1
00:00:00,001 --> 00:00:03,510
Algo no va bien, en
general, en esta ciudad.

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,310
¿Nina Karlson?

3
00:00:05,320 --> 00:00:08,070
Nina Karlsson es la detective
protagonista de una serie sueca.

4
00:00:08,080 --> 00:00:10,510
Qué fenomenal pérdida de tiempo.

5
00:00:10,520 --> 00:00:12,990
Te he pedido un traslado. A
la Policía de Mánchester.

6
00:00:14,640 --> 00:00:16,550
John nunca está en el
hospital. ¿Le has hecho algo?

7
00:00:16,560 --> 00:00:19,470
¡Quiero saber qué eres!

8
00:00:19,880 --> 00:00:21,390
Objetivo recuperado.

9
00:00:21,400 --> 00:00:23,430
Última oportunidad, Derek.

10
00:00:23,440 --> 00:00:25,030
¿Cuándo vas a dejar de hacer todo eso?

11
00:00:25,040 --> 00:00:27,350
Estoy adormeciendo el dolor.

12
00:00:27,360 --> 00:00:30,630
¡Tu maldad engendró
maldad en esa hija tuya!

13
00:00:30,640 --> 00:00:32,870
Mi mujer no me quiere.
Mis hijas no me quieren.

14
00:00:32,880 --> 00:00:35,390
Es todo... Es lo que le pasó a Mehmet.

15
00:00:35,400 --> 00:00:38,150
- ¿Y si no fue un suicidio?
- Dios, no.

16
00:00:38,160 --> 00:00:39,920
Es bastante obvio quién es.

17
00:00:52,040 --> 00:00:56,590
¿Jim? Jim, ¿puedes oírme?
Quédate con nosotros, Jim.

18
00:00:56,600 --> 00:00:57,960
¿Eddie?

19
00:01:01,240 --> 00:01:02,990
No te saldrás con la tuya.

20
00:01:03,000 --> 00:01:06,400
Así empezó todo hace mucho tiempo.

21
00:01:10,280 --> 00:01:12,070
Deja la botella.

22
00:01:12,080 --> 00:01:13,910
Vamos, papá, ya ha empezado.

23
00:01:13,920 --> 00:01:16,560
Te lo estás perdiendo, Ed.
Te lo estás perdiendo todo.

24
00:01:17,680 --> 00:01:20,680
- Ya voy.
- Papá, es la parte divertida.

25
00:01:23,440 --> 00:01:24,830
Es la hora, Eddie.

26
00:01:24,840 --> 00:01:28,110
Te lo vas a perder, Ed.
Te lo vas a perder todo.

27
00:01:28,120 --> 00:01:30,039
Te lo vas a perder todo.

28
00:01:31,320 --> 00:01:33,350
No sé por qué lo hice.

29
00:01:33,360 --> 00:01:36,160
No lo sé.

30
00:01:37,800 --> 00:01:40,000
No me acuerdo.

31
00:02:07,000 --> 00:02:13,000
www.subtitulamos.tv

32
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
¿FUE ASESINADO MEHMET?

33
00:02:31,079 --> 00:02:35,350
Necesito algunas cosas de ti, dirección,
signo del zodíaco, toda esa mierda.

34
00:02:35,360 --> 00:02:36,800
Vale.

35
00:02:49,640 --> 00:02:52,710
- ¿Has puesto azúcar en esto?
- Dos, jefa.

36
00:02:52,720 --> 00:02:54,000
¿Colmadas?

37
00:02:57,880 --> 00:02:59,230
Joder.

38
00:02:59,240 --> 00:03:02,790
Siento lo de los contenedores,
Riya. Me disculparé con la gente.

39
00:03:02,800 --> 00:03:05,760
- Buen chico.
- Solo quiero acabar con esto.

40
00:03:07,080 --> 00:03:10,280
Sí, lo entiendo. Una pregunta.

41
00:03:11,480 --> 00:03:13,040
¿Por qué encontramos unos cortaalambres?

42
00:03:15,800 --> 00:03:19,950
Cortaalambres... No... No
estoy seguro de por qué.

43
00:03:19,960 --> 00:03:21,150
Cortaalambres.

44
00:03:21,160 --> 00:03:23,590
Puedes ver un agujero
enorme en la valla de Jim.

45
00:03:23,600 --> 00:03:25,320
Para mí es fácil sumar dos y dos.

46
00:03:26,880 --> 00:03:28,320
Háblame de Mehmet.

47
00:03:29,520 --> 00:03:31,270
Creía que estábamos
hablando de contenedores.

48
00:03:31,280 --> 00:03:33,830
¿Cómo llegó al pie de la torre?

49
00:03:33,840 --> 00:03:36,430
¿Fue una sobredosis? ¿Un accidente?

50
00:03:36,440 --> 00:03:38,270
¿Discutisteis? ¿Le empujaste?

51
00:03:38,280 --> 00:03:40,710
¿Pasó algo que no debería haber pasado?

52
00:03:40,720 --> 00:03:42,800
Anda, habla conmigo. El tiempo corre.

53
00:03:44,000 --> 00:03:47,680
La cosa es que... todo esto que dices...

54
00:03:50,360 --> 00:03:51,960
necesitas pruebas.

55
00:03:57,400 --> 00:03:59,830
Una copia de la nota de
suicidio de Mehmet...

56
00:03:59,840 --> 00:04:03,070
encontrada en tu taquilla
de tu puño y letra,

57
00:04:03,080 --> 00:04:06,110
la pulsera de Katie Wells
encontrada en tu casa,

58
00:04:06,120 --> 00:04:07,640
y ya estamos haciendo
las pruebas de ADN.

59
00:04:08,720 --> 00:04:10,000
¿Algo?

60
00:04:11,600 --> 00:04:12,800
¿No?

61
00:04:13,960 --> 00:04:15,000
Una pena.

62
00:04:17,240 --> 00:04:21,399
Te detengo como sospechoso
del asesinato de Mehmet Shah.

63
00:04:42,200 --> 00:04:45,750
Como policías, os pasáis todo el tiempo
intentando no juzgar los libros, pero...

64
00:04:45,760 --> 00:04:48,310
si la cara de alguien
grita "saco de mierda",

65
00:04:48,320 --> 00:04:50,590
en realidad, es posible
que sea un saco de mierda.

66
00:04:50,600 --> 00:04:52,790
Siempre he juzgado los
libros por su portada, jefa.

67
00:04:52,800 --> 00:04:54,750
Eso es lo mío.

68
00:04:54,760 --> 00:04:57,520
Y, aun así, sigo sintiendo que
hay algo que no me está contando.

69
00:05:00,960 --> 00:05:04,550
Hemos encontrado niveles muy altos
de una sustancia en su sangre.

70
00:05:04,560 --> 00:05:06,190
Provoca problemas respiratorios

71
00:05:06,200 --> 00:05:08,390
e hiperactividad en
la corteza prefrontal.

72
00:05:08,400 --> 00:05:11,950
Es la parte del cerebro
que regula el miedo.

73
00:05:11,960 --> 00:05:15,910
¿Su hijo toma drogas recreativas?

74
00:05:15,920 --> 00:05:17,630
No.

