Soy tu hijo!
- ¡Ya está bien!

235
00:13:27,882 --> 00:13:30,802
No hace falta seguir
insistiendo con eso.

236
00:13:33,765 --> 00:13:36,862
Solo dime dónde está el dinero.

237
00:13:36,962 --> 00:13:38,797
¿De esto es de lo que quieres hablar?

238
00:13:38,927 --> 00:13:40,560
Del dinero, ¿no?

239
00:13:40,696 --> 00:13:43,440
Vienes aquí después de todo este tiempo

240
00:13:43,841 --> 00:13:46,901
- y quieres saber...
- ¡Sí! ¡¿Dónde está?!

241
00:13:47,001 --> 00:13:48,261
Muy bien.

242
00:13:48,361 --> 00:13:49,563
Te lo contaré.

243
00:13:49,589 --> 00:13:51,421
- Pero como introducción diré...
- Nada de introducciones.

244
00:13:51,521 --> 00:13:54,636
No, antes diré una
introducción. Y es esta.

245
00:13:54,703 --> 00:13:58,180
Que no tengo ni idea de por qué
quieres hablar de esto ahora.

246
00:13:58,480 --> 00:14:00,300
Y agregaré una segunda introducción.

247
00:14:00,328 --> 00:14:02,428
¡No agregues más introducciones!
¡Ya son demasiadas!

248
00:14:02,449 --> 00:14:04,160
La segunda introducción es esta.

249
00:14:04,200 --> 00:14:05,880
No fue mi culpa.

250
00:14:06,039 --> 00:14:08,930
Después de la batalla, todos
somos generales, ¿cierto?

251
00:14:08,985 --> 00:14:11,365
Si hubiera sabido entonces
lo que sé ahora, etcétera...

252
00:14:11,377 --> 00:14:12,377
Solo...

253
00:14:13,009 --> 00:14:15,223
- dímelo.
- De acuerdo.

254
00:14:15,320 --> 00:14:16,440
Está bien.

255
00:14:18,099 --> 00:14:19,731
Lo invertí todo

256
00:14:19,760 --> 00:14:21,943
en lo que pensé que sería algo seguro.

257
00:14:22,176 --> 00:14:23,800
¿Lo invertiste?

258
00:14:24,659 --> 00:14:25,759
¿En qué?

259
00:14:26,080 --> 00:14:29,460
Un dato milagroso de alguien conocedor.

260
00:14:29,960 --> 00:14:31,480
Pero entonces...

261
00:14:31,879 --> 00:14:35,200
apareció un tifón y destruyó
la granja de chirimoyas.

262
00:14:35,471 --> 00:14:37,516
A ver, ¿cómo iba a predecir yo

263
00:14:38,120 --> 00:14:40,400
un fenómeno meteorológico raro como ese?

264
00:14:40,459 --> 00:14:42,239
¡Fue un acto divino!

265
00:14:42,559 --> 00:14:46,043
Tu madre pareció entenderlo
entonces. Bueno, más o menos.

266
00:14:46,343 --> 00:14:47,778
Y tenía la intención de devolvérselo.

267
00:14:47,838 --> 00:14:50,010
Lo digo sinceramente. No, de verdad.

268
00:14:50,097 --> 00:14:53,363
Pero, bueno, el tiempo hace cosas
curiosas con las promesas...

269
00:14:53,398 --> 00:14:56,198
¡Ese no es el dinero del que hablo!

270
00:14:57,611 --> 00:14:58,510
¿No lo es?

271
00:14:58,563 --> 00:15:01,977
Hablo del cuarto de millón de dólares

272
00:15:02,077 --> 00:15:04,196
que estaba en tu cuenta
bancaria y descubriste,

273
00:15:04,217 --> 00:15:07,200
retiraste y escondiste
solo Dios sabe dónde.

274
00:15:07,875 --> 00:15:10,069
No tengo esa suma de dinero.

275
00:15:10,397 --> 00:15:12,136
Deja de fingir.

276
00:15:12,472 --> 00:15:15,040
¡No entiendes en el lío serio

277
00:15:15,083 --> 00:15:16,756
- en que estamos metidos!
- ¿"Estamos"?

278
00:15:16,830 --> 00:15:18,930
Debes estar alucinando.

279
00:15:18,951 --> 00:15:20,616
¿Estás tomando medicación para eso?

280
00:15:20,649 --> 00:15:23,309
Está bien. Está bien, yo. Yo.
Yo estoy metido en un lío.

