1
00:00:09,210 --> 00:00:10,544
¿Qué tenemos?

2
00:00:10,644 --> 00:00:13,114
Víctima varón, veintitantos,
parece un robo a punta de pistola.

3
00:00:13,214 --> 00:00:14,515
Todavía no le hemos identificado.

4
00:00:15,783 --> 00:00:17,785
Se llama Marcus Carter.

5
00:00:17,885 --> 00:00:19,387
Antes estaba con la banda Las Pelotas.

6
00:00:19,487 --> 00:00:21,122
¿Le había detenido alguna vez, sargento?

7
00:00:21,222 --> 00:00:23,524
Sí, cuando vigilábamos tráfico
de drogas en Long Island.

8
00:00:23,624 --> 00:00:25,226
Hemos buscado por el vehículo.

9
00:00:25,326 --> 00:00:26,960
No hemos visto nada.

10
00:00:31,099 --> 00:00:32,665
¿Qué es?

11
00:00:32,766 --> 00:00:33,934
Un compartimento oculto.

12
00:00:34,034 --> 00:00:35,703
Se usa para esconder armas y drogas.

13
00:00:35,803 --> 00:00:37,538
Parece que quien le ha
matado, lo ha limpiado todo.

14
00:00:37,638 --> 00:00:39,273
¿Hay cámaras de seguridad en la zona?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,441
En el bloque de al lado.

16
00:00:40,541 --> 00:00:41,970
Voy a contactar con
Criminología de Vehículos

17
00:00:41,995 --> 00:00:43,631
para que examinen este.

18
00:00:54,155 --> 00:00:55,889
No son ni las 6:30.

19
00:00:55,989 --> 00:00:57,558
Sí, ya lo sé.

20
00:00:57,658 --> 00:01:00,027
El único momento que disponemos
de ti sin interrupciones.

21
00:01:00,128 --> 00:01:01,362
¿Para qué?

22
00:01:01,462 --> 00:01:03,831
¿Te suena de algo el
nombre de Terry Friendly?

23
00:01:03,931 --> 00:01:06,700
Sí, es el líder del mayor
sindicato de camioneros de la zona.

24
00:01:06,800 --> 00:01:07,801
Te lo dije. Ya lo sabe.

25
00:01:07,901 --> 00:01:10,037
Sabe el nombre. ¿Vale?

26
00:01:10,138 --> 00:01:14,842
Sí. Y también sé que es pronto

27
00:01:14,942 --> 00:01:17,145
y que literalmente tenemos todo el día,

28
00:01:17,245 --> 00:01:19,613
y que ahora es mi hora
de leer el periódico,

29
00:01:19,713 --> 00:01:21,982
tomarme un café i estar conmigo mismo.

30
00:01:22,950 --> 00:01:24,551
Pues nos disculpamos,

31
00:01:24,652 --> 00:01:27,955
pero no queríamos que lo
supieras por cualquier mindundi.

32
00:01:28,142 --> 00:01:30,167
Terry Friendly ha estado
negociando a escondidas

33
00:01:30,191 --> 00:01:32,126
para hacerse con nuestros sindicatos,

34
00:01:32,226 --> 00:01:33,794
empezando por el de
nuestros agentes de policía.

35
00:01:33,894 --> 00:01:36,197
¿Cómo?

36
00:01:36,297 --> 00:01:38,666
Invitando a nuestros polis a ser
parte del sindicato de camioneros.

37
00:01:40,334 --> 00:01:41,634
   

38
00:01:43,904 --> 00:01:46,006
Conozco a Terry Friendly.

39
00:01:46,106 --> 00:01:49,109
Es de Bay Ridge pero
se mudó a Great Neck.

40
00:01:49,210 --> 00:01:51,378
Es uno de esos... ¿Cómo se dice?

41
00:01:51,479 --> 00:01:53,981
Vive según predica.

42
00:01:54,081 --> 00:01:55,216
¿Qué significa eso?

43
00:01:55,316 --> 00:01:58,018
Significa que es un líder
inteligente y avispado

44
00:01:58,118 --> 00:02:00,154
en un negocio muy duro.

45
00:02:00,254 --> 00:02:05,259
Así que practica el ser inteligente
y avispado a diario en todo momento.

46
00:02:05,359 --> 00:02:07,495
Se parece a alguien a quien conozco.

47
00:02:08,461 --> 00:02:09,663
¿De quién habla?

48
00:02:09,763 --> 00:02:11,899
Albany, Ayuntamiento,

49
00:02:11,999 --> 00:02:13,667
Sindicato de Camioneros, su sede.

50
00:02:13,767 --> 00:02:16,003
Y, por supuesto, nuestra
Asociación Benéfica.

51
00:02:17,971 --> 00:02:19,507
Pero no a mí.

52
00:02:19,607 --> 00:02:22,510
Supongo que por cortesía y respeto.

53
00:02:22,610 --> 00:02:24,578
Está claro que al alcalde
no le gustaría nada.

54
00:02:24,678 --> 00:02:27,014
Y en principio yo estaría a favor.

55
00:02:27,114 --> 00:02:28,749
¿Lo estarías?

56
00:02:28,849 --> 00:02:33,521
Claro. Nuestros sindicatos están
huérfanos, se valen por sí solos.

57
00:02:33,621 --> 00:02:35,055
Pero con la hermandad de
sindicatos de camioneros

58
00:02:35,155 --> 00:02:36,990
apoyando a los nuestros,

59
00:02:37,090 --> 00:02:38,959
por primera vez en la historia,

60
00:02:39,059 --> 00:02:40,494
tendrían capacidad real de negociación.

61
00:02:40,594 --> 00:02:42,296
Eso es lo que pensaba yo.

62
00:02:42,396 --> 00:02:44,164
Y eso es lo que yo me temía.

63
00:02:44,265 --> 00:02:46,700
El ayuntamiento se opondrá con todo.

64
00:02:48,536 --> 00:02:52,340
Todavía soy policía de corazón, Garrett.

65
00:02:52,440 --> 00:02:54,275
En primer lugar y por encima de todo.

66
00:02:56,610 --> 00:02:58,212
¿Qué tenemos aquí?

67
00:02:58,312 --> 00:03:00,948
El dueño se llama Tuan
Dinh. Dice que se ha caído.

68
00:03:01,048 --> 00:03:02,250
Parece más bien una buena paliza.

69
00:03:02,350 --> 00:03:03,884
¿Señales de robo?

70
00:03:03,984 --> 00:03:05,586
No según la hija. Ella ha llamado.

71
00:03:05,686 --> 00:03:08,021
Bien, nos encargamos nosotros. Gracias.

72
00:03:10,491 --> 00:03:12,293
¿Podemos hablar?

73
00:03:12,393 --> 00:03:14,528
Sr. Dinh, soy el detective Reagan.

74
00:03:14,628 --> 00:03:15,896
Esta es mi compañera, la detective Baez.

75
00:03:15,996 --> 00:03:17,631
¿Podría decirnos qué ha pasado?

76
00:03:17,731 --> 00:03:20,401
Como ya he dicho, me he caído.

77
00:03:20,501 --> 00:03:22,202
¿Y por qué ha llamado su hija?

78
00:03:22,303 --> 00:03:23,737
Porque no escucha.

79
00:03:23,837 --> 00:03:26,974
Soy Trisha Dinh. He encontrado
a mi padre en el suelo.

80
00:03:27,074 --> 00:03:29,009
Pero no me quiere decir qué ha pasado.

81
00:03:29,109 --> 00:03:31,412
Aihyah, ¡he dicho que no ha pasado nada!

82
00:03:32,480 --> 00:03:34,047
Tengo que abrir pronto.

83
00:03:34,147 --> 00:03:35,483
Bien.

84
00:03:36,984 --> 00:03:39,052
Últimamente tenemos muchos dueños

85
00:03:39,152 --> 00:03:40,053
de negocios siendo apaleados.

86
00:03:40,153 --> 00:03:41,355
Es una mala situación.

87
00:03:41,454 --> 00:03:43,691
Nos vendría bien la ayuda de su padre.

88
00:03:43,791 --> 00:03:45,426
Está chapado a la antigua.

89
00:03:45,526 --> 00:03:47,761
No confía en nadie que no sea vietnamita

90
00:03:47,861 --> 00:03:49,228
y todavía menos en la policía.

91
00:03:49,329 --> 00:03:50,664
Es comprensible.

92
00:03:50,764 --> 00:03:52,866
¿Podríamos echar un vistazo a
las grabaciones de seguridad?

93
00:03:52,966 --> 00:03:54,234
Claro.

94
00:03:54,335 --> 00:03:56,270
Pero ya las he mirado.

95
00:03:56,370 --> 00:03:57,805
Se corta antes de que se hiciera daño.

96
00:03:58,972 --> 00:04:01,375
Por favor, atrapen a quien lo ha hecho.

97
00:04:01,475 --> 00:04:02,876
Haremos lo que podamos.

98
00:04:05,045 --> 00:04:07,615
Tres agresiones en el Pequeño
Vietnam en el último mes.

99
00:04:07,715 --> 00:04:10,951
Mismo modus operandi, sin pistas...

100
00:04:11,051 --> 00:04:13,353
Creo que sé de alguien
que podría ayudar.

101
00:04:18,492 --> 00:04:20,093
Una tragedia.

102
00:04:20,192 --> 00:04:22,467
Han muerto cuatro caballos en Nueva
York en los últimos siete meses.

103
00:04:22,492 --> 00:04:25,208
Los cuatro dopados con
drogas de alto rendimiento.

104
00:04:25,275 --> 00:04:26,610
Todos ellos entrenados por este tal

105
00:04:26,635 --> 00:04:28,048
Billy Rafferty.

106
00:04:28,188 --> 00:04:30,471
Vaya coincidencia.

107
00:04:30,571 --> 00:04:31,872
El Fiscal del Estado te
agradece que aceptaras

108
00:04:31,972 --> 00:04:34,308
ser designada para llevar el caso, Erin.

109
00:04:34,408 --> 00:04:35,308
Claro.

110
00:04:35,409 --> 00:04:36,344
En realidad, me sorprendió

111
00:04:36,444 --> 00:04:37,778
recibir tu llamada.

