1
00:00:04,088 --> 00:00:05,089
Buenos días.

2
00:00:06,257 --> 00:00:08,460
¿Desde cuándo bebes café?

3
00:00:08,500 --> 00:00:10,540
Desde que no pude dormir anoche.

4
00:00:10,590 --> 00:00:13,540
Ay, cariño. ¿Tuviste pesadillas?

5
00:00:13,597 --> 00:00:16,380
Ojalá. Tuve que oír cómo
lo hacían toda la noche.

6
00:00:18,290 --> 00:00:19,340
¿Oíste eso?

7
00:00:19,395 --> 00:00:21,300
Sí, y fue desagradable.

8
00:00:23,460 --> 00:00:24,870
Lo siento.

9
00:00:24,920 --> 00:00:28,140
Es que tu padre y yo estuvimos
separados el verano...

10
00:00:28,190 --> 00:00:30,270
Por Dios. Yo hablaba de Mandy y Georgie.

11
00:00:30,320 --> 00:00:32,510
Claro.

12
00:00:32,560 --> 00:00:34,230
¿Ustedes también lo hicieron?

13
00:00:34,280 --> 00:00:37,160
Pero es... distinto.

14
00:00:37,210 --> 00:00:38,810
Tu padre y yo estamos casados,

15
00:00:38,860 --> 00:00:41,490
y cuando nos ponemos... románticos...

16
00:00:41,540 --> 00:00:42,950
No quiero saber nada de eso.

17
00:00:44,700 --> 00:00:46,990
¿Qué hay para desayunar? Tengo hambre.

18
00:00:47,040 --> 00:00:48,360
No.

19
00:00:49,910 --> 00:00:52,120
- ¿Qué le pasa?
- Las paredes son delgadas.

20
00:00:53,410 --> 00:00:56,710
Escuchó a Mandy y a Georgie...

21
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
Ya sabes.

22
00:00:59,780 --> 00:01:01,540
Al menos no nos oyó a nosotros.

23
00:01:16,660 --> 00:01:22,400
www.subtitulamos.tv

24
00:01:24,320 --> 00:01:25,950
Tienes que hablar con tu hijo.

25
00:01:26,003 --> 00:01:27,950
¿De qué?

26
00:01:28,005 --> 00:01:29,240
No me siento muy cómoda

27
00:01:29,280 --> 00:01:31,680
con que él y Mandy tengan intimidad.

28
00:01:31,730 --> 00:01:32,900
Tienen una bebé, Mary.

29
00:01:32,950 --> 00:01:34,139
Tardaste un poco en darte cuenta.

30
00:01:34,140 --> 00:01:36,540
Pero, ahora, viven bajo nuestro techo,

31
00:01:36,590 --> 00:01:38,070
y aún no se han casado.

32
00:01:38,120 --> 00:01:40,210
¿Otra vez lo mismo?

33
00:01:40,260 --> 00:01:41,890
Lo digo en serio.

34
00:01:41,940 --> 00:01:43,700
Tenemos adolescentes viviendo en casa.

35
00:01:43,750 --> 00:01:45,710
¿Qué clase de ejemplo están dando?

36
00:01:45,760 --> 00:01:48,140
El mismo ejemplo que tú diste anoche.

37
00:01:48,192 --> 00:01:50,890
- Estamos casados.
- Y ellos están comprometidos.

38
00:01:50,940 --> 00:01:52,220
¿Y qué están esperando?

39
00:01:52,237 --> 00:01:53,270
¿Por qué me lo preguntas a mí?

40
00:01:53,322 --> 00:01:54,710
Tenemos que decir algo.

41
00:01:54,760 --> 00:01:56,650
O meternos en nuestros asuntos.

42
00:01:56,700 --> 00:01:59,650
Es un pecado, George.

43
00:01:59,703 --> 00:02:02,990
Y, como buen cristiano,
elijo perdonarlos.

44
00:02:03,040 --> 00:02:04,070
Salud.