75
00:05:17,640 --> 00:05:19,870
¿Pudo haberle dado alguien algo?

76
00:05:19,880 --> 00:05:22,160
- Que yo sepa, no.
- De acuerdo.

77
00:05:23,320 --> 00:05:26,790
Estamos haciendo pruebas, intentando
averiguar qué ha pasado exactamente.

78
00:05:26,800 --> 00:05:30,630
Lo mantendremos en observación,
si no hay problema.

79
00:05:30,640 --> 00:05:31,800
Por supuesto.

80
00:05:33,000 --> 00:05:35,790
Si se acuerda de algo
inusual que haya pasado,

81
00:05:35,800 --> 00:05:38,400
de gente que pueda haber
conocido, díganoslo.

82
00:05:41,920 --> 00:05:45,390
Hola, Dez, gracias por pasarte.

83
00:05:45,400 --> 00:05:48,830
Quería regalarte esto por
el cáterin de mi fiesta.

84
00:05:48,840 --> 00:05:51,990
Las salchichas, la salsa de
miel... todo estaba perfecto.

85
00:05:52,000 --> 00:05:54,470
Sí, gustaron mucho las
salchichas, ¿verdad?

86
00:05:54,480 --> 00:05:56,910
- Me alegro de que os gustaran, sí.
- Sí.

87
00:05:56,920 --> 00:05:59,470
Gracias por esto. Me
gusta el vino australiano.

88
00:05:59,480 --> 00:06:01,710
Un pedazo de filete y un
poco de vino australiano.

89
00:06:01,720 --> 00:06:03,200
De nada.

90
00:06:04,560 --> 00:06:06,480
Hemos arrestado a tu hermano...

91
00:06:07,600 --> 00:06:09,720
en relación con el
asesinato de Mehmet Shah.

92
00:06:15,320 --> 00:06:18,310
- ¿Qué has dicho?
- Lo tenemos en una celda abajo.

93
00:06:18,320 --> 00:06:20,110
Pensé... Creía que era un suicidio.

94
00:06:20,120 --> 00:06:22,600
Bueno, tenemos pruebas que
sugieren lo contrario.

95
00:06:24,120 --> 00:06:25,630
Dime lo que sabes.

96
00:06:25,640 --> 00:06:28,390
Lo mismo que tú.

97
00:06:28,400 --> 00:06:30,350
No me dirás que, como hermano suyo,

98
00:06:30,360 --> 00:06:32,030
no te ha dicho nada.

99
00:06:32,040 --> 00:06:34,390
Es muy reservado. Ya sabes cómo es.

100
00:06:34,400 --> 00:06:36,030
- ¿Se droga?
- No.

101
00:06:36,040 --> 00:06:39,520
- ¿Te ha hablado alguna
vez de Katie Wells? - No.

102
00:06:40,440 --> 00:06:41,990
Kane y tú encontrasteis
a John en el bosque.

103
00:06:42,000 --> 00:06:43,149
¿Qué hacíais allí?

104
00:06:43,159 --> 00:06:46,920
De camino a casa de Kane. Lugar
adecuado en el momento adecuado.

105
00:06:48,440 --> 00:06:52,750
Tenemos a Mehmet muerto, a Katie
desaparecida y a John en el hospital,

106
00:06:52,760 --> 00:06:56,190
y parece que Kane está
en el centro de todo.

107
00:06:56,200 --> 00:06:58,750
Si hay una razón,
necesito saber por qué.

108
00:06:58,760 --> 00:07:01,030
Tiene problemas, lo sabes.

109
00:07:01,040 --> 00:07:03,870
Toda la ciudad los tiene, pero
él no hace daño a la gente.

110
00:07:03,880 --> 00:07:05,470
¿Cómo lo sabes?

111
00:07:05,480 --> 00:07:09,160
Como has dicho, es muy reservado, ¿no?

112
00:07:22,320 --> 00:07:24,470
Algo raro pasa en ese bosque.

113
00:07:24,480 --> 00:07:28,350
¿Qué es esto, la teoría 9.333?

114
00:07:28,360 --> 00:07:29,910
Ha salido a la luz otra información,

115
00:07:29,920 --> 00:07:32,760
y me está diciendo que mis "teorías"
no son tan malas después de todo.

116
00:07:35,440 --> 00:07:39,149
¿Por qué te resulta tan
difícil... relajarte?

117
00:07:39,159 --> 00:07:42,070
Faltan piezas, y todo apunta a Kane.

118
00:07:42,080 --> 00:07:44,310
Que está sentado en una
celda escaleras abajo.

119
00:07:44,320 --> 00:07:46,030
Mira, te vas pronto.

120
00:07:46,040 --> 00:07:48,310
Nos has dejado con un asesino.

121
00:07:48,320 --> 00:07:49,990
Ahora déjalo estar.

122
00:07:50,000 --> 00:07:52,270
No van a tolerar esto en la
policía de Mánchester, ¿sabes?

123
00:07:52,280 --> 00:07:54,149
Mira, todo lo que he estado diciendo, ,

124
00:07:54,159 --> 00:07:56,750
todo, puede que tenga algún peso.

125
00:07:56,760 --> 00:07:59,270
¿Puedes dejarme terminar este caso?

126
00:07:59,280 --> 00:08:01,830
Esta ciudad pide a gritos la verdad.

127
00:08:01,840 --> 00:08:03,811
¿Qué sabrás tú de esta ciudad?

128
00:08:03,821 --> 00:08:05,510
Llevas aquí diez minutos.

129
00:08:05,520 --> 00:08:09,590
Los que nacieron en Chadder saben lo
que esta ciudad está pidiendo a gritos.

130
00:08:09,600 --> 00:08:10,790
Pide a gritos luz.

131
00:08:10,800 --> 00:08:12,790
Y no tienen que saber lo que pasa

132
00:08:12,800 --> 00:08:14,440
hasta que necesiten saberlo.

133
00:08:21,600 --> 00:08:24,070
Primero Eddie, ahora Kane.

134
00:08:24,080 --> 00:08:26,470
Hay monstruos viviendo
entre nosotros, chica.

135
00:08:26,480 --> 00:08:29,550
No estoy dispuesta a dejar que
destruyan de nuevo esta comunidad.

136
00:08:29,560 --> 00:08:30,910
Es hora de cambiar el titular.

137
00:08:30,920 --> 00:08:32,470
- ¿A qué?
- Ya lo sabes.

138
00:08:32,480 --> 00:08:34,909
No estarás hablando del
Pueblo Mejor Cuidado, ¿verdad?

139
00:08:34,919 --> 00:08:37,789
- ¡Por supuesto que sí!
- Es un certificado, Linda.

140
00:08:37,799 --> 00:08:39,909
Pero no es solo un certificado, ¿verdad?

141
00:08:39,919 --> 00:08:41,350
Es lo que significa para la gente.

142
00:08:41,360 --> 00:08:43,909
Les da esperanza y les da luz.

143
00:08:43,919 --> 00:08:46,230
¿En serio? ¿De verdad?

144
00:08:46,240 --> 00:08:48,840
¿Un certificado les da luz y esperanza?

145
00:08:49,840 --> 00:08:51,630
Puede que me lo expliques
en otro momento.