281
00:15:23,330 --> 00:15:25,276
Si no encuentro ese
dinero, estoy muerto.

282
00:15:25,330 --> 00:15:27,062
Cielos, eso no suena demasiado bien.

283
00:15:27,083 --> 00:15:29,089
¡No! Claro que no.

284
00:15:29,609 --> 00:15:30,821
Muchacho,

285
00:15:31,296 --> 00:15:33,869
no sé qué decirte. Es en serio.

286
00:15:34,309 --> 00:15:35,875
No tengo tu dinero.

287
00:15:36,189 --> 00:15:37,973
A ver, ¿por qué lo tendría?

288
00:15:37,994 --> 00:15:41,214
Hace más de 20 años, o
por ahí, que no te veo.

289
00:15:41,314 --> 00:15:42,650
No tiene ningún sentido.

290
00:15:42,709 --> 00:15:44,414
¡Por favor, hijo! Por favor.

291
00:15:44,743 --> 00:15:46,754
Te estoy diciendo la verdad.

292
00:15:59,392 --> 00:16:01,392
No puede ser tan malo...

293
00:16:15,831 --> 00:16:18,291
- Oye, ¿adónde vas?
- De vuelta al auto.

294
00:16:18,391 --> 00:16:20,391
No, el auto está por aquí.

295
00:16:22,711 --> 00:16:24,260
Espera.

296
00:16:38,750 --> 00:16:40,089
¡Oye!

297
00:16:40,136 --> 00:16:41,809
¿De casualidad, no vas para Bidgeegud?

298
00:16:41,888 --> 00:16:43,908
- No somos un servicio de taxis.
- ¡Lo sé!

299
00:16:44,029 --> 00:16:46,600
Quería entrevistar

300
00:16:46,629 --> 00:16:48,996
a la sargento Geraldine
Walters para mi pódcast,

301
00:16:49,017 --> 00:16:51,810
pero podría entrevistarte
a ti si me llevas.

302
00:16:51,850 --> 00:16:53,930
¿Yo? No, estoy ocupado...

303
00:16:53,976 --> 00:16:56,348
Pero es la mejor manera de
contar tu versión de la historia.

304
00:16:57,296 --> 00:16:59,989
La sargento Walters ya me
advirtió que no hablara contigo.

305
00:17:00,196 --> 00:17:01,214
¿Sí?

306
00:17:01,294 --> 00:17:03,734
Sí, y estoy seguro de
que tenía un buen motivo.

307
00:17:08,627 --> 00:17:11,527
Bien... De acuerdo, a ver
si entiendo esto bien.

308
00:17:11,627 --> 00:17:14,167
Robaste mi identidad

309
00:17:14,267 --> 00:17:16,647
con el fin de lavar dinero

310
00:17:16,747 --> 00:17:18,327
y sin embargo tú estás enojado conmigo.

311
00:17:18,427 --> 00:17:20,727
No sé de dónde salió el
dinero o para qué es.

312
00:17:20,748 --> 00:17:22,087
Solo lo transfiero para ellos.

313
00:17:22,153 --> 00:17:24,833
Estoy muy sorprendido
de cómo resultaste ser.

314
00:17:25,713 --> 00:17:27,886
Estoy más decepcionado con tu madre.

315
00:17:27,986 --> 00:17:29,646
No hizo un buen trabajo criándote.

316
00:17:29,667 --> 00:17:31,240
Te lo advierto...

317
00:17:32,219 --> 00:17:33,998
Oye, ¿y cómo está la anciana?

318
00:17:34,043 --> 00:17:36,325
¿Sigue balanceando las
caderas al caminar?

319
00:17:36,425 --> 00:17:38,000
Está muerta.

320
00:17:39,705 --> 00:17:41,313
Murió el año pasado.

321
00:17:43,825 --> 00:17:45,445
La contacté.

322
00:17:45,693 --> 00:17:47,026
No supe nada de ella.

323
00:17:47,146 --> 00:17:48,484
Cierto.

324
00:17:48,584 --> 00:17:51,556
La patética postal de "Desearía
que estuvieras aquí" que enviaste.

325
00:17:51,577 --> 00:17:53,056
Sí, la recibió. Gracias.

326
00:17:53,090 --> 00:17:54,950
Me doy cuenta de que estás determinado

327
00:17:55,496 --> 00:17:58,680
a ni considerar siquiera mi posición.

328
00:17:59,563 --> 00:18:03,136
Tu madre era la única
mujer que me ha entendido.