45
00:02:06,780 --> 00:02:08,070
Hola.

46
00:02:08,120 --> 00:02:09,240
¿Se puede?

47
00:02:09,290 --> 00:02:10,490
Sí, pasa.

48
00:02:10,547 --> 00:02:13,540
Hola, dulzura.

49
00:02:13,592 --> 00:02:15,330
¿No los deja dormir?

50
00:02:15,386 --> 00:02:16,710
No, es bien dormilona.

51
00:02:16,760 --> 00:02:18,780
Lo heredó de mí.

52
00:02:18,830 --> 00:02:20,170
¿Y qué sucede?

53
00:02:20,224 --> 00:02:23,050
Quiero hablar con ustedes de la boda.

54
00:02:24,300 --> 00:02:25,470
¿Qué hay con eso?

55
00:02:25,521 --> 00:02:26,840
¿Cuándo la van a hacer?

56
00:02:28,460 --> 00:02:31,400
La verdad es que con lo
del tornado y la mudanza,

57
00:02:31,450 --> 00:02:33,310
no hemos pensado mucho en ello.

58
00:02:33,362 --> 00:02:35,500
Por supuesto, tiene sentido.

59
00:02:35,550 --> 00:02:38,640
Bien, pensemos en ello ahora.

60
00:02:40,070 --> 00:02:41,420
¿Cuál es la prisa?

61
00:02:41,470 --> 00:02:43,710
Pues viven juntos,

62
00:02:43,760 --> 00:02:45,510
duermen juntos, hacen...

63
00:02:45,560 --> 00:02:46,740
otras cosas juntos.

64
00:02:47,440 --> 00:02:48,740
Te dije que hicimos mucho ruido.

65
00:02:48,794 --> 00:02:50,610
Me dan cosquillas, no puedo evitarlo.

66
00:02:50,660 --> 00:02:54,320
Bien. Pero creo que, si van a hacer eso,

67
00:02:54,370 --> 00:02:55,770
se tienen que casar.

68
00:02:55,820 --> 00:02:58,330
Creía que, al casarse,
se dejaba de hacer eso.

69
00:02:59,040 --> 00:03:02,110
No, de hecho... No cambies de tema.

70
00:03:02,160 --> 00:03:04,600
Yo me llevo el monitor y el
equipo, tú toma la impresora.

71
00:03:05,360 --> 00:03:06,920
- Hola.
- Hola.

72
00:03:06,970 --> 00:03:08,355
No te olvides del módem.

73
00:03:08,356 --> 00:03:09,800
Creía que estabas en la universidad.

74
00:03:09,850 --> 00:03:11,000
Sí.

75
00:03:11,050 --> 00:03:12,850
Evan y yo vinimos por mi computadora.

76
00:03:12,901 --> 00:03:14,500
Supongo que él es Evan.

77
00:03:15,420 --> 00:03:17,100
- Sí.
- ¿No les parece genial?

78
00:03:17,156 --> 00:03:20,310
Shelly, estamos teniendo
una conversación.

79
00:03:20,360 --> 00:03:22,480
¿Todavía? Esperaba que
hubiéramos terminado.

80
00:03:22,530 --> 00:03:23,690
No, no hemos terminado.

81
00:03:23,746 --> 00:03:26,570
Finjan que no estamos aquí,
como yo hago con ustedes.

82
00:03:27,260 --> 00:03:29,230
Pero lo que dice es cierto.

83
00:03:29,280 --> 00:03:30,610
¿Qué estamos esperando?

84
00:03:32,360 --> 00:03:33,690
Supongo que nada.

85
00:03:33,750 --> 00:03:35,380
Pues muy bien.

86
00:03:35,430 --> 00:03:38,150
- Vamos a planear la boda.
- Espera, ¿la boda?

87
00:03:38,200 --> 00:03:39,719
¿O sea que tengo que ser el padrino?

88
00:03:39,720 --> 00:03:41,090
No, Sheldon.