112
00:04:37,878 --> 00:04:41,081
Bueno, tenéis un edificio
repleto de abogados de primera.

113
00:04:41,181 --> 00:04:42,696
Bueno, cuando se trata de corrupción

114
00:04:42,721 --> 00:04:43,960
y carreras de caballos pura sangre,

115
00:04:43,984 --> 00:04:45,819
tu oficina conoce el terreno.

116
00:04:45,919 --> 00:04:47,955
Hemos llevado algunos casos.

117
00:04:48,055 --> 00:04:49,189
Llevamos tres años intentando

118
00:04:49,256 --> 00:04:50,624
atrapar a Rafferty.

119
00:04:50,724 --> 00:04:53,994
Por suerte, el FBI tiene a uno
de los empleados de Rafferty

120
00:04:54,094 --> 00:04:57,064
por su conexión con las drogas
usadas en estos caballos.

121
00:04:57,164 --> 00:04:58,399
¿El tal Eddie Baxter?

122
00:04:58,499 --> 00:05:00,401
Por desgracia, se nos terminó la suerte.

123
00:05:00,501 --> 00:05:02,102
No podemos localizar a Baxter.

124
00:05:02,202 --> 00:05:04,171
Eso es un problema gordo.

125
00:05:04,271 --> 00:05:05,973
Tenemos identificado a
un individuo que creemos

126
00:05:06,073 --> 00:05:07,808
que puede ayudarnos a
condenar a Rafferty,

127
00:05:07,908 --> 00:05:09,477
pero se niega a cooperar.

128
00:05:09,577 --> 00:05:11,645
Esperemos que puedas
hacerle cambiar de parecer.

129
00:05:11,745 --> 00:05:13,080
Sr. Voorhees.

130
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Esta es Erin Reagan.

131
00:05:15,416 --> 00:05:16,650
Se gustaría hablar con usted.

132
00:05:36,878 --> 00:05:40,072
www.subtitulamos.tv

133
00:05:43,272 --> 00:05:45,272
Mira que pulcro que vas.

134
00:05:45,405 --> 00:05:46,614
Te deben de pagar muy bien

135
00:05:46,714 --> 00:05:47,914
en ese trabajo de seguridad.

136
00:05:47,939 --> 00:05:49,517
Dejé ese trabajo.

137
00:05:49,617 --> 00:05:51,151
He empezado a ganar
bastante dinero aquí.

138
00:05:51,251 --> 00:05:54,455
¿Sí? ¿Apuestas? Es una
propuesta arriesgada.

139
00:05:54,555 --> 00:05:56,590
Bueno, ya sabes lo que dicen,
sin riesgo no hay recompensa.

140
00:05:56,690 --> 00:05:58,792
¿Cómo te has metido en este
negocio de drogar caballos?

141
00:05:58,892 --> 00:06:01,128
No sé nada de caballos muertos.

142
00:06:01,228 --> 00:06:04,031
¿Sabes algo de este entrenador
de caballos, Billy Rafferty?

143
00:06:04,131 --> 00:06:05,866
Soy un jugador, mi negocio
consiste en conocer

144
00:06:05,966 --> 00:06:08,201
a todo quien pueda afectar mi dinero.

145
00:06:08,301 --> 00:06:09,803
Bien, Rafferty trabaja con

146
00:06:09,903 --> 00:06:12,005
un veterinario, el Dr. Phelps.

147
00:06:12,105 --> 00:06:13,841
Ha tratado a todos los caballos muertos.

148
00:06:13,941 --> 00:06:15,342
Phelps hace lo que se le ordena.

149
00:06:15,443 --> 00:06:17,044
Y cobra un buen dinero.

150
00:06:17,144 --> 00:06:18,812
El testigo desaparecido...

151
00:06:18,912 --> 00:06:20,814
Ah, sí, Eddie Baxter.

152
00:06:20,914 --> 00:06:22,650
La mano derecha de Rafferty.

153
00:06:23,651 --> 00:06:25,886
- Un tío genial.
- ¿Sabes dónde está?

154
00:06:25,986 --> 00:06:27,855
A saber. Pero yo no le
guardaría la cena caliente,

155
00:06:27,955 --> 00:06:29,222
si sabes lo que quiero decir.

156
00:06:29,322 --> 00:06:32,125
Rafferty está respaldado
por gente mala de verdad.

157
00:06:32,225 --> 00:06:34,495
¿Crees que mataron a Baxter
para que no testificara?

158
00:06:34,595 --> 00:06:36,564
Es un negocio turbio.

159
00:06:36,664 --> 00:06:38,499
¿Estarías dispuesto a testificar

160
00:06:38,599 --> 00:06:41,869
sobre la relación entre
Rafferty y el Dr. Phelps?

161
00:06:41,969 --> 00:06:45,038
A ver, me dan pena esos caballos,

162
00:06:45,138 --> 00:06:47,340
y Eddie merecía algo mejor,

163
00:06:47,441 --> 00:06:49,943
pero no voy a acabar como él.

164
00:06:50,043 --> 00:06:52,312
Vais a tener que buscaros otro testigo.

165
00:07:00,420 --> 00:07:02,956
Disculpe. ¿Está su jefe?

166
00:07:04,592 --> 00:07:05,793
Ahn Son.

167
00:07:09,362 --> 00:07:10,397
Hola, Sonny.

168
00:07:10,498 --> 00:07:12,065
Joy. Oh, detective Reagan.

169
00:07:12,165 --> 00:07:13,601
No pensaba que le volvería a ver.

170
00:07:13,701 --> 00:07:15,168
Querrás decir que esperabas no hacerlo.

171
00:07:15,268 --> 00:07:16,904
Para nada. ¿Todo bien?

172
00:07:17,004 --> 00:07:20,107
Le debo una por librarme
de ese cargo de agresión

173
00:07:20,207 --> 00:07:22,242
y presentarme al FBI.

174
00:07:22,342 --> 00:07:24,277
El agente Wong me dijo
que lo hiciste bien.

175
00:07:24,377 --> 00:07:27,180
Acabamos con esos terribles
traficantes de personas.

176
00:07:27,280 --> 00:07:28,849
Y ahora tienes tu propio negocio.

177
00:07:28,949 --> 00:07:30,450
Me he vuelto legal, colega.

178
00:07:30,551 --> 00:07:32,019
Perdón, detective.

179
00:07:32,119 --> 00:07:33,621
Deje que le ponga un café.

180
00:07:33,721 --> 00:07:35,022
- No.
- No, no, no. Por favor.

181
00:07:35,122 --> 00:07:36,189
Insisto.

182
00:07:36,289 --> 00:07:37,957
Así hacemos los vietnamitas.

183
00:07:40,861 --> 00:07:42,896
Llevo un caso de agresión a
un par de manzanas de aquí.

184
00:07:42,996 --> 00:07:44,131
¿Pho 21?

185
00:07:44,231 --> 00:07:45,365
¿Lo has oído?

186
00:07:45,465 --> 00:07:46,967
Se le llama el Pequeño Vietnam por algo.

187
00:07:47,067 --> 00:07:49,136
Se acosa y agrede a
los dueños de negocios.

188
00:07:49,236 --> 00:07:50,370
¿Qué sabes de eso?

189
00:07:52,405 --> 00:07:54,074
Ya no estoy en esos círculos.

190
00:07:54,174 --> 00:07:56,376
Venga ya, sigues teniendo tu toque.

191
00:07:56,476 --> 00:07:58,145
Debes de haber oído algo.

192
00:08:03,083 --> 00:08:04,718
Chris Tran.

193
00:08:04,818 --> 00:08:07,621
Dirige a los ARB, Asian Royal Bloods.

194
00:08:07,721 --> 00:08:08,656
¿En qué están metidos?

195
00:08:08,756 --> 00:08:10,591
Apuestas, prostitución,

196
00:08:10,691 --> 00:08:12,560
falsificación de productos...

197
00:08:14,327 --> 00:08:15,395
Mucho dinero.

198
00:08:15,495 --> 00:08:16,997
- ¿Un tipo malo?
- De lo peor.

199
00:08:17,097 --> 00:08:19,266
Ya controla la mitad del barrio.

200
00:08:19,366 --> 00:08:20,934
Y no parará hasta que lo consiga todo.

201
00:08:26,740 --> 00:08:28,475
Gracias por venir, Derek.

202
00:08:28,576 --> 00:08:30,143
No es que me hayas dejado otra opción.

203
00:08:30,243 --> 00:08:32,813
Sabemos que sigues en
los Savage Rascals.

204
00:08:32,913 --> 00:08:34,548
No tengo ni idea de lo que me hablas.

205
00:08:36,082 --> 00:08:40,020
Anoche hubo un asesinato
cerca de Hunter's Point.

206
00:08:40,120 --> 00:08:42,522
Asesinaron a un miembro de Las Pelotas.

207
00:08:42,623 --> 00:08:44,256
A mí me parecen buenas noticias.

208
00:08:44,357 --> 00:08:45,593
Parece que está relacionado con drogas.

209
00:08:45,693 --> 00:08:47,427
El mundo se va a la mierda.

210
00:08:47,527 --> 00:08:50,998
Deshacerse de bandas rivales,
ese es tu modus operandi.

211
00:08:51,098 --> 00:08:52,766
Y las grabaciones de seguridad
te pillaron en la zona

212
00:08:52,866 --> 00:08:54,267
en el momento del crimen.

213
00:08:54,367 --> 00:08:55,335
¿Y?

214
00:08:55,435 --> 00:08:56,937
Si sabes algo,

215
00:08:57,037 --> 00:08:59,506
ahora sería el momento de decirlo.

216
00:08:59,607 --> 00:09:02,142
No tengo nada que decir.

217
00:09:03,276 --> 00:09:04,377
Bien.

218
00:09:10,951 --> 00:09:13,020
Está claro que está
involucrado, teniente.

219
00:09:13,120 --> 00:09:16,523
Quizás. Pero que estuviera por
el barrio no demuestra nada.

220
00:09:16,637 --> 00:09:18,764
Derek es uno de los líderes
de los Savage Rascals.