329
00:18:03,256 --> 00:18:04,943
Ese era el problema.

330
00:18:05,703 --> 00:18:08,263
Era demasiado buena para
mí y ambos lo sabíamos.

331
00:18:09,016 --> 00:18:10,996
¿Puedo preguntar...? ¿Ella...?

332
00:18:11,082 --> 00:18:13,160
- Bueno, ¿tú...?
- ¿Qué?

333
00:18:13,280 --> 00:18:15,396
¿Qué pasa? ¿Qué te gustaría saber

334
00:18:15,443 --> 00:18:18,142
después de todos estos
años de nada de interés?

335
00:18:20,462 --> 00:18:22,802
¿Fue entierro o cremación?

336
00:18:22,902 --> 00:18:24,122
Cremación.

337
00:18:24,436 --> 00:18:26,041
¿Y qué hiciste con las cenizas?

338
00:18:26,062 --> 00:18:27,242
Las puse... Están...

339
00:18:27,283 --> 00:18:30,130
Aún no he decidido qué hacer con ellas.

340
00:18:31,076 --> 00:18:32,896
- ¿A qué te refieres?
- Que están guardadas,

341
00:18:32,930 --> 00:18:34,950
si quieres saberlo. No
he resuelto dónde...

342
00:18:35,230 --> 00:18:37,441
- esparcirlas.
- ¡Andrew!

343
00:18:37,541 --> 00:18:39,480
Eso es terrible.

344
00:18:39,587 --> 00:18:41,533
¡No puedes dejar a tu madre esperando

345
00:18:41,573 --> 00:18:43,755
en algún estante polvoriento
en un recipiente!

346
00:18:43,776 --> 00:18:45,023
¡Cierra la puta boca!

347
00:18:45,743 --> 00:18:48,860
¡Como si tu opinión contara algo!

348
00:18:50,060 --> 00:18:53,359
No quiero escuchar otra palabra
saliendo de tu puta boca.

349
00:18:53,459 --> 00:18:55,240
Y no bromeo.

350
00:19:01,356 --> 00:19:04,379
¿Dónde rayos estamos?

351
00:19:07,344 --> 00:19:08,593
¿Hola?

352
00:19:10,618 --> 00:19:13,143
¿En serio? ¿Ahora me permites hablar?

353
00:19:13,205 --> 00:19:15,320
¡Sí! Sí, ahora puedes hablar.

354
00:19:15,378 --> 00:19:16,998
¿Dónde carajo estamos?

355
00:19:17,098 --> 00:19:18,753
No tengo idea.

356
00:19:22,933 --> 00:19:24,957
¿Y cómo es trabajar para
la sargento Walters?

357
00:19:25,057 --> 00:19:26,197
Apaga eso.

358
00:19:26,297 --> 00:19:29,056
Fue bastante vergonzoso
cómo arrestó a Andy

359
00:19:29,096 --> 00:19:31,436
por el homicidio de su padre y
resultó que ni estaba muerto.

360
00:19:31,536 --> 00:19:34,262
La sargento Walters
tomó una decisión audaz

361
00:19:34,283 --> 00:19:36,000
y yo respeto eso.

362
00:19:37,216 --> 00:19:40,756
La sargento Walters es la persona
más inteligente que haya conocido.

363
00:19:40,856 --> 00:19:43,636
Y he conocido a personas
con varios títulos, ¿sí?

364
00:19:43,736 --> 00:19:46,475
- Está bien.
- Es... vibrante.

365
00:19:46,496 --> 00:19:47,716
¿Vibrante?

366
00:19:47,895 --> 00:19:49,955
Fascinante. Inspiradora.

367
00:19:50,055 --> 00:19:51,670
Como policía, quiero decir.

368
00:19:51,863 --> 00:19:54,715
¿Y adivina quién encontró un camión
de ganado que había desaparecido?

369
00:19:54,815 --> 00:19:56,275
La sargento Walters.

370
00:19:56,375 --> 00:19:59,314
- Pon eso en tu pódcast.
- Gracias. Lo haré.

371
00:19:59,335 --> 00:20:01,274
Eso es clasificado, vas
a tener que borrarlo...

372
00:20:01,296 --> 00:20:03,360
¿Crees que se relaciona con el
cuerpo encontrado en la camioneta?

373
00:20:03,440 --> 00:20:05,833
Un camión desaparecido podría tener
un camionero desaparecido, ¿no?