89
00:03:41,140 --> 00:03:42,950
Está bien. Pero ya estoy grande

90
00:03:42,990 --> 00:03:44,600
y soy todo un hombre.
Basta con oír mi voz.

91
00:03:44,650 --> 00:03:46,080
Está bien, lo haré.

92
00:03:46,130 --> 00:03:47,470
- ¿Puedo asistir?
- Claro.

93
00:03:47,520 --> 00:03:49,730
- No.
- No.

94
00:03:55,270 --> 00:03:57,690
- Hola.
- Qué agradable sorpresa.

95
00:03:57,740 --> 00:04:00,650
- ¿Está mamá?
- ¿Por?

96
00:04:00,700 --> 00:04:03,700
No vengo con intención de pelear.
Solo quiero comentarles de la boda.

97
00:04:03,750 --> 00:04:05,580
A mí me parecen palabras para pelear.

98
00:04:05,630 --> 00:04:07,160
- Papá.
- ¡Audrey!

99
00:04:07,210 --> 00:04:09,830
Vino Mandy. Dice que no
tiene intención de pelear.

100
00:04:11,640 --> 00:04:13,550
- Hola, Amanda.
- Hola, mamá.

101
00:04:14,840 --> 00:04:17,500
¿Hace frío o me parece?

102
00:04:17,550 --> 00:04:20,080
Solo quería que supieran

103
00:04:20,110 --> 00:04:22,390
que Georgie y yo nos vamos a casar

104
00:04:22,420 --> 00:04:25,220
el viernes en el ayuntamiento,
y esperaba verlos allí.

105
00:04:26,270 --> 00:04:27,510
¿En el ayuntamiento?

106
00:04:27,560 --> 00:04:29,390
¿Es lo que en verdad quieres?

107
00:04:29,440 --> 00:04:31,340
No fue nuestra primera opción,

108
00:04:31,390 --> 00:04:33,980
pero luego del tornado, es
lo que nos podemos permitir.

109
00:04:34,930 --> 00:04:35,980
Claro que asistiremos.

110
00:04:36,030 --> 00:04:37,980
Si quieres una gran boda, la pagaremos.

111
00:04:39,110 --> 00:04:41,930
¿Qué? Creía que te daba vergüenza

112
00:04:41,980 --> 00:04:43,158
que tuviéramos una gran boda.

113
00:04:43,860 --> 00:04:45,990
Discúlpenme, yo voy a...

114
00:04:47,720 --> 00:04:49,800
No quiero discutir.

115
00:04:49,850 --> 00:04:52,560
Solo quiero formar parte
de la vida de mi nieta,

116
00:04:53,260 --> 00:04:54,950
parte de tu vida.

117
00:04:55,000 --> 00:04:56,670
Y de la de Georgie.

118
00:04:58,330 --> 00:05:02,050
Y si tener una gran boda te hace feliz,

119
00:05:02,100 --> 00:05:04,220
quiero hacer eso por ti.

120
00:05:04,960 --> 00:05:06,890
- ¿Cuál es la trampa?
- No la hay.

121
00:05:06,940 --> 00:05:08,639
Pero si te quieres casar
en el ayuntamiento,

122
00:05:08,640 --> 00:05:09,720
también está bien.

123
00:05:11,380 --> 00:05:12,860
Papá, mamá se comporta raro.

124
00:05:12,910 --> 00:05:14,230
No estoy.

125
00:05:14,280 --> 00:05:15,930
Yo...

126
00:05:15,980 --> 00:05:18,300
solo quiero arreglar las
cosas entre nosotras.

127
00:05:19,200 --> 00:05:20,260
Está bien.

128
00:05:21,120 --> 00:05:22,150
Gracias.

129
00:05:23,190 --> 00:05:24,500
¿Qué hacemos ahora?

130
00:05:24,550 --> 00:05:25,799
No solemos terminar una conversación

131
00:05:25,800 --> 00:05:27,199
sin que una de las dos salga furiosa.