221
00:09:18,789 --> 00:09:20,336
Compiten con Las Pelotas

222
00:09:20,360 --> 00:09:21,719
por el tráfico de drogas en Long Island.

223
00:09:21,744 --> 00:09:23,363
Ya he leído los informes.

224
00:09:23,463 --> 00:09:25,365
Que el coche de Las Pelotas
tenía una trampa muy sofisticada.

225
00:09:25,465 --> 00:09:26,566
¿Encontraste drogas ahí?

226
00:09:26,667 --> 00:09:28,035
No.

227
00:09:28,135 --> 00:09:30,704
Pero Criminología de Vehículos
las ha visto similares

228
00:09:30,804 --> 00:09:32,940
hechas en un taller
mecánico de esa zona.

229
00:09:33,040 --> 00:09:34,474
Querría permiso para vigilarlo.

230
00:09:34,574 --> 00:09:36,243
Tenemos recursos limitados, Reagan.

231
00:09:36,343 --> 00:09:37,811
Y no tienes más que especulación.

232
00:09:37,836 --> 00:09:39,689
Con todo el respeto, señor, he
estudiado el tráfico de drogas local.

233
00:09:39,713 --> 00:09:41,014
Esto podría ser una gran
victoria para nosotros.

234
00:09:41,114 --> 00:09:44,384
"Podría ser" no basta. A otra cosa.

235
00:09:51,435 --> 00:09:52,813
Erin, llego tarde a una reunión.

236
00:09:52,838 --> 00:09:54,153
Hablaré deprisa.

237
00:09:54,227 --> 00:09:57,097
- Voorhees se niega a testificar.
- Me sabe mal.

238
00:09:57,197 --> 00:09:58,832
Cree que su vida podría estar en peligro

239
00:09:58,932 --> 00:10:00,167
si sube al estrado.

240
00:10:00,267 --> 00:10:02,369
Es una posibilidad.

241
00:10:02,469 --> 00:10:04,471
No pareces preocupada por ello.

242
00:10:04,571 --> 00:10:07,140
El Sr. Voorhees abusó de su poder
como agente de la condicional

243
00:10:07,240 --> 00:10:09,076
y consiguió evitar entrar en la cárcel.

244
00:10:09,176 --> 00:10:11,244
¿Y cómo es relevante para este caso?

245
00:10:11,344 --> 00:10:13,546
No es ningún espectador inocente, Erin.

246
00:10:13,647 --> 00:10:14,982
Se aprovecha de información interna

247
00:10:15,082 --> 00:10:17,117
para agrandar sus
ganancias en las apuestas.

248
00:10:17,217 --> 00:10:19,319
Si puedes demostrarlo,
podrías acusarle de ello.

249
00:10:19,419 --> 00:10:21,989
Estamos listos para hacerlo.

250
00:10:22,089 --> 00:10:23,991
Así que, a menos que suba al estrado

251
00:10:24,091 --> 00:10:25,659
y testifique en contra de Rafferty,

252
00:10:25,759 --> 00:10:27,294
¿vas a presentar cargos contra él?

253
00:10:27,394 --> 00:10:29,329
Sabes tan bien como yo

254
00:10:29,429 --> 00:10:30,798
que así se juega a esto.

255
00:10:30,898 --> 00:10:33,533
Las supuestas infracciones
de juego de Voorhees

256
00:10:33,633 --> 00:10:35,368
no deberían costarle su vida.

257
00:10:35,468 --> 00:10:36,704
Yo no he dicho que deba ser así.

258
00:10:36,804 --> 00:10:38,571
Pues casi.

259
00:10:38,672 --> 00:10:42,109
Si no estás cómoda presionando
a Voorhees para que testifique,

260
00:10:42,209 --> 00:10:44,344
encontraré a alguien más.

261
00:10:44,444 --> 00:10:45,645
Disculpe.

262
00:10:50,951 --> 00:10:52,352
Chris Tran.

263
00:10:53,420 --> 00:10:54,554
¿Quién pregunta?

264
00:10:54,654 --> 00:10:56,156
Nosotros.

265
00:10:57,224 --> 00:11:00,460
La Policía de Nueva York solo se
presenta cuando no se la quiere.

266
00:11:00,560 --> 00:11:02,595
Los matones fuera o empezamos
a cachear a la gente.

267
00:11:02,696 --> 00:11:03,764
Que os larguéis.

268
00:11:05,298 --> 00:11:06,566
   

269
00:11:09,737 --> 00:11:10,938
¿Dónde estaba ayer por la mañana

270
00:11:11,038 --> 00:11:12,472
entre las 9:00 y las 10:00?

271
00:11:12,572 --> 00:11:14,574
Durmiendo, en la cama.

272
00:11:14,674 --> 00:11:16,009
¿Eso puede corroborarlo alguien?

273
00:11:16,109 --> 00:11:17,344
Claro.

274
00:11:17,444 --> 00:11:18,779
¿Celosa?

275
00:11:19,194 --> 00:11:20,187
Sigue así

276
00:11:20,212 --> 00:11:21,357
y se voy a pegar una paliza

277
00:11:21,381 --> 00:11:22,424
como la que le pegaste a ese abuelo.

278
00:11:22,449 --> 00:11:23,350
Me he perdido.

279
00:11:23,450 --> 00:11:24,651
¿Tuan Dihn?

280
00:11:24,752 --> 00:11:26,820
¿Al que agredieron
ayer en su restaurante?

281
00:11:26,920 --> 00:11:28,421
¿Y han venido para...?

282
00:11:28,446 --> 00:11:29,899
Sabemos que has estado
presionando a los negocios

283
00:11:29,923 --> 00:11:30,991
del Pequeño Vietnam.

284
00:11:31,091 --> 00:11:32,359
Pues arréstenme.

285
00:11:34,194 --> 00:11:36,429
Entonces supongo que no lo saben seguro.

286
00:11:36,529 --> 00:11:37,765
La gente a la que robas

287
00:11:37,865 --> 00:11:39,499
son de tu mismo país.

288
00:11:39,599 --> 00:11:41,268
Intentan empezar de cero.

289
00:11:41,293 --> 00:11:42,478
Eso es muy conmovedor, detective.

290
00:11:42,502 --> 00:11:44,237
Pero soy un hombre muy ocupado.

291
00:11:46,740 --> 00:11:48,040
Vamos.

292
00:11:50,177 --> 00:11:51,879
La hora feliz es a las cinco.

293
00:11:53,013 --> 00:11:54,147
Vosotros pagáis.

294
00:11:58,318 --> 00:11:59,686
Gracias.

295
00:12:00,728 --> 00:12:02,164
William.

296
00:12:02,189 --> 00:12:03,723
- ¿Cómo estás?
- Yo también me alegro de verte.

297
00:12:07,527 --> 00:12:10,031
- Se te ve bien, Terry.
- No tan bien como a ti.

298
00:12:13,666 --> 00:12:15,235
¿Qué tal la familia?

299
00:12:15,335 --> 00:12:16,636
Bien. ¿Y la tuya?

300
00:12:16,736 --> 00:12:19,539
Todos creciditos, pero
siguen siendo niños para mí.

301
00:12:19,639 --> 00:12:22,042
Es verdad...

302
00:12:22,142 --> 00:12:24,845
¿Erin se volvió a casar?

303
00:12:24,945 --> 00:12:28,681
Tiene gracia, me
preguntó lo mismo de ti.

304
00:12:28,782 --> 00:12:29,850
¿En serio?

305
00:12:30,851 --> 00:12:32,052
Ya querrías.

306
00:12:34,321 --> 00:12:36,489
Un punto para los de azul.

307
00:12:37,825 --> 00:12:41,428
Pero le pasaré el cumplido a Erin.

308
00:12:41,528 --> 00:12:43,230
Gracias.

309
00:12:43,330 --> 00:12:45,432
Blanton, con un cubito, por favor.

310
00:12:47,835 --> 00:12:50,470
Al principio, me sorprendió.

311
00:12:50,570 --> 00:12:52,105
Pero luego...

312
00:12:52,205 --> 00:12:53,506
ya no.

313
00:12:53,606 --> 00:12:55,142
¿El qué?

314
00:12:55,242 --> 00:12:56,844
¿Nosotros en público?

315
00:12:56,944 --> 00:12:59,179
No solo "nosotros en público".

316
00:12:59,279 --> 00:13:02,082
Los dos, que nos conocemos y conocemos

317
00:13:02,182 --> 00:13:03,783
a todos los de esta sala.

318
00:13:03,884 --> 00:13:07,354
Bueno, estoy intentando
recuperar terreno, Terry.

319
00:13:07,454 --> 00:13:10,290
Pero parece que el
partido empezó sin mí.

320
00:13:10,390 --> 00:13:12,725
¿Por qué no contactaste conmigo?

321
00:13:12,826 --> 00:13:14,627
Me leí todas las normativas.

322
00:13:14,727 --> 00:13:16,596
El comisionado no tiene voz en esto.

323
00:13:16,696 --> 00:13:18,966
Son mis hombres y mujeres.

324
00:13:19,066 --> 00:13:21,301
Lo son el 99% del tiempo.

325
00:13:21,401 --> 00:13:23,837
Pero los contratos
son entre su sindicato

326
00:13:23,937 --> 00:13:26,073
y el ayuntamiento, y tus policías

327
00:13:26,173 --> 00:13:28,075
no han tenido ningún contrato nuevo

328
00:13:28,175 --> 00:13:29,877
desde antes del actual alcalde.

329
00:13:29,977 --> 00:13:32,279
Eso no está bien.

330
00:13:32,379 --> 00:13:34,247
Estoy de acuerdo.

331
00:13:34,347 --> 00:13:36,884
Pero no es asunto del
sindicato de camioneros.

332
00:13:36,984 --> 00:13:40,720
¿Y quién mejor? ¿Somos 1.3 millones

333
00:13:40,820 --> 00:13:43,356
para cuidar a 30 000 de los vuestros?

334
00:13:44,357 --> 00:13:45,893
Tienen que gustarte esos números.

335
00:13:45,993 --> 00:13:48,728
Y me refiero a ti, personalmente.

336
00:13:50,430 --> 00:13:52,900
No puedo decir que esté de acuerdo.