146
00:08:51,640 --> 00:08:53,550
¡Descúbrelo por ti misma!

147
00:08:56,520 --> 00:08:58,880
Nos vemos en el asador. En una hora.

148
00:09:15,680 --> 00:09:19,350
Escuchad todos.

149
00:09:19,360 --> 00:09:21,790
Los jueces estarán aquí
dentro de un par de días.

150
00:09:21,800 --> 00:09:23,310
Os estarán observando.

151
00:09:23,320 --> 00:09:25,710
Buscando grietas,
mirando vuestras vidas,

152
00:09:25,720 --> 00:09:27,990
vuestros céspedes y todo
lo que hay en medio.

153
00:09:28,000 --> 00:09:30,030
La semana pasada me encontré
un condón en un banco.

154
00:09:30,040 --> 00:09:32,590
No es lo bastante bueno.

155
00:09:32,600 --> 00:09:34,190
Para mí, eso es señal de
que os habéis rendido,

156
00:09:34,200 --> 00:09:37,910
de que los monstruos que hay entre
nosotros han quebrado vuestro espíritu.

157
00:09:37,920 --> 00:09:40,270
Podéis doblegaros a eso, si queréis,

158
00:09:40,280 --> 00:09:42,950
o podéis plantarles cara
y llevároslo a casa.

159
00:09:42,960 --> 00:09:46,270
Decían que Chadder estaba
maldito. Pues ya no.

160
00:09:46,280 --> 00:09:49,030
Tenemos el mejor pan de Lancashire.

161
00:09:49,040 --> 00:09:51,110
Tenemos el mejor pan de
Lancashire. Lo tenemos, ¿verdad?

162
00:09:51,120 --> 00:09:52,840
Tenemos un nuevo hostal y el
Árbol de la Buena Esperanza.

163
00:09:53,920 --> 00:09:56,950
No hemos ganado esto desde 2011.

164
00:09:56,960 --> 00:10:00,760
Me jodería que lo perdiéramos
otra vez... ¿vale?

165
00:10:07,160 --> 00:10:09,430
Consigamos una victoria para Vale.

166
00:10:09,440 --> 00:10:12,760
¡El Pueblo Mejor Cuidado! Gracias.

167
00:10:13,680 --> 00:10:16,150
Katie, hoy empieza una chica nueva.

168
00:10:16,160 --> 00:10:18,320
Necesitará que la preparen.

169
00:10:20,560 --> 00:10:21,880
¿Estás bien, Katie?

170
00:10:24,000 --> 00:10:25,910
Tienes que estar de coña.

171
00:10:25,920 --> 00:10:26,990
Maldita zorra.

172
00:10:27,000 --> 00:10:29,950
Si crees que no lo haré, piénsalo
de nuevo porque lo haré, joder.

173
00:10:29,960 --> 00:10:31,310
¡Katie!

174
00:10:31,320 --> 00:10:33,750
¡Levántate! He dicho:
"¡Levántate, joder!".

175
00:10:33,760 --> 00:10:35,750
Vuelve a atacarme y te partiré en dos.

176
00:10:35,760 --> 00:10:37,840
- ¡Katie!
- ¿Te lo has tirado?

177
00:10:38,800 --> 00:10:40,990
- No.
- No me mientas, joder.

178
00:10:41,000 --> 00:10:42,510
¿De qué coño vas?

179
00:10:42,520 --> 00:10:44,990
Crees que le conoces, ¿verdad? ¿Crees
que tienes lo que hay que tener?

180
00:10:45,000 --> 00:10:46,600
Pues buena suerte con eso.

181
00:10:48,760 --> 00:10:50,870
Oye, ven aquí.

182
00:10:50,880 --> 00:10:53,280
- ¿Cómo?
- Ven aquí.

183
00:10:58,560 --> 00:11:01,880
Volvimos a su habitación aquella
noche, me quité el top...

184
00:11:03,960 --> 00:11:05,600
y me dijo que me lo volviera a poner.

185
00:11:07,280 --> 00:11:09,790
Dijo que tú eras su chica.

186
00:11:09,800 --> 00:11:11,320
Dijo que siempre lo serías.

187
00:11:18,680 --> 00:11:19,960
¿John?

188
00:11:22,160 --> 00:11:24,310
Sé que no soy a quien quieres ver ahora.

189
00:11:31,440 --> 00:11:34,950
¿Qué pasó en el bosque,
John? ¿Tomaste algo?

190
00:11:34,960 --> 00:11:37,310
¿Tomaste lo mismo que Mehmet?

191
00:11:37,320 --> 00:11:39,070
¿Qué pasa, John?

192
00:11:39,080 --> 00:11:42,110
- No lo entenderías.
- Inténtalo.

193
00:11:42,120 --> 00:11:45,120
Vi... cosas.

194
00:11:46,840 --> 00:11:48,760
- ¿Qué cosas?
- Como...

195
00:11:49,840 --> 00:11:52,390
- ¿Puede irse ya?
- Vale...

196
00:11:54,960 --> 00:11:56,670
Háblame.

197
00:11:56,680 --> 00:11:59,390
Realmente necesito que se vaya.

198
00:12:00,760 --> 00:12:04,190
No, no, Katie, ¡espera! ¡No te vayas!

199
00:12:09,320 --> 00:12:11,510
Buenos días, Keith.

200
00:12:11,520 --> 00:12:13,320
¿Alguna vez te tomas un día libre?

201
00:12:14,240 --> 00:12:17,110
Ese muchacho que trajiste
de Chadder, Mehmet Shah,

202
00:12:17,120 --> 00:12:19,070
¿qué puedes decirme de él?

203
00:12:19,080 --> 00:12:21,990
Apenas tuve el cuerpo diez minutos antes
de llevárselo la poli de Mánchester.

204
00:12:22,000 --> 00:12:25,230
Sí, pero un hombre tan
excepcional como tú

205
00:12:25,240 --> 00:12:28,560
puede averiguar la causa de la muerte
en, qué, treinta segundos, ¿no?

206
00:12:31,920 --> 00:12:33,360
Tenía líquido en los pulmones.

207
00:12:34,560 --> 00:12:37,870
La causa de la muerte fue
ahogamiento... en mi opinión.

208
00:12:37,880 --> 00:12:40,350
¿Es eso cierto?

209
00:12:40,360 --> 00:12:43,510
Las muestras de sangre mostraban
restos de un líquido negro,

210
00:12:43,520 --> 00:12:45,070
una especie de resina.

211
00:12:45,080 --> 00:12:46,510
Nunca lo había visto antes.

212
00:12:46,520 --> 00:12:48,790
- Tomaste muestras, ¿verdad?
- Sí, las tomé.

213
00:12:48,800 --> 00:12:51,470
- ¿Se las llevó la poli de Mánchester?
- La mayor parte.

214
00:12:51,480 --> 00:12:53,670
Pero guardaste algunas para ti, ¿no?

215
00:12:53,680 --> 00:12:56,230
Keith, me encanta eso.
Siempre tan profesional.

216
00:12:56,240 --> 00:12:57,550
Verás, esa resina,

217
00:12:57,560 --> 00:13:00,950
creo que está causada por una droga,
y está afectando a todos los chicos.