132
00:05:27,200 --> 00:05:29,330
¿Qué tal un abrazo?

133
00:05:30,070 --> 00:05:31,300
Está bien.

134
00:05:36,040 --> 00:05:37,840
Eso sí es raro.

135
00:05:40,130 --> 00:05:42,660
Fueron muy amables al pagar por la boda.

136
00:05:42,710 --> 00:05:44,930
Ya sabes, los padres de la novia,

137
00:05:44,980 --> 00:05:46,390
- es la tradición.
- Sí.

138
00:05:46,440 --> 00:05:48,630
Si necesitan alguna
ayuda, podemos contribuir.

139
00:05:48,680 --> 00:05:50,720
- No, está todo cubierto.
- Qué bien, porque no podemos.

140
00:05:51,610 --> 00:05:55,010
No pasa nada. Voy a
llevar a mi hija al altar.

141
00:05:55,060 --> 00:05:57,840
- No se le puede poner precio a eso.
- Sí.

142
00:05:57,890 --> 00:06:00,310
Me alegró saber que Mandy y
su madre se reconciliaron.

143
00:06:00,360 --> 00:06:01,570
A mí también.

144
00:06:01,620 --> 00:06:03,059
No le digo esto a ninguna,

145
00:06:03,060 --> 00:06:04,980
pero las dos son un poco...

146
00:06:05,030 --> 00:06:06,780
Obstinadas.

147
00:06:07,740 --> 00:06:09,740
Sí, digamos que obstinadas.

148
00:06:09,790 --> 00:06:12,580
Me alegro de que tengan
una boda de verdad.

149
00:06:12,630 --> 00:06:15,030
Yo me casé en el ayuntamiento

150
00:06:15,080 --> 00:06:17,250
y siempre me he arrepentido.

151
00:06:17,300 --> 00:06:18,960
Nosotros nos esmeramos.

152
00:06:19,010 --> 00:06:20,670
Me hicieron un vestido
especial en Dallas

153
00:06:20,720 --> 00:06:21,930
con zapatos a juego,

154
00:06:21,980 --> 00:06:24,950
y un sombrero vaquero blanco
con ala de brillantes.

155
00:06:25,000 --> 00:06:27,910
Debes haber estado muy hermosa.

156
00:06:27,960 --> 00:06:29,470
¿Jim llevaba esmoquin?

157
00:06:29,520 --> 00:06:31,970
Seguramente. No me acuerdo muy bien.

158
00:06:33,690 --> 00:06:36,770
¿Crees que Mandy nos dejará
ayudarla a elegir el vestido?

159
00:06:36,820 --> 00:06:38,180
Eso espero.

160
00:06:38,230 --> 00:06:39,720
Cuando reportaba el
tiempo en televisión,

161
00:06:39,770 --> 00:06:41,940
no creerás la ropa que se ponía.

162
00:06:41,990 --> 00:06:43,760
Seguro que se veía linda.

163
00:06:43,810 --> 00:06:46,780
Quizá si estuviera reportando
en la esquina de la calle.

164
00:06:46,830 --> 00:06:48,830
Cielos.

165
00:06:48,880 --> 00:06:52,270
Seguro que se vestirá con
modestia para ir a la iglesia.

166
00:06:52,320 --> 00:06:54,620
Se van a casar por la iglesia, ¿verdad?

167
00:06:54,670 --> 00:06:56,550
Sin duda se van a casar por la iglesia.

168
00:06:56,600 --> 00:06:58,670
En eso no voy a ceder.

169
00:06:58,720 --> 00:07:01,290
Bien, en ese concordamos tú y yo.

170
00:07:01,340 --> 00:07:04,300
De hecho, ya hablé con el padre Donovan.

171
00:07:06,260 --> 00:07:09,430
¿Es tu padre?

172
00:07:09,480 --> 00:07:11,850
No. Es nuestro sacerdote.