374
00:20:06,493 --> 00:20:08,410
¿Han denunciado la
desaparición de un camionero?

375
00:20:08,920 --> 00:20:11,280
Si te llevo al pueblo,
¿dejarás de hacer preguntas?

376
00:20:13,783 --> 00:20:15,126
¿Tienes goma de mascar?

377
00:20:15,500 --> 00:20:16,583
No.

378
00:20:18,433 --> 00:20:20,113
Mataría por un Mintie.

379
00:20:20,486 --> 00:20:22,343
Lo que sea esa cosa.

380
00:20:25,012 --> 00:20:27,052
Me pregunto cómo luce tu sonrisa.

381
00:20:27,705 --> 00:20:29,415
¿Puedo verla?

382
00:20:32,692 --> 00:20:34,692
¿Siempre estás de este humor de mierda?

383
00:20:39,371 --> 00:20:41,216
¿Tienes algún trastorno

384
00:20:41,271 --> 00:20:44,200
como ansiedad o algo parecido?

385
00:20:47,811 --> 00:20:49,583
- ¿Cómo duermes?
- Está bien,

386
00:20:49,756 --> 00:20:51,710
¿puedes dejar

387
00:20:51,810 --> 00:20:53,950
de fingir interés en mí?

388
00:20:54,050 --> 00:20:57,680
Este pobre intento por compensar
el tiempo perdido es...

389
00:20:58,650 --> 00:21:00,083
aburrido.

390
00:21:02,529 --> 00:21:05,469
Estoy auténticamente
interesado, eso es todo,

391
00:21:05,569 --> 00:21:09,669
en qué clase de rastro
genético he dejado.

392
00:21:10,083 --> 00:21:11,829
¿No sientes curiosidad?

393
00:21:11,929 --> 00:21:13,623
¿Sabes qué?

394
00:21:14,326 --> 00:21:15,990
Sentí curiosidad

395
00:21:16,027 --> 00:21:19,720
desde los diez hasta
quizá los veinte años.

396
00:21:20,696 --> 00:21:23,141
Esa es toda una década de

397
00:21:23,844 --> 00:21:25,508
pasar cada día intentando recordar

398
00:21:25,529 --> 00:21:26,810
cómo era tu rostro.

399
00:21:26,836 --> 00:21:28,787
De preguntarme dónde estabas.

400
00:21:28,887 --> 00:21:30,520
Intentando averiguar

401
00:21:30,690 --> 00:21:33,587
qué era lo tan horrible de mí

402
00:21:33,687 --> 00:21:35,457
que un padre podía...

403
00:21:35,753 --> 00:21:37,403
solo marcharse

404
00:21:37,607 --> 00:21:39,610
y jamás regresar.

405
00:21:40,399 --> 00:21:41,866
Pero ¿sabes qué hice?

406
00:21:42,405 --> 00:21:43,969
Lo superé.

407
00:21:44,666 --> 00:21:47,006
Así que, no, ya no siento curiosidad.

408
00:21:51,926 --> 00:21:53,926
Me dieron por muerto.

409
00:21:56,184 --> 00:21:58,744
Todos en el pueblo
creían que estaba muerto.

410
00:22:01,045 --> 00:22:03,045
¿Lamentaron mi muerte?

411
00:22:04,138 --> 00:22:05,975
¿Me extrañaron?

412
00:22:06,870 --> 00:22:08,471
¿Acaso yo importo?

413
00:22:10,810 --> 00:22:15,230
Cuando estaba contando mi historia
de la abducción extraterrestre,

414
00:22:15,815 --> 00:22:18,755
vi las miradas inexpresivas
de todos los del pueblo

415
00:22:18,776 --> 00:22:20,040
y pensé:

416
00:22:20,450 --> 00:22:23,120
"Esta gente no se merece mis historias".

417
00:22:24,550 --> 00:22:26,550
¿Quiénes son realmente
estos hijos de puta?

418
00:22:27,883 --> 00:22:30,323
¿Por qué he pasado
tantos años con ellos?

419
00:22:33,003 --> 00:22:37,542
¿Conoces esa sensación de que
no perteneces a ningún sitio?

420
00:22:38,039 --> 00:22:39,280
Bueno...

421
00:22:39,637 --> 00:22:41,240
solo me preguntaba...

422
00:22:41,489 --> 00:22:44,369
¿Eso es algo que también
llevamos en la sangre?

423
00:22:45,602 --> 00:22:47,601
¿También lo sientes?