218
00:13:00,960 --> 00:13:03,040
Así que, ¿puedes hacerme un favor?

219
00:13:04,160 --> 00:13:06,790
¿Puedes hacerme una
analítica, para ayer?

220
00:13:06,800 --> 00:13:09,030
Eres una cabrona mandona.

221
00:13:09,040 --> 00:13:12,240
Enérgico, Keith. Enérgico.

222
00:13:23,440 --> 00:13:24,558
Parece apremiante.

223
00:13:24,568 --> 00:13:25,910
- ¡Jefa!
- Jefa.

224
00:13:25,920 --> 00:13:27,550
Vaya, de buen gusto.

225
00:13:27,560 --> 00:13:30,350
- Es solo para el PMC, jefa.
- El Pueblo Mejor Cuidado, jefa.

226
00:13:30,360 --> 00:13:32,470
Al parecer, te marcan en
topología, así que...

227
00:13:32,480 --> 00:13:35,790
Tenemos a John, Mehmet y un ciervo
muerto, todos ligados a una droga.

228
00:13:35,800 --> 00:13:38,110
Quiero saberlo todo, por
qué está en el bosque

229
00:13:38,120 --> 00:13:39,790
y por qué la toman estos chicos.

230
00:13:39,800 --> 00:13:41,870
- En marcha, jefa.
- Como una bala, jefa.

231
00:13:41,880 --> 00:13:44,720
- ¿Repite cómo se llama eso?
- Tijeras de podar.

232
00:13:53,480 --> 00:13:54,990
Maldita bruja.

233
00:13:55,000 --> 00:13:57,360
¿A quién llamas bruja, viejo borracho?

234
00:14:23,080 --> 00:14:24,320
He comprobado el ADN.

235
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Coincide. Parece que
Kane es nuestro hombre.

236
00:14:40,400 --> 00:14:42,280
La policía de Mánchester
está aquí, muchacho.

237
00:14:44,240 --> 00:14:48,400
Han encontrado tu ADN en la
nota de Mehmet y en su ropa.

238
00:14:51,040 --> 00:14:54,080
Van a acusarte de su asesinato, Kane.

239
00:14:55,960 --> 00:14:59,560
Lo que tengas que decir, ahora
es el momento de decirlo.

240
00:15:00,840 --> 00:15:03,350
¿Alguien te obligó a hacer algo, Kane?

241
00:15:03,360 --> 00:15:05,000
¿Algo que no querías hacer?

242
00:15:07,040 --> 00:15:09,920
Nunca supe lo que quería
ser cuando era pequeño.

243
00:15:12,120 --> 00:15:14,800
Pero sabía lo que no quería ser.

244
00:15:16,240 --> 00:15:21,200
No quería que me conocieran. No
quería que la gente me viera.

245
00:15:23,400 --> 00:15:24,830
Por eso me hice conductor.

246
00:15:24,840 --> 00:15:28,600
Recoger, dejar, limpiarme
las manos. Hecho.

247
00:15:30,960 --> 00:15:32,600
Una vida tranquila.

248
00:15:35,360 --> 00:15:38,320
Y entonces la gente te
mete ideas en la cabeza.

249
00:15:40,600 --> 00:15:44,440
Te empujan por caminos
por los que no quieres ir.

250
00:15:47,080 --> 00:15:53,880
Y ese... único deseo
que tenías de niño...

251
00:15:56,200 --> 00:15:57,680
se desvanece.

252
00:16:02,280 --> 00:16:04,240
Es hora de irse.

253
00:16:33,920 --> 00:16:35,160
¿Kane?

254
00:16:37,280 --> 00:16:41,760
- Te sacaré.
- Esta es mi salida.

255
00:17:08,680 --> 00:17:10,910
- "¿Un buen día?
- ¿"Buen día"?

256
00:17:10,920 --> 00:17:13,030
- Es solo una pregunta.
- Muy de pareja.

257
00:17:13,040 --> 00:17:17,190
Estás pensando demasiado.
Relájate. Siéntate.

258
00:17:17,200 --> 00:17:20,150
No quiero un asiento. Quiero respuestas.

259
00:17:20,160 --> 00:17:23,349
Esos críos del bosque
están cayendo como moscas,

260
00:17:23,359 --> 00:17:25,470
y no sé cómo ni por qué.

261
00:17:25,480 --> 00:17:29,510
Mehmet no se cayó, se ahogó.
Pero nadie te escucha.

262
00:17:29,520 --> 00:17:30,590
Hoy han detenido a un hombre

263
00:17:30,600 --> 00:17:33,190
por un delito que puede
haber cometido o no.

264
00:17:33,200 --> 00:17:36,550
- La historia de tu puta vida.
- ¿Cuál es?

265
00:17:36,560 --> 00:17:39,110
- La duda.
- ¿Disculpa?

266
00:17:39,120 --> 00:17:40,630
Estás plagada de eso.

267
00:17:40,640 --> 00:17:42,910
Vas a mil por hora en una dirección

268
00:17:42,920 --> 00:17:46,230
y luego das marcha atrás.

269
00:17:46,240 --> 00:17:50,750
Además, ¿por qué no me preguntas
por mi día, para variar un poco?

270
00:17:50,760 --> 00:17:54,190
- ¡Perdona! ¿Cómo te ha ido el día?
- No muy bien.

271
00:17:54,200 --> 00:17:55,710
¿Quieres explicarte?

272
00:17:55,720 --> 00:18:00,390
Demasiado trabajo, poco
tiempo, clientes gritando.

273
00:18:00,400 --> 00:18:04,080
- ¿Puedo ayudarte en algo?
- Sí.

274
00:18:07,240 --> 00:18:08,430
Puedes barrer el suelo.

275
00:18:08,440 --> 00:18:13,200
No voy a barrer el suelo.

276
00:18:14,360 --> 00:18:17,600
Sí, lo harás. Empieza por la
parte de atrás y ve avanzando.

277
00:18:19,000 --> 00:18:20,960
No voy a barrerte el suelo.

278
00:18:36,960 --> 00:18:40,280
- ¿Ri?
- Cada puta vez.

279
00:18:41,720 --> 00:18:43,270
¿Sí?

280
00:18:43,280 --> 00:18:47,110
- Perdona si interrumpo.
- ¿No podías haber llamado?

281
00:18:47,120 --> 00:18:50,030
- Mejor en persona.
- No necesariamente.

282
00:18:50,040 --> 00:18:52,510
- Hola, otra vez.
- Hola.

283
00:18:52,520 --> 00:18:53,800
Vamos al grano.

284
00:18:55,440 --> 00:18:57,750
Mamá se ha vuelto loca. No me escucha.

285
00:18:57,760 --> 00:19:00,510
- Me preguntaba si tú...
- Por...

286
00:19:00,520 --> 00:19:02,280
Eres increíble.

287
00:19:06,320 --> 00:19:07,870
¿Qué es eso?

288
00:19:07,880 --> 00:19:09,670
- ¿Qué, cariño?
- ¡Ahí dentro!

289
00:19:09,680 --> 00:19:11,459
¿Por qué intenta hacerme daño?

290
00:19:11,469 --> 00:19:13,710
Nadie intenta hacerte daño.