337
00:13:54,001 --> 00:13:56,336
Por eso te mantuve al margen.

338
00:13:58,305 --> 00:14:00,140
Me ha dicho que ya tienes
bastantes problemas

339
00:14:00,240 --> 00:14:02,142
con el alcalde Chase de momento.

340
00:14:02,242 --> 00:14:04,077
Nada que no pueda manejar.

341
00:14:06,914 --> 00:14:10,017
Y más cuando atañe a mi gente.

342
00:14:15,889 --> 00:14:17,857
Gracias.

343
00:14:22,095 --> 00:14:24,864
Siempre me he alegrado de tu éxito.

344
00:14:24,965 --> 00:14:26,366
Lo mismo digo.

345
00:14:27,901 --> 00:14:30,603
Mantengamos esa idea.

346
00:14:42,515 --> 00:14:45,085
Cinco a Olivia Sonriente en la quinta.

347
00:14:45,185 --> 00:14:46,753
La quinta. Aquí tiene.

348
00:14:46,853 --> 00:14:48,989
- Preparados, listos.
- Siguiente.

349
00:14:49,089 --> 00:14:50,623
Y salen.

350
00:14:54,427 --> 00:14:56,429
Otra vez vosotros dos.

351
00:14:56,529 --> 00:14:57,864
Parece que haya pisado algo.

352
00:14:57,965 --> 00:14:59,299
Tenemos que hablar.

353
00:14:59,399 --> 00:15:00,833
¿Puede esperar a después de la carrera?

354
00:15:00,934 --> 00:15:02,602
No.

355
00:15:02,702 --> 00:15:04,871
El Fiscal del Estado va a ir a por ti

356
00:15:04,972 --> 00:15:06,773
por aprovecharte de información interna

357
00:15:06,873 --> 00:15:08,441
a menos que testifiques.

358
00:15:08,541 --> 00:15:10,877
- Tiene que ser una broma.
- Me temo que no.

359
00:15:11,878 --> 00:15:13,680
Pues tendrán que ir a por todos los

360
00:15:13,780 --> 00:15:15,515
que trabajan en las pistas
y todos sus conocidos.

361
00:15:15,615 --> 00:15:17,550
Pero tú puedes conectar

362
00:15:17,650 --> 00:15:19,286
a Rafferty y Phelps.

363
00:15:19,386 --> 00:15:21,388
Vaya suerte tengo. Vaya mierda.

364
00:15:21,488 --> 00:15:22,822
Así es, y lo siento.

365
00:15:22,922 --> 00:15:24,357
¿Y eso se supone que va a arreglarlo?

366
00:15:24,457 --> 00:15:25,825
A ver, he preguntado por ahí.

367
00:15:25,925 --> 00:15:27,194
Enseñaste tu placa

368
00:15:27,294 --> 00:15:30,063
en la pista para obtener
información preferente.

369
00:15:30,163 --> 00:15:32,565
Haciéndote pasar por agente de
policía, cosa que ya no eres.

370
00:15:32,665 --> 00:15:34,968
Así que vamos a saltarnos lo de
hacerse el inocente, ¿entendido?

371
00:15:35,068 --> 00:15:37,070
Sabías en lo que estaba metido Rafferty

372
00:15:37,170 --> 00:15:39,206
y usaste esa información
para ganar dinero.

373
00:15:39,306 --> 00:15:42,009
Esto es América. Tierra
de las oportunidades.

374
00:15:42,109 --> 00:15:43,710
Vi una oportunidad y la aproveché.

375
00:15:43,810 --> 00:15:45,378
Nosotros no queremos implicarte en nada.

376
00:15:45,478 --> 00:15:47,314
Lo dice el que me metió un
desatascador por la garganta.

377
00:15:47,414 --> 00:15:49,282
Solo hacíamos nuestro trabajo.

378
00:15:49,382 --> 00:15:51,351
A menos que tengas elección.

379
00:15:51,451 --> 00:15:53,553
Cárcel o muerte, ¿esas son mis opciones?

380
00:15:53,653 --> 00:15:55,522
Gracias por nada.

381
00:16:01,861 --> 00:16:03,330
¿Le puedo ayudar?

382
00:16:03,430 --> 00:16:05,265
- ¿Hector Fuentes?
- Sí.

383
00:16:05,365 --> 00:16:07,100
¿Qué puedo hacer por usted?

384
00:16:07,200 --> 00:16:09,336
Puede decirme si sigue siendo
miembro de Las Pelotas.

385
00:16:09,436 --> 00:16:10,937
Para nada.

386
00:16:11,038 --> 00:16:12,872
Ahora llevo este taller por mi padre.

387
00:16:12,972 --> 00:16:15,208
Le arrestaron dos veces por
vender drogas para esa banda.

388
00:16:15,308 --> 00:16:16,809
Mire.

389
00:16:16,909 --> 00:16:18,678
Tengo trabajo que hacer.

390
00:16:18,778 --> 00:16:20,747
Alguien está instalando
trampas de drogas

391
00:16:20,847 --> 00:16:23,250
en los vehículos de Las
Pelotas en este taller.

392
00:16:23,350 --> 00:16:25,418
Yo he instalado algunas
trampas. No es ningún crimen.

393
00:16:25,518 --> 00:16:27,120
Usarlas para traficar
con drogas sí lo es.

394
00:16:28,988 --> 00:16:30,757
Para lo que mis clientes
usen esas trampas

395
00:16:30,857 --> 00:16:32,225
no es asunto mío.

396
00:16:32,325 --> 00:16:35,062
En cuanto los coches salen
de aquí, los asaltan.

397
00:16:35,162 --> 00:16:37,430
Le repito que no es asunto mío.

398
00:16:37,530 --> 00:16:39,566
Alguien está ayudando a los Savage
Rascals a rastrear esos vehículos

399
00:16:39,665 --> 00:16:41,634
y a acceder a esas trampas de drogas.

400
00:16:41,734 --> 00:16:44,071
No tengo nada más que decir.

401
00:16:44,171 --> 00:16:46,506
Pues mejor que se te
ocurra algo, Hector.

402
00:16:47,640 --> 00:16:49,042
Porque voy a desmantelar esta operación.

403
00:16:49,142 --> 00:16:50,843
¿No vas a cooperar?

404
00:16:50,943 --> 00:16:52,545
Pues también vas a caer.

405
00:16:57,250 --> 00:16:59,452
No, lo dijiste en privado.

406
00:16:59,552 --> 00:17:03,290
Y una mesa en el Wolfgang's
no es nada privado.

407
00:17:03,390 --> 00:17:05,392
¿Y qué? Estaba con un líder
del sindicato de camiones,

408
00:17:05,492 --> 00:17:06,992
no con la mujer de un gángster.

409
00:17:07,094 --> 00:17:08,494
Esta semana en particular

410
00:17:08,595 --> 00:17:09,896
es la peor elección.

411
00:17:09,996 --> 00:17:11,231
Esta es mi ciudad.

412
00:17:11,330 --> 00:17:12,765
Me he ganado el derecho de cenar

413
00:17:12,865 --> 00:17:14,567
donde quiera y con quien quiera.

414
00:17:14,666 --> 00:17:16,035
También te has ganado
el derecho de dispararte

415
00:17:16,136 --> 00:17:17,737
en el pie, pero, ¿por qué lo harías?

416
00:17:21,308 --> 00:17:23,343
Una palabra.

417
00:17:24,477 --> 00:17:26,213
Legado.

418
00:17:27,714 --> 00:17:29,082
¿"Legado"?

419
00:17:29,757 --> 00:17:31,326
Tu legado.

420
00:17:31,351 --> 00:17:34,621
Eso es cuando la gente
pierde su meta de vista.

421
00:17:34,721 --> 00:17:36,289
Empiezan a pensar en su legado...

422
00:17:36,389 --> 00:17:37,424
¡Para!

423
00:17:38,891 --> 00:17:40,727
Para.

424
00:17:40,827 --> 00:17:42,695
Por fin tienes la oportunidad

425
00:17:42,795 --> 00:17:44,364
de que el alcalde esté en deuda contigo.

426
00:17:45,103 --> 00:17:46,571
Tómala.

427
00:17:46,966 --> 00:17:49,269
Piensa en las grandes
transformaciones de este departamento

428
00:17:49,369 --> 00:17:51,371
de las que hemos hablado durante años.

429
00:17:51,471 --> 00:17:54,141
Por favor, no lo fastidies por esto.

430
00:17:54,241 --> 00:17:57,043
Dices "esto" como si tuviera poco valor.

431
00:17:57,144 --> 00:17:59,045
Prefiero un mayor presupuesto
para entrenamientos

432
00:17:59,146 --> 00:18:01,414
y equipación que para seguro dental,

433
00:18:01,514 --> 00:18:02,915
y tú también.

434
00:18:03,015 --> 00:18:05,017
El alcalde solo sabrá
que todavía no diste

435
00:18:05,118 --> 00:18:07,254
tu apoyo al plan de Friendly.

436
00:18:07,354 --> 00:18:10,557
Y todos los policías sabrán
que su comisionado dejó

437
00:18:10,657 --> 00:18:13,193
la decisión a su
sindicato y al personal.

438
00:18:13,293 --> 00:18:14,661
Ojalá fuera así.

439
00:18:14,761 --> 00:18:17,364
Eso déjamelo a mí.

440
00:18:17,464 --> 00:18:19,466
Y si dices que no,

441
00:18:19,566 --> 00:18:22,302
será que no eres tan
listo como me pensaba.

442
00:18:26,139 --> 00:18:28,808
Ya lo sé, puedo irme.

443
00:18:34,113 --> 00:18:36,583
Hemos tenido un gran
éxito en estas pistas.

444
00:18:36,683 --> 00:18:38,050
¿Sr. Rafferty?

445
00:18:38,151 --> 00:18:39,719
Erin Reagan, oficina del Fiscal.

446
00:18:39,819 --> 00:18:41,721
No es un buen momento.

447
00:18:41,821 --> 00:18:43,756
Estoy con futuros clientes.

448
00:18:43,856 --> 00:18:45,892
¿Saben que si entrena a sus caballos,

449
00:18:45,992 --> 00:18:48,094
sus caballos acabarán muertos?