424
00:22:57,721 --> 00:22:59,476
- Una pregunta más.
- Dije que no más.

425
00:22:59,520 --> 00:23:02,100
Alerta de prioridad 2. Cuerpo
encontrado en el puerto.

426
00:23:02,130 --> 00:23:03,660
Repórtense todos los
oficiales disponibles.

427
00:23:03,760 --> 00:23:05,300
¿De acuerdo? Y eso significa todos.

428
00:23:05,400 --> 00:23:07,030
- ¿Puedo ir?
- ¡Claro que no!

429
00:23:07,063 --> 00:23:08,773
- Me quedaré en el auto.
- Tengo 50 dólares que dicen

430
00:23:08,820 --> 00:23:10,416
que este cuerpo es del
camionero desaparecido.

431
00:23:10,483 --> 00:23:11,970
¿Alguien quiere apostar?

432
00:23:12,000 --> 00:23:14,099
- ¡Lo sabía!
- Este es un trabajo serio, ¿entendido?

433
00:23:14,120 --> 00:23:15,663
Sí, está bien. Genial.

434
00:23:15,703 --> 00:23:17,270
Iré a casa y presentaré una denuncia

435
00:23:17,303 --> 00:23:19,659
por la relación amorosa
entre tu jefa y tú.

436
00:23:19,759 --> 00:23:21,423
¿Cómo supiste eso?

437
00:23:21,506 --> 00:23:23,786
No lo sabía. Acabas de confirmarlo.

438
00:23:24,639 --> 00:23:26,538
¿Es una relación amorosa
o algo más físico?

439
00:23:26,638 --> 00:23:29,338
El desequilibrio de poder
no se verá bien para ella

440
00:23:29,359 --> 00:23:30,778
y, aunque eres hombre,

441
00:23:30,878 --> 00:23:33,058
el acoso sexual sigue
siendo mal visto, ¿no?

442
00:23:33,158 --> 00:23:34,640
Está bien, yo solo...

443
00:23:34,723 --> 00:23:36,280
Mierda.

444
00:23:42,397 --> 00:23:44,200
¿Sabes? Tienes razón.

445
00:23:45,480 --> 00:23:47,057
Quizá no deberíamos hablar.

446
00:23:47,157 --> 00:23:50,177
Porque te estoy ofreciendo
perlas de sabiduría paternal

447
00:23:50,277 --> 00:23:52,136
y a ti solo te interesa el dinero.

448
00:23:52,196 --> 00:23:54,256
¿Sabes qué? Hablemos.

449
00:23:54,356 --> 00:23:58,520
¿Por qué jamás te interesó
qué fue de mi madre y de mí?

450
00:23:58,756 --> 00:24:00,503
Casi te busqué en Google una vez.

451
00:24:00,596 --> 00:24:02,510
¿Casi? Una vez...

452
00:24:02,531 --> 00:24:04,415
Tenemos al puto padre del año aquí.

453
00:24:04,515 --> 00:24:06,935
Quise regresar, en serio.

454
00:24:07,048 --> 00:24:09,622
De verdad. Solo me desvié.

455
00:24:09,643 --> 00:24:10,889
- ¿Te desviaste?
- Sí,

456
00:24:10,943 --> 00:24:12,255
¿y sabes qué es lo raro?

457
00:24:12,355 --> 00:24:14,123
¿Eso no era lo raro?

458
00:24:14,190 --> 00:24:15,535
Tuve esta epifanía

459
00:24:15,635 --> 00:24:18,334
en la que tu madre y tú
también eran un desvío,

460
00:24:18,434 --> 00:24:20,334
que todo lo que había hecho

461
00:24:20,434 --> 00:24:22,974
me había desviado de lo
que se suponía que hiciera.

462
00:24:23,003 --> 00:24:24,669
¿Y qué podría ser eso exactamente?

463
00:24:24,709 --> 00:24:26,175
Aún no lo he descubierto.

464
00:24:26,196 --> 00:24:27,854
Muy bien, para resumir,

465
00:24:27,954 --> 00:24:30,840
¿mamá y yo fuimos un desvío lamentable

466
00:24:30,913 --> 00:24:33,516
en el viaje sin rumbo
de tu miserable vida?

467
00:24:33,537 --> 00:24:35,010
Andrew, no seas tan cínico...

468
00:24:35,053 --> 00:24:37,280
No es como si te hubiera abandonado

469
00:24:37,353 --> 00:24:40,293
en una canastita en un
orfanato o algo parecido.