291
00:19:13,720 --> 00:19:18,110
No estoy hablando de una
persona. ¿Qué es esa cosa?

292
00:19:18,120 --> 00:19:21,310
- ¿Qué cosa?
- Está debajo de nosotros.

293
00:19:21,320 --> 00:19:22,910
No me lleves de vuelta.

294
00:19:22,920 --> 00:19:25,670
He firmado el papeleo y nunca
me han preguntado esto.

295
00:19:25,680 --> 00:19:27,750
¡No...!

296
00:19:27,760 --> 00:19:32,190
Me has mentido. Está debajo
de mi piel. ¡Me has mentido!

297
00:19:32,200 --> 00:19:33,750
- Sue, Sue.
- ¡Me has mentido!

298
00:19:33,760 --> 00:19:38,230
Voy a traerte un poco de
agua, ¿vale? No pasa nada.

299
00:19:40,080 --> 00:19:41,630
Esto no desaparece así como así, Nick.

300
00:19:41,640 --> 00:19:43,190
Tiene una enfermedad degenerativa.

301
00:19:43,200 --> 00:19:44,270
Necesita sus pastillas.

302
00:19:44,280 --> 00:19:46,750
- Es que sugiero un enfoque diferente.
- Pues no lo hagas.

303
00:19:46,760 --> 00:19:48,470
¿De dónde vienen esas pastillas?

304
00:19:48,480 --> 00:19:50,790
De una clínica de Harley
Street. Especialistas.

305
00:19:50,800 --> 00:19:52,806
¿Te parece un enfoque
suficientemente bueno?

306
00:19:52,816 --> 00:19:54,000
Por el amor de Dios.

307
00:19:55,600 --> 00:19:57,510
No sé dónde están los vasos.

308
00:19:57,520 --> 00:19:59,080
¿Dónde has puesto los vasos, Nick?

309
00:20:03,720 --> 00:20:05,990
Qué bien huele.

310
00:20:06,000 --> 00:20:08,230
Pensé que te apetecería un bocado.

311
00:20:08,240 --> 00:20:11,080
- ¿Es para mí?
- Es tu favorito.

312
00:20:14,640 --> 00:20:16,720
¿Dónde está... ¿Ricky Martin?

313
00:20:18,640 --> 00:20:20,320
- Ha vuelto a España.
- ¿Por qué?

314
00:20:21,480 --> 00:20:23,760
Porque sigo enamorado de ti.

315
00:20:36,120 --> 00:20:38,480
"Juego completado".

316
00:20:46,040 --> 00:20:47,320
   

317
00:20:52,600 --> 00:20:54,200
Qué pérdida de tiempo.

318
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
¿Qué escondes, Nina Karlsson?

319
00:21:43,520 --> 00:21:47,750
- ¿Estás bien?
- Solo cosas del trabajo.

320
00:21:47,760 --> 00:21:51,630
Me siento perdida. Como si
estuviera haciendo las cosas mal.

321
00:21:51,640 --> 00:21:55,400
En la preparación de cualquier
delito, se produce un cambio.

322
00:21:57,200 --> 00:21:58,990
Una salida de la norma.

323
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
Un cambio de comportamiento,
de acción, de palabra.

324
00:22:05,120 --> 00:22:09,360
Esta ciudad, está plagada de algo.

325
00:22:11,040 --> 00:22:16,920
Drogas, ciervos muertos, críos
perdidos. Todas las señales están ahí.

326
00:22:18,160 --> 00:22:21,230
Solo que elegimos verlas o no.

327
00:22:21,240 --> 00:22:24,480
Y yo no sé qué es lo que no veo.

328
00:22:34,240 --> 00:22:35,680
¿Qué tienes para mí, Keith?

329
00:22:36,880 --> 00:22:39,270
¿Sabes cuántas islas hay en Indonesia?

330
00:22:39,280 --> 00:22:40,750
Unas cuantas.

331
00:22:40,760 --> 00:22:46,270
18,000. La planta de la
scheramina crece en una de ellas.

332
00:22:46,280 --> 00:22:50,630
Nadie sabe qué hace aquí.

333
00:22:50,640 --> 00:22:53,150
- ¿Es eso?
- Scheramina.

334
00:22:53,160 --> 00:22:55,030
Más comúnmente conocida
como Puerta del Diablo.

335
00:22:55,040 --> 00:22:57,750
Como planta, es
completamente inofensiva.

336
00:22:57,760 --> 00:23:02,910
Si se convierte en gas, es
ligeramente más aterradora.

337
00:23:02,920 --> 00:23:05,030
¿En qué sentido?

338
00:23:05,040 --> 00:23:09,150
Penetra en el neurocircuito
de tus miedos,

339
00:23:09,160 --> 00:23:11,750
provoca mil pequeños incendios.

340
00:23:11,760 --> 00:23:13,390
Y en cuanto esas llamas se descontrolan,

341
00:23:13,400 --> 00:23:14,910
no hay mucho que se
pueda hacer al respecto.

342
00:23:14,920 --> 00:23:19,190
La ansiedad te consume
tanto que te paraliza.

343
00:23:19,200 --> 00:23:23,670
Los niveles en la sangre de Mehmet
eran tan altos que, si hubiera estado

344
00:23:23,680 --> 00:23:25,830
en el agua, no habría llegado muy lejos.

345
00:23:25,840 --> 00:23:29,080
- ¿Cómo entra un gas en un bosque?
- No lo sé.

346
00:23:31,680 --> 00:23:34,230
Se llama scheramina.
La Puerta del Diablo.

347
00:23:34,240 --> 00:23:35,390
Necesito estar segura

348
00:23:35,400 --> 00:23:37,910
de que no ha habido otros
casos como el de John.

349
00:23:37,920 --> 00:23:41,670
- Nuestros archivos son confidenciales.
- Confidenciales, sí, sí, lo entiendo.

350
00:23:41,680 --> 00:23:44,190
Pero estoy investigando un asesinato.

351
00:23:44,200 --> 00:23:45,840
Un vistazo rápido y me voy.

352
00:23:47,320 --> 00:23:48,720
Adelante.

353
00:23:53,600 --> 00:23:56,670
He investigado más sobre drogas, jefa.

354
00:23:56,680 --> 00:23:58,570
Los críos toman sobre todo
éxtasis y anfetaminas.

355
00:23:58,580 --> 00:24:00,470
Y hierba. A muchos
les encanta la hierba.

356
00:24:00,480 --> 00:24:02,030
Se llama scheramina.

357
00:24:02,040 --> 00:24:03,190
Acabo de ir al hospital,

358
00:24:03,200 --> 00:24:05,150
y resulta que hace unos meses

359
00:24:05,160 --> 00:24:08,110
ingresaron a otra persona con
esa misma droga en el organismo.

360
00:24:08,120 --> 00:24:10,350
- ¿Quién?
- Una chica sueca.

361
00:24:10,360 --> 00:24:14,720
- ¡No!
- La única y absoluta, Nina Karlsson.

362
00:24:18,000 --> 00:24:21,310
Tómate tu tiempo, chiquilla.
Pero tómatelo rápido.

363
00:24:21,320 --> 00:24:24,430
- ¿Qué es lo que quiere saber?
- Empecemos por tu nombre.