450
00:18:49,796 --> 00:18:51,464
Disculpen un momento, caballeros.

451
00:18:54,601 --> 00:18:57,136
Si tiene algo que decir, Srta. Reagan,

452
00:18:57,237 --> 00:18:58,838
le sugiero que lo diga.

453
00:18:58,938 --> 00:19:00,907
Solo quería hacerle saber

454
00:19:01,007 --> 00:19:02,909
que voy a acabar con usted.

455
00:19:03,009 --> 00:19:05,312
Inténtelo si quiere.

456
00:19:14,721 --> 00:19:16,623
Acabarán contratándole a él.

457
00:19:16,723 --> 00:19:18,791
¿A pesar de su reputación?

458
00:19:18,891 --> 00:19:20,293
Por ella.

459
00:19:20,393 --> 00:19:22,262
Gana. Es lo que cuenta.

460
00:19:22,362 --> 00:19:24,864
¿Incluso si mata a sus caballos?

461
00:19:24,964 --> 00:19:26,633
Siempre habrá más caballos.

462
00:19:26,733 --> 00:19:28,368
Eso es terrible.

463
00:19:28,468 --> 00:19:30,537
La verdad normalmente lo es.

464
00:19:33,773 --> 00:19:35,808
El Fiscal del Estado no se echará atrás.

465
00:19:38,044 --> 00:19:40,613
O testificas, o te acusarán

466
00:19:40,713 --> 00:19:42,615
de trampas en las apuestas.

467
00:19:42,715 --> 00:19:44,617
Se supone que vosotros sois los buenos.

468
00:19:44,717 --> 00:19:46,185
A veces es difícil de decir.

469
00:19:46,286 --> 00:19:47,987
Siempre está la protección de testigos.

470
00:19:48,087 --> 00:19:50,823
Olvídalo, no me pasaré
el resto de mi vida

471
00:19:50,923 --> 00:19:53,626
comprando billetes de
lotería en el Piggly Wiggly.

472
00:19:53,726 --> 00:19:55,595
¿Seguro que no vas a testificar?

473
00:19:56,963 --> 00:19:59,399
La he fastidiado a lo grande en mi vida.

474
00:19:59,499 --> 00:20:01,901
He hecho daño a gente,
les he defraudado...

475
00:20:02,001 --> 00:20:04,036
Pero pagué el precio.

476
00:20:07,073 --> 00:20:09,008
Me levanto y sigo adelante.

477
00:20:09,108 --> 00:20:11,444
El único problema es que,
cada vez que lo hago...

478
00:20:13,012 --> 00:20:16,283
hay algún capullo como Rafferty
que se interpone en mi camino.

479
00:20:19,352 --> 00:20:21,888
Testificaré.

480
00:20:24,891 --> 00:20:26,125
Señor, tiene que echarse...

481
00:20:26,225 --> 00:20:27,527
¿Qué ha pasado?

482
00:20:27,627 --> 00:20:29,796
Los testigos oyeron
disparos. Una víctima.

483
00:20:34,834 --> 00:20:36,536
Parece que Tran ha mandado un mensaje.

484
00:20:36,636 --> 00:20:39,205
Quizás ahora alguien
dará un paso al frente.

485
00:20:39,306 --> 00:20:41,674
El miedo no suele hacer que
la gente se vuelva valiente.

486
00:20:41,774 --> 00:20:44,110
- ¡Papá!
- ¡Eh!

487
00:20:44,210 --> 00:20:46,713
Papá...

488
00:21:01,394 --> 00:21:02,462
Eh.

489
00:21:02,562 --> 00:21:04,464
¿Quería verme, jefe?

490
00:21:04,564 --> 00:21:05,765
¿"Jefe"?

491
00:21:05,865 --> 00:21:08,067
No uses palabras que no entiendes.

492
00:21:09,068 --> 00:21:10,403
Me he perdido.

493
00:21:10,503 --> 00:21:11,971
Según parece, hay un
equipo de vigilancia

494
00:21:12,071 --> 00:21:14,541
en el Taller Mecánico
Fuentes de Long Island.

495
00:21:14,641 --> 00:21:15,908
Así es.

496
00:21:16,008 --> 00:21:17,143
¿Y tú diste la orden?

497
00:21:17,243 --> 00:21:18,911
Señor, los Savage Rascals han estado

498
00:21:19,011 --> 00:21:21,648
robando drogas de los coches
que salen de ese garaje.

499
00:21:21,748 --> 00:21:24,651
Si jugamos bien, podemos
acabar con Las Pelotas.

500
00:21:24,751 --> 00:21:26,486
Siéntate, sargento.

501
00:21:30,723 --> 00:21:32,959
Sargento Reagan, no sabía
que te habían ascendido

502
00:21:33,059 --> 00:21:34,794
a agente al mando de esta unidad.

503
00:21:36,295 --> 00:21:38,030
- A ver, teniente...
- Déjalo.

504
00:21:38,130 --> 00:21:39,799
Ignoraste descaradamente mi orden

505
00:21:39,899 --> 00:21:41,701
de dejar de lado este asunto.

506
00:21:41,801 --> 00:21:43,069
No pretendía ser irrespetuoso.

507
00:21:43,169 --> 00:21:44,504
Solo hacía mi trabajo.

508
00:21:44,604 --> 00:21:47,474
Tu trabajo es seguir
órdenes, sargento Reagan.

509
00:21:47,574 --> 00:21:50,209
Así que ahí va la última de este caso.

510
00:21:50,309 --> 00:21:52,211
Déjalo...

511
00:21:52,311 --> 00:21:54,547
o sufre las consecuencias, ¿entendido?

512
00:21:54,647 --> 00:21:55,882
Señor.

513
00:21:55,982 --> 00:21:57,717
Largo.

514
00:22:12,465 --> 00:22:14,467
¿Vas a decirme qué está pasando?

515
00:22:14,567 --> 00:22:16,803
Anoche mataron a disparos a Tuan Dinh.

516
00:22:18,237 --> 00:22:19,839
Te lo dije.

517
00:22:19,939 --> 00:22:21,474
Tran es peligroso.

518
00:22:21,574 --> 00:22:23,976
Hemos registrado el restaurante de Tuan.

519
00:22:24,076 --> 00:22:26,846
¿Por qué no me dijiste que intentaste

520
00:22:26,946 --> 00:22:28,881
comprarle su negocio?

521
00:22:28,981 --> 00:22:30,082
No creí que importara.

522
00:22:30,182 --> 00:22:31,484
¿Que no creíste que importara?

523
00:22:31,584 --> 00:22:34,020
Intentas comprarle el
negocio a un hombre...

524
00:22:34,120 --> 00:22:36,188
el negocio familiar de toda una vida...

525
00:22:36,288 --> 00:22:38,124
se niega a vendértelo y termina muerto,

526
00:22:38,224 --> 00:22:39,792
¿y no crees que eso importara?

527
00:22:39,892 --> 00:22:41,828
¿Qué? ¿Cree que tuve
algo que ver con esto?

528
00:22:41,928 --> 00:22:44,397
No me sorprendería dado
tu historial de extorsión.

529
00:22:44,497 --> 00:22:46,766
Se lo dije, ahora soy legal.

530
00:22:46,866 --> 00:22:48,935
Sí, ahora eres legal.

531
00:22:49,035 --> 00:22:51,170
Pero te has pasado mucho tiempo

532
00:22:51,270 --> 00:22:52,972
intentando apuntarnos
en la dirección de Tran,

533
00:22:53,072 --> 00:22:55,341
- ¿verdad?
- Porque es culpable.

534
00:22:55,442 --> 00:22:56,876
O quizás porque intentas quitarte

535
00:22:56,976 --> 00:22:59,011
la competencia de en medio
usándonos a nosotros.

536
00:23:00,312 --> 00:23:02,449
Tiene que estar bromeando.

537
00:23:04,451 --> 00:23:06,152
Quiero abrir un segundo restaurante.

538
00:23:06,252 --> 00:23:08,354
Hice una oferta honesta
por el de Tuan Dinh.

539
00:23:08,455 --> 00:23:09,822
La rechazó.

540
00:23:09,922 --> 00:23:11,190
Fin de la historia.

541
00:23:11,290 --> 00:23:13,092
Querrás decir, fin de Tuan Dinh.

542
00:23:14,360 --> 00:23:16,295
¿En serio cree que lo hice yo?

543
00:23:16,395 --> 00:23:18,998
No sé qué pensar, Sonny,

544
00:23:19,098 --> 00:23:20,767
pero lo descubriré.

545
00:23:21,768 --> 00:23:24,737
Y confía en mí, no
tienes que preocuparte.

546
00:23:24,837 --> 00:23:26,473
Yo no me rindo.

547
00:23:35,181 --> 00:23:38,184
Si Voorhees testifica,
estará en peligro.

548
00:23:38,284 --> 00:23:40,152
Y si no lo hace,
Rafferty y el veterinario

549
00:23:40,252 --> 00:23:42,354
quedarán libres.

550
00:23:42,455 --> 00:23:45,257
Lo que deja a Voorhees en
una situación imposible.

551
00:23:45,357 --> 00:23:46,693
A ver.

552
00:23:46,793 --> 00:23:48,461
La única forma de hacer que
Voorhees no suba al estrado,

553
00:23:48,561 --> 00:23:50,963
es construir el caso sin testimonios.

554
00:23:51,063 --> 00:23:52,164
Buena suerte con eso.

555
00:23:52,264 --> 00:23:53,564
Hace mucho tiempo que
Rafferty hace esto.

556
00:23:53,633 --> 00:23:55,835
- No aceptará ningún trato.
- Ya.

557
00:23:55,935 --> 00:23:58,004
Pero... ¿el veterinario... Phelps?

558
00:23:58,104 --> 00:23:59,338
He leído su declaración.

559
00:23:59,438 --> 00:24:02,208
No canta, pero está muy asustado.

560
00:24:02,308 --> 00:24:03,676
Es el eslabón débil.

561
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
Y si le presionamos...

562
00:24:05,545 --> 00:24:07,446
Podría caer...