173
00:07:14,640 --> 00:07:18,430
¿Y crees que se van a casar
en una iglesia católica?

174
00:07:18,480 --> 00:07:21,090
Pues claro, somos católicos.

175
00:07:22,480 --> 00:07:26,820
Mandy dijo que no asisten con
frecuencia a la iglesia, así que...

176
00:07:26,870 --> 00:07:29,700
¿qué tan católicos pueden ser?

177
00:07:30,900 --> 00:07:32,300
Es una pregunta curiosa

178
00:07:32,350 --> 00:07:34,997
viniendo de una mujer que
abandonó su propia iglesia.

179
00:07:35,010 --> 00:07:36,370
Regresé.

180
00:07:36,420 --> 00:07:40,340
Y mi nieta no va a ser
criada como católica.

181
00:07:40,370 --> 00:07:42,830
Va a adorar a Jesús, no al papa.

182
00:07:42,880 --> 00:07:44,620
Nosotros no adoramos al papa.

183
00:07:44,670 --> 00:07:47,010
Seguro que le compraron un auto lujoso.

184
00:07:48,270 --> 00:07:50,020
¿Otra cerveza?

185
00:07:50,070 --> 00:07:51,240
Espera.

186
00:07:54,270 --> 00:07:55,290
Sí.

187
00:07:56,400 --> 00:08:00,100
Ustedes ni siquiera bailan.
¿Qué clase de boda es esa?

188
00:08:00,150 --> 00:08:01,648
Se trata de la unión de dos almas,

189
00:08:01,660 --> 00:08:04,180
- no es una ronda infantil.
- George,

190
00:08:04,230 --> 00:08:05,539
- fue bonito mientras duró.
- Mucho más divertido...

191
00:08:05,540 --> 00:08:06,679
- Sí, cuídate.
- que una boda

192
00:08:06,680 --> 00:08:07,739
- sin alcohol.
- Muy bien.

193
00:08:07,740 --> 00:08:10,030
Lo único que les importa es beber.

194
00:08:10,630 --> 00:08:11,980
¡Jesús bebió vino!

195
00:08:12,030 --> 00:08:15,400
¡Lo habrá hecho para
soportar a gente como tú!

196
00:08:23,400 --> 00:08:25,790
Cree que puede hacerse
cargo de toda la boda.

197
00:08:25,840 --> 00:08:27,500
La están pagando.

198
00:08:27,550 --> 00:08:30,170
¿Y por eso pueden
comprar el alma de CeCe?

199
00:08:31,020 --> 00:08:32,690
No, no. Tienes razón.

200
00:08:32,740 --> 00:08:34,510
¿Cómo puedes comer en este momento?

201
00:08:34,560 --> 00:08:36,970
Me levanté a las 4:00
para preparar esto.

202
00:08:37,020 --> 00:08:38,430
Vamos, pruébalo.

203
00:08:38,480 --> 00:08:39,640
No tengo hambre.

204
00:08:39,690 --> 00:08:41,140
Pues parece que sí.

205
00:08:42,400 --> 00:08:43,520
Está bien.

206
00:08:47,500 --> 00:08:49,080
Está delicioso,

207
00:08:49,140 --> 00:08:50,447
pero no cambia nada.

208
00:08:51,000 --> 00:08:53,350
Qué bien huele.

209
00:08:53,400 --> 00:08:55,040
¿Y mis padres?

210
00:08:56,090 --> 00:08:57,520
¿Qué hizo?

211
00:08:57,570 --> 00:08:59,170
No quiero ponerte en medio.

212
00:08:59,200 --> 00:09:01,790
Genial. Voy a servirme antes
de que papá se lo acabe todo.

213
00:09:01,840 --> 00:09:03,680
¿Qué? Hay seis kilos.

214
00:09:03,730 --> 00:09:06,090
Estamos diciendo lo mismo, comelón.

215
00:09:06,110 --> 00:09:07,130
Es que...