364
00:24:24,440 --> 00:24:26,030
- Nina.
- ¿Nina qué?

365
00:24:26,040 --> 00:24:28,030
- Karlsson.
- ¿Sueca?

366
00:24:28,040 --> 00:24:30,030
- De Estocolmo.
- Vaya, vaya.

367
00:24:30,040 --> 00:24:32,310
De Estocolmo a aquí. Es un viaje fácil.

368
00:24:32,320 --> 00:24:34,150
Háblame de ello.

369
00:24:34,160 --> 00:24:37,280
- Es una larga historia.
- Resúmela.

370
00:24:42,680 --> 00:24:44,040
¿Conoces a este chico?

371
00:24:46,200 --> 00:24:48,190
- No.
- ¿Seguro?

372
00:24:48,200 --> 00:24:51,350
- No le conozco.
- De acuerdo.

373
00:24:51,360 --> 00:24:54,910
- El hostal.
- Estuve allí dos noches.

374
00:24:54,920 --> 00:24:57,310
- ¿Para ver el árbol?
- No.

375
00:24:57,320 --> 00:24:58,560
¿Entonces era mentira?

376
00:24:59,760 --> 00:25:02,550
- Nos dijeron que lo dijéramos.
- ¿Quién te lo dijo?

377
00:25:02,560 --> 00:25:04,990
Está en... el papeleo.

378
00:25:05,000 --> 00:25:07,360
- ¿Qué papeleo?
- No puedo decirlo. Cuando...

379
00:25:08,600 --> 00:25:10,080
Cuando firmas, firmas.

380
00:25:11,360 --> 00:25:14,430
- ¿Has oído hablar de la Puerta
del Diablo? - ¿Qué pasa con ella?

381
00:25:14,440 --> 00:25:15,880
¿Cómo llegó a tus manos?

382
00:25:17,160 --> 00:25:22,790
- Me la ofrecieron.
- ¿Ofrecida? ¿Dónde? ¿En el bosque?

383
00:25:22,800 --> 00:25:24,710
Solo era un juego.

384
00:25:24,720 --> 00:25:29,080
El historial médico dice que estuviste
a punto de morir. ¿Quién te la dio?

385
00:25:32,560 --> 00:25:35,710
- ¿Cómo te curaron?
- No lo hicieron.

386
00:25:35,720 --> 00:25:37,880
- Tuve que luchar contra ella.
- ¿Cómo?

387
00:25:39,040 --> 00:25:41,520
Me enfrenté a ella.

388
00:25:43,000 --> 00:25:47,670
- Estuviste en foros con Mehmet Shah.
- Conectamos.

389
00:25:47,680 --> 00:25:49,870
¿Por las drogas?

390
00:25:49,880 --> 00:25:54,360
Videojuegos, el planeta. Sabe
que... tenemos un propósito.

391
00:25:55,680 --> 00:25:59,830
Un punto final. Lo elegimos.

392
00:25:59,840 --> 00:26:04,400
- Tomamos esa decisión.
- ¿Mehmet y tú? ¿Qué decisión?

393
00:26:06,720 --> 00:26:08,360
¿Sabes que está muerto?

394
00:26:11,400 --> 00:26:12,880
Al menos respóndeme a esto...

395
00:26:14,680 --> 00:26:16,000
¿Hay alguien en peligro?

396
00:26:17,360 --> 00:26:19,360
No puedo decirlo.

397
00:26:28,080 --> 00:26:30,830
No te creas nada especial.

398
00:26:30,840 --> 00:26:33,070
- Naciste siendo nada.
- Eres igual que tu padre.

399
00:26:33,080 --> 00:26:35,430
- No eres nada.
- Eres patético.

400
00:26:35,440 --> 00:26:38,830
Nada.

401
00:27:04,520 --> 00:27:06,800
Joder...

402
00:27:11,520 --> 00:27:15,350
- Culpabilidad. Eso es lo que es.
- ¿Cinco años?

403
00:27:15,360 --> 00:27:18,350
Cada semana. Intentan
cauterizar la herida.

404
00:27:18,360 --> 00:27:21,750
- Lo único que consiguen es
abrirla de nuevo. - ¿Quiénes son?

405
00:27:21,760 --> 00:27:23,990
Debe ser la familia Wells, ¿quién crees?

406
00:27:24,000 --> 00:27:26,590
Será la esposa, limpiando su conciencia.

407
00:27:26,600 --> 00:27:29,120
¿Qué vas a hacer con eso?

408
00:27:33,720 --> 00:27:36,240
- Estás levantada.
- Hola.

409
00:27:41,160 --> 00:27:45,150
Oye, he pensado que más
tarde podríamos ir a...

410
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
ir a comer algo, ¿vale?

411
00:27:48,120 --> 00:27:49,750
Tal vez.

412
00:27:49,760 --> 00:27:54,510
No sé, podríamos... dar un
paseo. Ir a tomar alguna mierda.

413
00:27:54,520 --> 00:27:56,830
- ¿Pero eso arregla esto?
- Bueno, es que... Ya sabes...

414
00:27:56,840 --> 00:27:59,150
Pensé que después de la otra noche...

415
00:27:59,160 --> 00:28:02,270
Esa noche no significó nada.
Para ninguno de los dos.

416
00:28:02,280 --> 00:28:04,390
Solo éramos dos personas

417
00:28:04,400 --> 00:28:06,800
desesperadas por encontrar
algo que ya no existe.

418
00:28:10,920 --> 00:28:12,720
Parecía... Parecía real, ¿no?

419
00:28:14,680 --> 00:28:17,670
- Me sentí como los antiguos nosotros.
- Lo hicimos a lo grande.

420
00:28:17,680 --> 00:28:23,640
Engañándonos a nosotros mismos.
Me sentí cabreada y enferma.

421
00:28:26,840 --> 00:28:28,080
Muy bien.

422
00:28:32,560 --> 00:28:36,750
No me interesan las cosas
que están a mi alcance.

423
00:28:36,760 --> 00:28:39,150
Me interesan las cosas que
están fuera de mi alcance.

424
00:28:39,160 --> 00:28:41,950
¿Cómo está tu John?

425
00:28:41,960 --> 00:28:44,480
No es mi John. Sigue diciéndolo.

426
00:28:51,400 --> 00:28:52,440
Has estado en silencio.

427
00:28:53,960 --> 00:28:55,120
Demasiado ruido, ¿no?

428
00:28:56,440 --> 00:28:58,390
- ¿Tu padre?
- No, no. La verdad es que no.

429
00:28:58,400 --> 00:29:01,040
- Mira, si le tienes miedo...
- No tengo miedo, mamá.

430
00:29:02,320 --> 00:29:04,190
Has cambiado, cariño.

431
00:29:04,200 --> 00:29:07,120
Es como si... el hecho
de que él esté aquí...

432
00:29:08,160 --> 00:29:09,360
te estuviera alejando.

433
00:29:10,720 --> 00:29:12,440
Hace tiempo que quiero irme.

434
00:29:15,560 --> 00:29:18,520
Te echaré de menos cuando te vayas.

435
00:29:19,480 --> 00:29:22,150
- ¿Con quién voy a ir a la fábrica?
- Mamá.