563
00:24:07,547 --> 00:24:09,115
sobre Rafferty.

564
00:24:09,215 --> 00:24:12,752
Pidamos cita con el Dr. Phelps.

565
00:24:14,621 --> 00:24:16,489
No sabía que podías meter una
trampa de drogas aquí debajo.

566
00:24:16,589 --> 00:24:18,324
Le dije que ya no hablaba más con usted.

567
00:24:18,424 --> 00:24:21,427
Pero tienes mucho tiempo
para hablar con otra gente.

568
00:24:21,528 --> 00:24:24,463
Ese eres tú y Derek Stewart.

569
00:24:24,564 --> 00:24:25,932
¿Ahora te has asociado

570
00:24:26,032 --> 00:24:27,399
con los Savage Rascals?

571
00:24:28,400 --> 00:24:30,870
No es eso.

572
00:24:30,970 --> 00:24:32,505
Sí, apuesto a que tus
amigos de Las Pelotas

573
00:24:32,605 --> 00:24:34,707
se enfadarían bastante si
supieran que estás con el enemigo.

574
00:24:34,807 --> 00:24:36,342
No lo entiende.

575
00:24:36,442 --> 00:24:38,645
Pues ayúdame a entenderlo, Hector.

576
00:24:38,745 --> 00:24:40,012
Porque ahora mismo parece que

577
00:24:40,112 --> 00:24:42,481
estás jugando a dos bandas en una
operación de tráfico de drogas.

578
00:24:42,582 --> 00:24:46,218
Las Pelotas me pagan para instalar
sus trampas, eso es legal.

579
00:24:46,318 --> 00:24:48,087
¿Y los Savage Rascals?

580
00:24:49,589 --> 00:24:51,958
Derek Stewart supo lo de las trampas.

581
00:24:52,925 --> 00:24:55,628
Vino con un plan para robar las drogas.

582
00:24:56,663 --> 00:24:58,631
¿Te pagó para que
vendieras a tus amigos?

583
00:24:59,632 --> 00:25:02,201
Me dijo que si no ponía
rastreadores GPS en esos coches

584
00:25:02,301 --> 00:25:04,403
y les daba los códigos de las trampas...

585
00:25:05,672 --> 00:25:07,473
mataría a mi hijo.

586
00:25:10,109 --> 00:25:11,578
Solo quería tener un negocio honesto

587
00:25:11,678 --> 00:25:14,080
y cuidar de mi hijo.

588
00:25:15,481 --> 00:25:17,483
Voy a tener que detener esto, Hector,

589
00:25:17,584 --> 00:25:19,451
pero necesito tu ayuda.

590
00:25:26,192 --> 00:25:28,127
Detective.

591
00:25:29,428 --> 00:25:31,163
¿Qué quieres, Sonny?

592
00:25:33,265 --> 00:25:35,101
¿De verdad cree que yo maté a ese viejo?

593
00:25:35,201 --> 00:25:36,936
Oye, esto no es personal.

594
00:25:37,036 --> 00:25:38,638
Y una mierda.

595
00:25:38,738 --> 00:25:40,539
Me ayudó a cambiar mi vida.

596
00:25:40,640 --> 00:25:42,374
Y yo pensaba que lo habías hecho.

597
00:25:42,474 --> 00:25:44,777
Trabajé para los federales

598
00:25:44,877 --> 00:25:46,746
haciendo lo mismo que usted.

599
00:25:46,846 --> 00:25:49,048
Lo que hace que todo esto
sea más decepcionante aún.

600
00:25:49,148 --> 00:25:50,717
¿Qué tengo que hacer para que me crea?

601
00:25:50,817 --> 00:25:52,384
¿Qué tal si empezamos con la verdad?

602
00:25:52,484 --> 00:25:54,687
Porque está claro que no
me lo estás contando todo.

603
00:25:59,592 --> 00:26:01,260
Esta es la verdad.

604
00:26:02,829 --> 00:26:05,264
Tran acaba de mover ficha por mi café.

605
00:26:05,364 --> 00:26:07,166
¿Y?

606
00:26:09,068 --> 00:26:11,537
Organizaré una reunión para discutirlo.

607
00:26:11,638 --> 00:26:13,472
Llevaré un micro

608
00:26:13,572 --> 00:26:17,810
y te conseguiré todo lo que
necesites para acabar con él.

609
00:26:23,049 --> 00:26:25,484
Sí, y cuando llegues al
nivel del Capitán Edownment

610
00:26:25,584 --> 00:26:28,587
solo hay 2 500 miembros y la
mayoría de ellos, jubilados.

611
00:26:28,688 --> 00:26:31,457
Así que el colectivo tiene la fuerza
de negociación de una docena de huevos.

612
00:26:31,557 --> 00:26:33,392
Exacto.

613
00:26:33,492 --> 00:26:35,161
Francis, me duele decirlo,

614
00:26:35,261 --> 00:26:38,130
pero jamás lo vi de esa forma.

615
00:26:38,230 --> 00:26:40,933
Bueno, porque nunca así
de nuestros sindicatos.

616
00:26:41,033 --> 00:26:44,436
Siempre nos vemos más como
hermanos de sangre azul

617
00:26:44,536 --> 00:26:47,306
que como la hermandad de
Sindicatos Americanos.

618
00:26:47,406 --> 00:26:48,307
   

619
00:26:48,979 --> 00:26:50,214
¿Y eso, papá?

620
00:26:50,532 --> 00:26:51,610
Bueno...

621
00:26:51,711 --> 00:26:53,579
En esta mesa yo puedo explicarlo.

622
00:26:55,181 --> 00:26:56,282
Los sindicatos de policía se fundaron

623
00:26:56,382 --> 00:26:58,484
en otra era por un puñado de polis

624
00:26:58,584 --> 00:27:01,353
muy similares a los
que están en esta mesa.

625
00:27:01,453 --> 00:27:03,189
Menos tú, chiquilla.

626
00:27:03,289 --> 00:27:05,457
Quieres decir listos y muy guapos.

627
00:27:05,557 --> 00:27:08,360
Quiero decir irlandeses
y cerrados de mente.

628
00:27:08,460 --> 00:27:11,230
¿Qué quieres decir exactamente?

629
00:27:12,464 --> 00:27:15,267
El poder que les importa es muy concreto

630
00:27:15,367 --> 00:27:16,602
por cómo se ven a sí mismos.

631
00:27:16,703 --> 00:27:19,171
No tienen que responder ante

632
00:27:19,271 --> 00:27:21,941
un jefe nacional si quieren cargarse

633
00:27:22,041 --> 00:27:24,410
a un candidato que no
es duro con el crimen.

634
00:27:24,510 --> 00:27:27,246
Y en esta ciudad, eso
es el poder de verdad.

635
00:27:28,614 --> 00:27:31,217
¿Estás estudiando para
un concurso o algo?

636
00:27:31,317 --> 00:27:33,953
No es fácil no ser poli en esta familia,

637
00:27:34,053 --> 00:27:36,122
así que llevo muchos años
haciendo mis deberes.

638
00:27:36,222 --> 00:27:38,457
¿Y de qué lado estás, papá?

639
00:27:38,557 --> 00:27:41,560
No puedo decirlo.

640
00:27:41,660 --> 00:27:42,908
Venga ya, danos algo, papá.

641
00:27:42,933 --> 00:27:44,268
Eso no te ha detenido nunca antes.

642
00:27:44,293 --> 00:27:47,133
¿Tienes el culo dolido
de sentarte en la valla?

643
00:27:49,501 --> 00:27:52,138
A favor o en contra.

644
00:27:53,873 --> 00:27:55,041
Eso no es ninguna respuesta.

645
00:27:55,141 --> 00:27:56,542
Venga ya, escuchadme.

646
00:27:56,642 --> 00:27:58,878
Fuerza de personal,

647
00:27:58,978 --> 00:28:01,280
mejor poder de negociación de salarios,

648
00:28:01,380 --> 00:28:03,883
salud, pensión... A favor.

649
00:28:04,917 --> 00:28:07,353
¿Conflicto de intereses,
más trabajo de reuniones

650
00:28:07,453 --> 00:28:10,022
e interferencias? En contra.

651
00:28:10,122 --> 00:28:11,390
¿Y cabrear al alcalde

652
00:28:11,490 --> 00:28:13,325
si das tu apoyo a ello?

653
00:28:13,425 --> 00:28:15,995
En contra, mayormente,

654
00:28:16,095 --> 00:28:18,330
pero...

655
00:28:18,430 --> 00:28:21,333
No me pagan para estar cómodo.

656
00:28:28,374 --> 00:28:30,309
No soy solo yo quien te quiere ahí.

657
00:28:30,409 --> 00:28:32,411
Son tus delegados de los distritos.

658
00:28:32,511 --> 00:28:34,280
Quieren saber qué
opina su líder de esto.

659
00:28:34,380 --> 00:28:36,849
Como he dicho, no tengo ningún papel.

660
00:28:38,284 --> 00:28:41,453
Has sido comisionado con
cuatro alcaldes y sumando,

661
00:28:41,553 --> 00:28:44,656
16 años y sumando.

662
00:28:44,757 --> 00:28:47,293
Hay generaciones de policías

663
00:28:47,393 --> 00:28:48,594
que quieren saber tu posición.

664
00:28:48,694 --> 00:28:50,329
Bueno, lo consideraré como un cumplido,

665
00:28:50,429 --> 00:28:51,931
pero voy a pasar.

666
00:28:52,031 --> 00:28:54,600
¿Y qué van a pensar
tus hombres y mujeres?

667
00:28:54,700 --> 00:28:58,437
¿Que su jefe tiene miedo de que
el alcalde Chase se enfade con él?

668
00:28:58,537 --> 00:29:01,573
No he hablado con él de esto.

669
00:29:01,673 --> 00:29:03,642
Porque ya sabes su postura.

670
00:29:03,742 --> 00:29:05,477
"Quiero un sindicato mucho más fuerte

671
00:29:05,577 --> 00:29:07,313
que se me oponga en la
mesa de negociaciones",

672
00:29:07,413 --> 00:29:10,316
no dijo ningún alcalde nunca.