470
00:24:40,314 --> 00:24:42,909
- Eras todo un adulto.
- ¡Tenía nueve años!

471
00:24:42,983 --> 00:24:44,732
- En el reino animal...
- No.

472
00:24:44,832 --> 00:24:47,936
algunos pájaros abandonan a sus
crías después de unas semanas.

473
00:24:47,970 --> 00:24:49,470
¡No soy un animal!

474
00:24:49,503 --> 00:24:53,132
Confiaba en que crecerías bien
con tus instintos animales.

475
00:24:53,232 --> 00:24:55,292
Por Dios, ¿no puedes ser agradecido

476
00:24:55,392 --> 00:24:57,616
porque mostrara tal fe en ti?

477
00:24:57,663 --> 00:25:00,090
¡Dios mío! ¡Ya no puedo
escuchar esto más!

478
00:25:00,129 --> 00:25:02,651
Está bien. Pero ¿por
qué jamás me buscaste?

479
00:25:02,751 --> 00:25:04,731
No me ves molesto por eso, ¿verdad?

480
00:25:04,831 --> 00:25:06,771
¿Qué? ¿No vale la pena buscarme

481
00:25:06,871 --> 00:25:09,290
a menos que necesites algo?

482
00:25:09,390 --> 00:25:10,520
¡Por Dios, los hijos!

483
00:25:11,480 --> 00:25:13,150
Qué sanguijuelas.

484
00:25:13,356 --> 00:25:14,930
¿Cómo me llamaste?

485
00:25:15,389 --> 00:25:16,470
¿Qué?

486
00:25:16,503 --> 00:25:17,996
¿Me equivoco? ¿Dónde está la mentira?

487
00:25:18,056 --> 00:25:20,056
- Retira lo dicho.
- No.

488
00:25:21,469 --> 00:25:23,448
¡Retira... lo dicho!

489
00:25:23,469 --> 00:25:25,103
- ¡No!
- ¡Retira lo dicho!

490
00:25:25,124 --> 00:25:26,289
¡Ni hablar!

491
00:25:26,328 --> 00:25:29,050
¿Puedes dejar de perseguirme, carajo?

492
00:25:29,109 --> 00:25:30,830
¿Podrías...? ¡Ya basta!

493
00:25:30,856 --> 00:25:32,489
¡Esto es una estupidez, carajo!

494
00:25:33,009 --> 00:25:34,220
   

495
00:25:35,188 --> 00:25:37,528
Tenemos que conservar
nuestra energía, ¿entendido?

496
00:25:37,754 --> 00:25:39,814
La gente se muere aquí todo el tiempo.

497
00:25:39,850 --> 00:25:41,006
¡Bien!

498
00:25:41,961 --> 00:25:43,399
Lo merecemos.

499
00:25:46,468 --> 00:25:47,853
El auto.

500
00:25:49,433 --> 00:25:50,686
¿Qué?

501
00:25:59,187 --> 00:26:01,206
   

502
00:26:17,825 --> 00:26:19,325
Me han pedido esperar en el auto,

503
00:26:19,425 --> 00:26:21,425
pero tengo que dar un
vistazo más de cerca.

504
00:26:24,505 --> 00:26:25,965
Puedo ver...

505
00:26:26,065 --> 00:26:27,604
Los peritos forenses nos dieron...

506
00:26:27,704 --> 00:26:31,080
a los policías de pie ante
lo que parece ser un cuerpo.

507
00:26:35,850 --> 00:26:37,386
Mierda.

508
00:26:38,744 --> 00:26:40,183
Es Gareth.

509
00:26:53,909 --> 00:26:56,042
Hogar, dulce hogar, supongo.

510
00:26:56,322 --> 00:26:57,955
Mierda.

511
00:26:58,748 --> 00:27:00,057
¿Qué?

512
00:27:00,153 --> 00:27:01,413
¿Qué pasa?

513
00:27:01,753 --> 00:27:03,210
- NO VI TU MENSAJE
- Recibí un mensaje

514
00:27:03,240 --> 00:27:04,840
- de mi amigo Dom.
- ME CONTACTARÉ PRONTO

515
00:27:05,175 --> 00:27:06,713
¡Qué bien!

516
00:27:07,334 --> 00:27:08,580
Sí.

517
00:27:09,587 --> 00:27:11,469
Excepto que está muerto.

518
00:27:27,455 --> 00:27:32,488
www.subtitulamos.tv