436
00:29:22,160 --> 00:29:24,430
¿Con quién voy a fumarme un
cigarrillo a la hora de comer?

437
00:29:24,440 --> 00:29:27,120
¿Quién me va a contar los cotilleos?

438
00:29:28,360 --> 00:29:30,510
Han pasado cosas recientemente, ¿vale?

439
00:29:30,520 --> 00:29:32,830
Y me han hecho darme cuenta...

440
00:29:35,440 --> 00:29:39,190
Me envuelves... en esta
rutina, en esta forma de ser,

441
00:29:39,200 --> 00:29:41,070
y esa no soy yo.

442
00:29:41,080 --> 00:29:44,400
- No quiero convertirme en eso.
- ¿Convertirte en qué? - En ti.

443
00:29:46,480 --> 00:29:49,000
No es a papá a quien temo, mamá.

444
00:29:50,560 --> 00:29:51,600
Es a ti.

445
00:29:54,960 --> 00:29:56,830
Lo siento, lo siento.
Lo siento, lo siento.

446
00:29:56,840 --> 00:29:59,750
Es que... yo no...

447
00:29:59,760 --> 00:30:02,270
No quiero la vida que tú tienes.

448
00:30:02,280 --> 00:30:04,670
Está bien para ti, pero
no está bien para mí.

449
00:30:04,680 --> 00:30:07,475
Quiero más, más que Chadder Vale.

450
00:30:07,485 --> 00:30:09,880
Ya lo sabes. Siempre lo he querido.

451
00:30:10,920 --> 00:30:11,960
Lo siento, mamá.

452
00:30:13,480 --> 00:30:15,840
- Lo siento.
- No lo sientas.

453
00:30:17,880 --> 00:30:18,920
Mamá.

454
00:31:58,840 --> 00:32:01,280
   

455
00:32:04,520 --> 00:32:06,670
Basta. Ya he tenido bastante.

456
00:32:06,680 --> 00:32:09,310
¡Pero yo no... sé lo que es esto!

457
00:32:09,320 --> 00:32:13,120
Tu culpabilidad. La culpa de tu familia.
Como si el dinero pudiera reparar esto.

458
00:32:15,160 --> 00:32:16,390
Vuelve a acercarte a mi propiedad

459
00:32:16,400 --> 00:32:18,400
y me encargaré del asunto yo mismo.

460
00:32:29,160 --> 00:32:30,200
Joder.

461
00:33:15,280 --> 00:33:16,880
¿Conoces la maldad, Lilly?

462
00:33:18,200 --> 00:33:23,400
Llevas la maldad en la sangre...
porque tu padre es malvado.

463
00:33:24,400 --> 00:33:26,350
Y días después de que
volviera a nuestras vidas,

464
00:33:26,360 --> 00:33:28,310
mi hijo está muerto.

465
00:33:28,320 --> 00:33:32,430
Y tú entraste en su habitación
a rebuscar entre sus cosas.

466
00:33:32,440 --> 00:33:34,160
Eso es maldad, Lilly.

467
00:33:35,160 --> 00:33:36,200
Ahora vete.

468
00:33:54,920 --> 00:33:55,960
Hola, papá.

469
00:33:58,440 --> 00:33:59,480
Hola, Lil.

470
00:34:01,440 --> 00:34:02,480
¿Quieres?

471
00:34:13,520 --> 00:34:14,760
¿Puedo contarte un secreto?

472
00:34:18,000 --> 00:34:19,400
Si quieres.

473
00:34:21,080 --> 00:34:22,320
Ojalá estuvieras muerto.

474
00:34:25,840 --> 00:34:28,520
Me has arruinado la vida
y ojalá estuvieras muerto.

475
00:34:38,520 --> 00:34:39,560
De acuerdo.

476
00:34:41,880 --> 00:34:44,040
Ven conmigo. Vamos.

477
00:34:52,239 --> 00:34:53,320
¿Adónde vamos?

478
00:34:56,320 --> 00:34:57,360
Ya lo verás.

479
00:35:12,040 --> 00:35:16,030
¿Papá? Papá, por favor, ¿podemos
irnos a casa? Estoy cansada.

480
00:35:16,040 --> 00:35:17,120
Sigue caminando.

481
00:35:18,280 --> 00:35:20,320
¿Por qué estamos aquí? Quiero volver.

482
00:35:28,600 --> 00:35:29,640
¿Dónde estamos?

483
00:35:33,200 --> 00:35:34,360
Estamos cerca del lago.

484
00:35:35,400 --> 00:35:39,520
Solíamos venir aquí
cuando... eras pequeña.

485
00:35:42,160 --> 00:35:43,470
Espera aquí.

486
00:35:43,480 --> 00:35:45,480
- No. ¿Adónde vas?
- Espera.

487
00:36:14,640 --> 00:36:15,830
No puedes hacer eso.

488
00:36:15,840 --> 00:36:19,990
No puedes entrar en mi lugar de
trabajo lanzando acusaciones.

489
00:36:20,000 --> 00:36:24,240
No tienes la más puta idea de cómo soy.

490
00:36:25,280 --> 00:36:29,320
¿Pagarte? ¿Pagarte con qué, exactamente?

491
00:36:30,280 --> 00:36:32,950
Mientras tú estás aquí sentado en
tu torre perforadora de marfil,

492
00:36:32,960 --> 00:36:36,040
algunos de nosotros nos estamos rascando
los nudillos aquí abajo a cero grados.

493
00:36:36,960 --> 00:36:39,550
Pero tú no sabes nada de eso, ¿verdad?

494
00:36:39,560 --> 00:36:43,670
No. ¡Porque tú eres solo
tú, tú y tu maldito tú!

495
00:36:51,520 --> 00:36:54,470
- ¿Lil?
- ¿Mamá? ¿Me oyes?

496
00:36:54,480 --> 00:36:56,070
- ¿Lil? - ¿Mamá? ¿Me oyes? ¿Lil?
Lil, se va la voz, cariño.

497
00:36:56,080 --> 00:36:59,030
- Estoy con papá en el lago.
- ¿Dónde estás?

498
00:36:59,040 --> 00:37:01,270
En el lago. Tengo mucho miedo.

499
00:37:01,280 --> 00:37:03,150
- ¿Lil?
- No sé qué va a hacer.

500
00:37:03,160 --> 00:37:05,480
¿Lil?

501
00:37:10,040 --> 00:37:11,080
¿Mamá?

502
00:37:26,440 --> 00:37:27,480
¡Lilly!

503
00:37:30,480 --> 00:37:31,520
¡Lilly!

504
00:38:14,680 --> 00:38:15,720
¡Lilly!

505
00:38:17,760 --> 00:38:18,800
Joder.

506
00:38:20,120 --> 00:38:21,710
¿Qué ha pasado?

507
00:38:21,720 --> 00:38:24,790
¿Qué pasa?

508
00:38:24,800 --> 00:38:26,800
Mírame.

509
00:38:28,240 --> 00:38:31,480
¿Dónde está tu padre? ¿Dónde está?

510
00:38:40,480 --> 00:38:41,520
   

511
00:38:43,200 --> 00:38:44,240
   

512
00:38:58,200 --> 00:38:59,240
¡Eddie!