216
00:09:07,150 --> 00:09:10,520
tu madre quiere hacer
las cosas a su modo

217
00:09:10,570 --> 00:09:14,970
y yo quiero que tengas
la boda que tú deseas.

218
00:09:15,020 --> 00:09:17,960
Que resulta ser la boda que tú deseas.

219
00:09:19,040 --> 00:09:20,630
¿O acaso queremos lo mismo?

220
00:09:20,680 --> 00:09:22,840
Habla, Mary.

221
00:09:22,890 --> 00:09:24,730
Tu madre insiste

222
00:09:24,780 --> 00:09:26,930
en que te cases por la iglesia católica.

223
00:09:27,780 --> 00:09:30,060
Y tú quieres que nos casemos
por la iglesia bautista.

224
00:09:30,110 --> 00:09:32,322
Es una opción, pero
cualquiera está bien.

225
00:09:32,340 --> 00:09:33,770
¿De veras?

226
00:09:33,820 --> 00:09:35,019
Pero no se puede ni beber ni bailar

227
00:09:35,020 --> 00:09:37,450
- en una boda bautista.
- ¿Hablaba contigo?

228
00:09:37,500 --> 00:09:39,020
Tonto.

229
00:09:39,070 --> 00:09:42,150
Solo le salpican agua en la
cabeza, no es gran cosa.

230
00:09:42,200 --> 00:09:43,720
Claro.

231
00:09:46,000 --> 00:09:48,400
Es tu boda, es tu hija.

232
00:09:48,450 --> 00:09:50,460
Si tú estás bien, yo también.

233
00:09:50,510 --> 00:09:51,930
Yo estoy bien.

234
00:09:51,980 --> 00:09:53,520
Entonces yo también lo estoy.

235
00:09:55,060 --> 00:09:56,170
Hola, pastor Jeff.

236
00:09:56,220 --> 00:09:57,640
¿Puedes venir ya?

237
00:09:57,690 --> 00:09:59,870
Necesito que salves el alma de alguien.

238
00:10:01,900 --> 00:10:03,090
¿El alma de quién hay que salvar?

239
00:10:03,140 --> 00:10:04,510
¿Se trata de Sheldon?

240
00:10:04,560 --> 00:10:07,250
- He estado esperando esto.
- No. Seguimos rezando por él.

241
00:10:07,300 --> 00:10:08,820
Pasa, no tenemos mucho tiempo.

242
00:10:09,980 --> 00:10:12,370
- ¿Qué sucede?
- Mandy y Georgie no están.

243
00:10:12,420 --> 00:10:14,710
Tenía la esperanza de poder realizarle

244
00:10:14,760 --> 00:10:16,790
un bautismo temprano a CeCe.

245
00:10:16,840 --> 00:10:18,960
Sabes que no bautizamos a los bebés.

246
00:10:19,010 --> 00:10:21,700
Lo sé. Pero me temo que,
de no hacerlo ahora,

247
00:10:21,750 --> 00:10:24,860
CeCe acabará siendo... católica.

248
00:10:25,720 --> 00:10:27,300
Cómo les gusta hacerlo de pequeños.

249
00:10:27,350 --> 00:10:28,820
Sí. Pasa.

250
00:10:30,880 --> 00:10:32,920
¿Confías en Jesucristo

251
00:10:32,970 --> 00:10:34,759
como tu Señor y Salvador personal?

252
00:10:36,390 --> 00:10:37,750
Bastante cerca.

253
00:10:37,800 --> 00:10:40,390
Por la confesión de fe, te bautizo

254
00:10:40,400 --> 00:10:41,760
en el nombre del Padre,

255
00:10:41,810 --> 00:10:44,300
- del Hijo y del Espíritu...
- Hola.

256
00:10:44,350 --> 00:10:47,590
Hola, cariño. ¿Cómo
te fue en el colegio?

257
00:10:47,640 --> 00:10:49,360
¿Qué está pasando?