673
00:29:11,283 --> 00:29:12,218
   

674
00:29:12,318 --> 00:29:13,953
En la cena, dijiste

675
00:29:14,053 --> 00:29:15,822
que me dejabas fuera del fuego cruzado

676
00:29:15,922 --> 00:29:17,790
para mantener la paz con el alcalde.

677
00:29:17,890 --> 00:29:20,059
Ahora intentas echarme al fuego.

678
00:29:20,159 --> 00:29:21,427
¿En qué quedamos?

679
00:29:23,295 --> 00:29:25,832
Una cosa está clara.

680
00:29:25,932 --> 00:29:28,367
Tu gente no avanzará con el tema

681
00:29:28,467 --> 00:29:29,836
sin que tú lo apoyes.

682
00:29:29,936 --> 00:29:31,838
Lo que está claro es
que has perdido apoyos,

683
00:29:31,938 --> 00:29:34,140
y me buscas como tus refuerzos.

684
00:29:34,240 --> 00:29:36,242
Eso se aleja mucho de la verdad.

685
00:29:36,342 --> 00:29:38,244
Palabras que, en mi experiencia,

686
00:29:38,344 --> 00:29:40,913
vienen cogidas de la mano con la verdad.

687
00:29:41,013 --> 00:29:42,714
Vamos.

688
00:29:42,815 --> 00:29:47,586
30 000 nuevos miembros pagando cuotas
es un pez que no se deja escapar.

689
00:29:51,123 --> 00:29:54,861
Te conozco bien desde hace años.

690
00:29:54,961 --> 00:29:59,498
La gente te respeta porque
las tratas con respeto.

691
00:29:59,598 --> 00:30:01,500
Así es.

692
00:30:01,600 --> 00:30:03,369
Y eso te incluye a ti.

693
00:30:03,469 --> 00:30:05,905
Los alcaldes vienen y van.

694
00:30:06,005 --> 00:30:08,875
Pero la fuerza de un sindicato

695
00:30:08,975 --> 00:30:14,046
y el respeto que conlleva,
viene y permanece.

696
00:30:16,315 --> 00:30:19,218
Agradezco la invitación,

697
00:30:19,318 --> 00:30:21,553
pero la respuesta es no.

698
00:30:28,227 --> 00:30:30,229
Nos vemos ahí el miércoles.

699
00:30:49,902 --> 00:30:52,238
Tengo a Stewart a la
vista, se dirige hacia ti.

700
00:30:52,952 --> 00:30:55,587
Entendido. Estamos en el
coche trampa de Las Pelotas.

701
00:30:55,687 --> 00:30:57,289
Entendido.

702
00:31:44,270 --> 00:31:45,804
Pilladle.

703
00:31:47,974 --> 00:31:49,008
¡Policía! ¡No te muevas!

704
00:31:50,509 --> 00:31:52,044
¡Las manos donde podamos verlas!

705
00:31:52,144 --> 00:31:53,211
Conseguid las drogas.
Yo voy a por Stewart.

706
00:32:42,494 --> 00:32:43,996
¡Policía! ¡Alto!

707
00:32:55,074 --> 00:32:56,508
Cara al suelo.

708
00:32:56,608 --> 00:32:58,777
Cara al suelo, las manos a la espalda.

709
00:33:02,948 --> 00:33:04,883
Le agradecemos que haya
venido, Dr. Phelps.

710
00:33:04,983 --> 00:33:06,085
Mi cliente ha cooperado

711
00:33:06,185 --> 00:33:08,454
a lo largo de esta investigación.

712
00:33:08,554 --> 00:33:10,356
Edward Baxter, cuya declaración

713
00:33:10,456 --> 00:33:13,125
le conectó con el
entrenador William Rafferty,

714
00:33:13,225 --> 00:33:15,094
ha desaparecido inexplicablemente.

715
00:33:15,194 --> 00:33:16,795
Eso me han dicho.

716
00:33:16,895 --> 00:33:18,097
¿Sabe algo de eso, doctor?

717
00:33:18,197 --> 00:33:19,298
No.

718
00:33:19,398 --> 00:33:21,833
Bueno, sin el testimonio del Sr. Baxter,

719
00:33:21,933 --> 00:33:23,402
el caso que le implica

720
00:33:23,502 --> 00:33:25,904
en la muerte de tres de
los caballos de Rafferty

721
00:33:26,004 --> 00:33:27,973
queda en el limbo.

722
00:33:28,074 --> 00:33:29,941
Eso significa que deshecha
los cargos contra mi cliente.

723
00:33:30,042 --> 00:33:32,544
Significa que nos gustaría
ofrecerle su cliente,

724
00:33:32,644 --> 00:33:34,113
el Dr. Phelps,

725
00:33:34,213 --> 00:33:36,715
la oportunidad de testificar
contra el Sr. Rafferty

726
00:33:36,815 --> 00:33:39,685
a cambio de una sentencia reducida.

727
00:33:39,785 --> 00:33:40,986
Lo siento.

728
00:33:41,087 --> 00:33:42,888
¿Quiere que mi cliente inocente

729
00:33:42,988 --> 00:33:44,723
arregle su caso hecho trizas?

730
00:33:44,823 --> 00:33:46,024
¿Hemos terminado?

731
00:33:46,125 --> 00:33:47,693
- Sí.
- En realidad,

732
00:33:47,793 --> 00:33:49,295
el detective Abetemarco investigó

733
00:33:49,395 --> 00:33:51,363
su relación con otros entrenadores.

734
00:33:51,463 --> 00:33:52,764
Mi cliente no ha sido acusado

735
00:33:52,864 --> 00:33:54,200
de otros crímenes.

736
00:33:54,300 --> 00:33:56,368
Todavía no, pero trató

737
00:33:56,468 --> 00:33:58,637
a La Suerte de Sasha, Luke Moka

738
00:33:58,737 --> 00:34:00,406
y Encantadora Maria en Florida

739
00:34:00,506 --> 00:34:02,007
hace unos años.

740
00:34:02,108 --> 00:34:04,243
Y, además de ser su veterinario,

741
00:34:04,343 --> 00:34:06,312
esos tres caballos
tienen algo más en común.

742
00:34:07,313 --> 00:34:08,714
Están todos muertos, doctor.

743
00:34:08,813 --> 00:34:10,181
Cosa que,

744
00:34:10,282 --> 00:34:12,451
a menos que haya pruebas de
que se haya cometido un crimen

745
00:34:12,551 --> 00:34:14,420
y que mi cliente esté involucrado,

746
00:34:14,520 --> 00:34:15,853
no demuestra nada.

747
00:34:15,954 --> 00:34:18,389
Por eso el Fiscal del Estado me pidió

748
00:34:18,489 --> 00:34:21,360
que abriera una investigación
sobre esas muertes.

749
00:34:21,460 --> 00:34:23,495
Y por la cara que pone,

750
00:34:23,594 --> 00:34:25,597
sabe qué vamos a encontrar.

751
00:34:33,605 --> 00:34:36,175
Vamos a necesitar tiempo
para digerir esto.

752
00:34:36,275 --> 00:34:38,409
Se acabó el tiempo.

753
00:34:38,510 --> 00:34:41,480
Díganos qué hizo, entréguenos a Rafferty

754
00:34:41,580 --> 00:34:43,614
y se tendrá en cuenta su cooperación.

755
00:34:47,853 --> 00:34:49,255
   

756
00:34:49,355 --> 00:34:51,523
Jamás quise hacer daño a esos animales.

757
00:34:51,623 --> 00:34:53,759
Puede.

758
00:34:53,859 --> 00:34:57,129
Pero está claro que sigue durmiendo
bien por la noche, ¿verdad?

759
00:35:01,533 --> 00:35:04,670
Veo que has decidido

760
00:35:04,770 --> 00:35:07,473
ignorar mis órdenes, Reagan. Otra vez.

761
00:35:07,573 --> 00:35:09,708
En realidad, usted me
dio a elegir, señor.

762
00:35:10,842 --> 00:35:12,811
Déjalo o sufre las consecuencias.

763
00:35:12,911 --> 00:35:14,646
Está bien claro que no lo dejaste.

764
00:35:14,746 --> 00:35:16,248
No, señor.

765
00:35:16,348 --> 00:35:18,250
Bien...

766
00:35:18,350 --> 00:35:20,252
aquí dice que acabaste

767
00:35:20,352 --> 00:35:21,953
con toda la operación
de tráfico de drogas,

768
00:35:22,053 --> 00:35:24,122
de Las Pelotas y de los Savage Rascals.

769
00:35:24,223 --> 00:35:26,091
Ambas bandas pillaron bien, jefe.

770
00:35:26,192 --> 00:35:29,361
Lo que nos deja solo con
un problema pendiente:

771
00:35:29,461 --> 00:35:30,562
Las consecuencias.

772
00:35:31,114 --> 00:35:32,650
Sí, señor.

773
00:35:33,852 --> 00:35:35,186
No pretendía ser irrespetuoso.

774
00:35:35,292 --> 00:35:37,595
El resultado es el mismo.

775
00:35:38,370 --> 00:35:39,971
Quiero que sepa

776
00:35:40,071 --> 00:35:41,940
que me ha agradado la oportunidad
de trabajar en inteligencia.

777
00:35:42,040 --> 00:35:43,509
Bien.

778
00:35:46,178 --> 00:35:48,046
Porque no te vas a ningún lado.

779
00:35:49,114 --> 00:35:50,282
¿No me va a transferir?

780
00:35:50,382 --> 00:35:51,883
No.

781
00:35:51,983 --> 00:35:54,420
Te designo Sargente
Detective de la unidad.

782
00:35:55,587 --> 00:35:57,055
¿Me asciende a SDU?

783
00:35:57,155 --> 00:35:58,624
Eso parece.

784
00:35:58,724 --> 00:36:00,959
También conlleva un
aumento en el sueldo.

785
00:36:01,059 --> 00:36:03,395
Yo...

786
00:36:03,495 --> 00:36:04,996
Gracias, señor, pero pensaba
que estaría cabreado.

787
00:36:05,096 --> 00:36:06,532
Lo superaré.