513
00:39:01,120 --> 00:39:02,160
¿Eddie?

514
00:39:03,560 --> 00:39:05,040
¡Eddie, vuelve!

515
00:39:10,080 --> 00:39:11,120
Eddie.

516
00:39:13,240 --> 00:39:16,040
Eddie. Mírame.

517
00:39:26,760 --> 00:39:31,640
Cuando volviste a casa... No
nos di ninguna esperanza.

518
00:39:33,080 --> 00:39:37,600
Lo ignoré. Te dejé fuera.

519
00:39:38,880 --> 00:39:40,390
Estaba enfadada...

520
00:39:40,400 --> 00:39:43,710
porque habías vuelto a una
vida que yo había construido.

521
00:39:43,720 --> 00:39:46,480
Yo, sola, y me enfadé por eso.

522
00:39:48,000 --> 00:39:50,040
Pero... estaba equivocada.

523
00:39:51,320 --> 00:39:52,720
Debería habernos dado esperanza.

524
00:39:56,120 --> 00:40:00,240
- ¿Por qué? - Porque... nos
elegimos el uno al otro...

525
00:40:01,240 --> 00:40:04,120
por una razón, hace tantos años.

526
00:40:05,520 --> 00:40:09,400
- Y eso tiene que significar algo.
- ¡Papá!

527
00:40:14,240 --> 00:40:15,280
¡Jim!

528
00:40:18,800 --> 00:40:19,960
¡Jim!

529
00:40:23,080 --> 00:40:24,120
Eddie.

530
00:40:26,360 --> 00:40:28,280
Hace demasiado calor.

531
00:40:29,240 --> 00:40:31,920
- El hielo no aguantará.
- Es demasiado tarde, Jim.

532
00:40:33,520 --> 00:40:37,000
- Esto es lo que se merecen los
monstruos. - ¡Papá, por favor!

533
00:40:48,960 --> 00:40:50,360
¡Eddie! Aguanta.

534
00:41:10,520 --> 00:41:13,280
Toma... toma esto.

535
00:41:18,440 --> 00:41:21,590
Le has salvado la vida, Jim.

536
00:41:21,600 --> 00:41:23,360
No importa cómo te haga sentir eso.

537
00:41:24,360 --> 00:41:27,510
- Hiciste lo correcto.
- No lo hice para hacer lo correcto.

538
00:41:27,520 --> 00:41:30,560
Lo hice porque se me debe
una explicación. Mira.

539
00:41:33,560 --> 00:41:35,760
El pecado de Eddie. Lo dejan
en mi puerta todas las semanas.

540
00:41:37,800 --> 00:41:39,320
Pensé que había sido ella, la esposa...

541
00:41:41,720 --> 00:41:42,760
pero no.

542
00:41:48,120 --> 00:41:49,160
¿Quién era?

543
00:42:09,920 --> 00:42:11,280
Hay cosas que necesitan decirse.

544
00:42:26,760 --> 00:42:28,870
Veo tu dolor

545
00:42:28,880 --> 00:42:31,760
y te prometo que puedo igualarlo.

546
00:42:33,960 --> 00:42:35,000
¿Qué...

547
00:42:36,200 --> 00:42:39,160
coño sabrás tú de dolor?

548
00:42:41,480 --> 00:42:44,470
Llevo cinco años gritando en sueños,

549
00:42:44,480 --> 00:42:46,470
cinco años de inyecciones,

550
00:42:46,480 --> 00:42:49,110
intentando pasar los
próximos cinco minutos.

551
00:42:49,120 --> 00:42:51,680
- ¡Iguala eso!
- Jim.

552
00:42:56,880 --> 00:42:59,550
- Háblame de aquella noche.
- Ya sabes lo que pasó.

553
00:42:59,560 --> 00:43:01,790
Guíame a través de ello, por última vez.

554
00:43:01,800 --> 00:43:04,990
Lo condenó un jurado más
allá de toda duda razonable.

555
00:43:05,000 --> 00:43:07,830
Fue condenado porque no hubo testigos.

556
00:43:07,840 --> 00:43:11,190
Le encontraron cubierto de mi sangre.

557
00:43:11,200 --> 00:43:13,430
Con una botella rota en
la mano. Lo entiendo.

558
00:43:13,440 --> 00:43:15,840
- ¿Qué más necesitas?
- Claridad.

559
00:43:17,480 --> 00:43:20,230
Estaba oscuro. Iba caminando hacia casa.

560
00:43:20,240 --> 00:43:23,320
Oí... una risa.

561
00:43:24,320 --> 00:43:27,910
Me volví y lo vi en lo alto de la calle.

562
00:43:27,920 --> 00:43:30,630
Se balanceaba, bebiendo de
una... botella de cristal.

563
00:43:30,640 --> 00:43:33,150
Me volví y seguí caminando.

564
00:43:33,160 --> 00:43:35,550
Me atacó por detrás.

565
00:43:35,560 --> 00:43:38,400
¿Le viste la cara?

566
00:43:39,400 --> 00:43:41,390
- ¿Viste a alguien más?
- No.

567
00:43:41,400 --> 00:43:44,000
- No. - ¿Estás seguro? - Sí,
estoy seguro. No había nadie.

568
00:43:45,840 --> 00:43:46,870
Eddie.

569
00:43:46,880 --> 00:43:49,000
El día del ataque, ¿dónde habías estado?

570
00:43:51,480 --> 00:43:53,430
- En el trabajo.
- ¿Y después?

571
00:43:53,440 --> 00:43:56,070
Acabé pronto de trabajar, fui... al Dog.

572
00:43:56,080 --> 00:43:57,240
¿Quién estaba en el Dog?

573
00:43:58,200 --> 00:43:59,230
No me acuerdo.

574
00:43:59,240 --> 00:44:01,950
¿Hablaste con alguien?
¿Bebiste con alguien?

575
00:44:01,960 --> 00:44:04,960
No. No, quiero decir, no,
aparte de Jakub. No, con nadie.

576
00:44:06,440 --> 00:44:08,470
¿Y Jakub estaba allí?

577
00:44:08,480 --> 00:44:12,590
Bueno, sí, venía y cobraba
su sueldo antes, ya sabes.

578
00:44:12,600 --> 00:44:14,830
- ¿Se fue contigo?
- No.

579
00:44:14,840 --> 00:44:18,760
- ¿Estás seguro?
- No éramos compañeros. Así que...

580
00:44:20,920 --> 00:44:22,480
¿Por qué vuelves a preguntar todo esto?

581
00:44:23,400 --> 00:44:26,280
Porque... este dinero...

582
00:44:28,600 --> 00:44:30,800
es de alguien que se
siente culpable de esto...

583
00:44:31,800 --> 00:44:34,960
alguien que estuvo allí aquella noche.

584
00:44:38,080 --> 00:44:42,830
En algunos de los billetes,
había algunas... marcas.

585
00:44:42,840 --> 00:44:44,000
Algunas manchas.

586
00:44:45,720 --> 00:44:46,760
Como de aceite.

587
00:45:00,680 --> 00:45:02,040
Joder.

588
00:45:06,360 --> 00:45:07,400
Joder.

589
00:45:54,320 --> 00:46:00,320
www.subtitulamos.tv