788
00:36:06,632 --> 00:36:08,600
Sargento Reagan,

789
00:36:08,700 --> 00:36:10,202
no busco a agentes

790
00:36:10,302 --> 00:36:12,671
que pidan permiso para hacer su trabajo.

791
00:36:12,771 --> 00:36:14,406
Te dije desde el principio que,

792
00:36:14,506 --> 00:36:15,674
en esta división,

793
00:36:15,774 --> 00:36:18,043
consigue las cosas
confiando en sus instintos.

794
00:36:19,077 --> 00:36:20,712
¿Incluso cuando son
distintos a los suyos?

795
00:36:20,812 --> 00:36:22,581
Especialmente entonces.

796
00:36:22,681 --> 00:36:24,216
Yo presioné, tú presionaste,

797
00:36:24,316 --> 00:36:25,784
y los buenos ganaron.

798
00:36:25,884 --> 00:36:27,553
Señor.

799
00:36:28,520 --> 00:36:31,657
¿Todo eso era solo como una prueba?

800
00:36:31,757 --> 00:36:33,692
Y la pasaste con la mejor nota.

801
00:36:33,792 --> 00:36:35,994
Gracias.

802
00:36:36,094 --> 00:36:38,330
No me lo agradezcas. A partir
de ahora, espero el doble de ti.

803
00:36:39,365 --> 00:36:40,499
No le decepcionaré.

804
00:36:40,599 --> 00:36:42,133
Esperemos que no.

805
00:36:48,874 --> 00:36:51,310
Tres años de cárcel para Rafferty.

806
00:36:51,410 --> 00:36:53,211
Multa de dos millones.

807
00:36:53,312 --> 00:36:55,681
Y 10 años de prohibición de
acercarse a carreras de pura sangres.

808
00:36:55,781 --> 00:36:58,250
Genial. ¿Y Phelps?

809
00:36:58,350 --> 00:36:59,585
Sentencia de un año

810
00:36:59,685 --> 00:37:02,087
y pierde su licencia de veterinario.

811
00:37:02,187 --> 00:37:04,390
Hay que decir que nos
has hecho quedar bien,

812
00:37:04,490 --> 00:37:05,691
al traerte a este caso.

813
00:37:05,791 --> 00:37:08,059
Eso lo único de lo que me arrepiento.

814
00:37:08,159 --> 00:37:10,362
Venga ya, Erin. Ya sabes
cómo funciona esto.

815
00:37:10,462 --> 00:37:12,097
Si quieres ganar,
tendrás que jugar duro.

816
00:37:12,197 --> 00:37:16,668
Hay una diferencia entre
jugar duro y la extorsión.

817
00:37:16,768 --> 00:37:17,835
Encontraste una forma de montar el caso

818
00:37:17,903 --> 00:37:19,905
y mantener a Voorhees fuera del estrado.

819
00:37:20,005 --> 00:37:22,474
Y tú estabas dispuesta de poner
la vida de un testigo en riesgo,

820
00:37:22,574 --> 00:37:24,443
y me usaste para hacerlo.

821
00:37:24,543 --> 00:37:26,144
Hice lo que tenía que hacer.

822
00:37:26,244 --> 00:37:27,579
Es mi trabajo.

823
00:37:27,679 --> 00:37:29,748
Y lo volvería a hacer.

824
00:37:29,848 --> 00:37:31,983
Hasta la próxima.

825
00:37:33,719 --> 00:37:36,154
Bueno, mientras tú
estés en esta oficina,

826
00:37:36,254 --> 00:37:38,824
no habrá próxima.

827
00:37:43,562 --> 00:37:44,930
¿Cómo ha ido con Lloyd?

828
00:37:45,030 --> 00:37:46,498
Vaya pieza que es.

829
00:37:47,733 --> 00:37:49,868
Tengo malas noticias.

830
00:37:49,968 --> 00:37:53,138
La policía ha encontrado a
Voorhees en un contenedor

831
00:37:53,238 --> 00:37:54,706
fuera del hipódromo.

832
00:37:54,806 --> 00:37:56,442
Disparo en la cabeza. Está muerto.

833
00:37:56,542 --> 00:37:59,345
¿Qu...? Ni siquiera testificó.

834
00:38:00,846 --> 00:38:02,948
Han encontrado esta foto
en el bolsillo de Voorhees.

835
00:38:08,253 --> 00:38:10,121
Oye, esto no es culpa nuestra.

836
00:38:10,221 --> 00:38:11,990
Es de Lloyd.

837
00:38:13,559 --> 00:38:14,760
Nosotros intentamos salvarle.

838
00:38:14,860 --> 00:38:16,728
Pero al final, resultó
que sabía demasiado.

839
00:38:16,828 --> 00:38:20,131
Solo quería hacer lo correcto.

840
00:38:20,231 --> 00:38:22,668
Y, a veces, eso te cuesta todo.

841
00:38:33,445 --> 00:38:35,514
¿Hueles eso?

842
00:38:36,515 --> 00:38:37,483
¿Café?

843
00:38:37,583 --> 00:38:39,017
Dinero.

844
00:38:39,117 --> 00:38:40,552
Un río de él fluyendo por aquí

845
00:38:40,652 --> 00:38:41,787
cuando este lugar sea mío.

846
00:38:41,887 --> 00:38:43,755
La cosa es

847
00:38:43,855 --> 00:38:46,257
que lo he estado pensando.

848
00:38:46,678 --> 00:38:48,279
He decidido no vender.

849
00:38:49,094 --> 00:38:50,261
Deberías reconsiderarlo.

850
00:38:50,362 --> 00:38:53,098
Construí este negocio
con mis propias manos.

851
00:38:53,198 --> 00:38:55,166
Y construirás otro.

852
00:38:55,266 --> 00:38:57,703
Piensa en esto como una oportunidad.

853
00:38:57,803 --> 00:38:59,905
Mi oferta es muy generosa.

854
00:39:01,339 --> 00:39:04,042
La respuesta es no.

855
00:39:08,947 --> 00:39:10,348
Tuan Dinh también dijo que no.

856
00:39:11,282 --> 00:39:13,118
No querrás terminar como él.

857
00:39:13,218 --> 00:39:15,120
Le mataste.

858
00:39:16,922 --> 00:39:19,891
Sí, y si no me transfieres este negocio,

859
00:39:19,991 --> 00:39:21,026
tú serás el siguiente.

860
00:39:21,126 --> 00:39:22,761
Bien, le tenemos. Vamos.

861
00:39:23,762 --> 00:39:27,032
¿Qué decides, Sonny?

862
00:39:27,132 --> 00:39:28,567
¡Policía! ¡Suéltala!

863
00:39:39,430 --> 00:39:40,379
¿Estás bien?

864
00:39:40,404 --> 00:39:41,439
Sí.

865
00:39:42,781 --> 00:39:44,850
Este no va a ningún lado. Suéltalo.

866
00:39:44,950 --> 00:39:46,618
Suéltalo. Ya me encargo.

867
00:39:48,844 --> 00:39:49,994
¿Estás bien?

868
00:39:50,197 --> 00:39:51,490
Sí, ¿y tú?

869
00:39:51,590 --> 00:39:53,525
Sí.

870
00:39:54,760 --> 00:39:56,762
Cuando te culpé de matar al viejo...

871
00:39:58,630 --> 00:40:00,065
Culpaba al antiguo tú.

872
00:40:01,032 --> 00:40:02,534
No al tipo que eres ahora.

873
00:40:02,634 --> 00:40:04,603
Solo soy el hombre que soy ahora

874
00:40:04,703 --> 00:40:06,938
gracias a usted, detective.

875
00:40:23,855 --> 00:40:25,090
Me alegra verte.

876
00:40:25,190 --> 00:40:26,324
Terry.

877
00:40:26,424 --> 00:40:27,593
Me enorgullece llamarle amigo.

878
00:40:27,693 --> 00:40:29,895
Sé que a vosotros os
enorgullece llamarle jefe.

879
00:40:29,995 --> 00:40:32,898
Comisionado de policía Frank Reagan.

880
00:40:39,337 --> 00:40:41,172
¿Quieres decir unas palabras, Frank?

881
00:40:43,074 --> 00:40:45,410
Gracias, Terry.

882
00:40:50,716 --> 00:40:54,219
He venido por la invitación de Terry,

883
00:40:54,319 --> 00:40:57,322
y por respeto a

884
00:40:57,422 --> 00:40:59,891
todos mis agentes presentes

885
00:40:59,991 --> 00:41:01,459
y a los cientos de

886
00:41:01,560 --> 00:41:04,329
hombres y mujeres
trabajadores de este local.

887
00:41:06,665 --> 00:41:10,435
Es especialmente...

888
00:41:12,037 --> 00:41:14,773
importante...

889
00:41:26,317 --> 00:41:29,120
Tengo tres palabras para vosotros.

890
00:41:29,220 --> 00:41:31,222
La Ley Taylor.

891
00:41:33,792 --> 00:41:36,628
El hecho es que la policía
no puede hacer vaga.

892
00:41:36,728 --> 00:41:39,865
Y así es como debería ser.

893
00:41:39,965 --> 00:41:43,769
La mayor arma...

894
00:41:43,869 --> 00:41:46,872
el martillo del poder y la solidaridad

895
00:41:46,972 --> 00:41:50,508
que el Sindicato de Camioneros tiene...

896
00:41:50,829 --> 00:41:54,032
está fuera del alcance de los policías.

897
00:41:56,047 --> 00:42:00,852
Así que os pregunto...

898
00:42:00,952 --> 00:42:03,421
¿importa lo bueno que
sea vuestro entrenador

899
00:42:03,521 --> 00:42:06,725
si entráis al ring

900
00:42:06,825 --> 00:42:09,260
con las manos atadas a la espalda?

901
00:42:15,967 --> 00:42:20,171
Como sabéis, mi opinión no
tiene peso en esta decisión.

902
00:42:20,271 --> 00:42:23,241
No tengo ni voto ni veto.

903
00:42:25,376 --> 00:42:30,015
Solo os pido que consideréis los hechos.

904
00:42:41,559 --> 00:42:43,695
Y gracias.

905
00:42:43,971 --> 00:42:48,704
www.subtitulamos.tv