258
00:10:49,410 --> 00:10:51,930
Nada más lavando el pelo de CeCe.

259
00:10:51,980 --> 00:10:53,810
¿Con el pastor Jeff?

260
00:10:54,600 --> 00:10:55,880
Se necesita de todos.

261
00:10:57,260 --> 00:10:58,560
En fin.

262
00:11:01,640 --> 00:11:03,840
- Vamos, vamos.
- Y del Espíritu Santo.

263
00:11:03,890 --> 00:11:05,490
Amén.

264
00:11:06,790 --> 00:11:08,540
En su cara, católicos.

265
00:11:09,330 --> 00:11:12,940
Estaba pensando que, para tu algo viejo,

266
00:11:12,990 --> 00:11:14,440
podrías llevar mi velo.

267
00:11:15,570 --> 00:11:17,470
Georgie es 11 años menor que yo.

268
00:11:17,520 --> 00:11:20,100
Creo que soy el algo viejo.

269
00:11:20,140 --> 00:11:21,320
No te preocupes.

270
00:11:21,370 --> 00:11:24,370
Cuando se le caiga el pelo,
se verá mucho mayor que tú.

271
00:11:25,450 --> 00:11:26,760
Gracias.

272
00:11:27,760 --> 00:11:30,150
¿Te molestaría que no nos casara

273
00:11:30,170 --> 00:11:31,390
el padre Donovan?

274
00:11:31,440 --> 00:11:34,750
¿Esa mujer te convenció para
casarte por lo bautista?

275
00:11:35,600 --> 00:11:38,430
Dice que no es una secta,
pero no estoy tan segura.

276
00:11:38,480 --> 00:11:41,600
No. Estamos pensando no
hacerlo en ninguna iglesia.

277
00:11:41,650 --> 00:11:44,520
Solo causa peleas, y a
Georgie y a mí nos da igual.

278
00:11:44,570 --> 00:11:47,510
¿Y CeCe? ¿No piensas bautizarla?

279
00:11:47,560 --> 00:11:49,610
No sé. Quizá cuando sea mayor.

280
00:11:49,650 --> 00:11:51,520
Si es lo que ella quiere.

281
00:11:53,450 --> 00:11:54,930
Es tu boda.

282
00:11:54,980 --> 00:11:57,500
Lo que te hace feliz, me hace feliz.

283
00:11:57,550 --> 00:11:59,660
Gracias, mamá. Significa mucho para mí.

284
00:11:59,710 --> 00:12:01,310
Mira ese suéter.

285
00:12:01,360 --> 00:12:03,210
Te quedaría muy bien.

286
00:12:03,260 --> 00:12:04,810
Sí, es lindo.

287
00:12:04,860 --> 00:12:07,260
- Deberías probártelo.
- ¿Tú crees?

288
00:12:07,310 --> 00:12:09,040
Sí. Yo me quedo con CeCe.

289
00:12:09,090 --> 00:12:10,880
Daremos una vuelta alrededor del parque.

290
00:12:11,410 --> 00:12:12,450
¿En serio?

291
00:12:12,500 --> 00:12:14,920
Ten. Toma mi tarjeta de crédito.

292
00:12:14,970 --> 00:12:16,027
Yo pago.

293
00:12:16,960 --> 00:12:18,040
Gracias.

294
00:12:31,550 --> 00:12:34,380
Te bautizo en el nombre del Padre,

295
00:12:34,430 --> 00:12:36,170
del Hijo

296
00:12:36,220 --> 00:12:38,310
y del Espíritu Santo. Amén.

297
00:12:38,360 --> 00:12:40,010
Amén.

298
00:12:40,060 --> 00:12:42,920
Esto es para ti.

299
00:12:47,240 --> 00:12:48,960
Está delicioso.

300
00:12:49,000 --> 00:12:51,602
Deberías haberlo probado hace dos días.

301
00:12:51,603 --> 00:12:53,550
Quería hacerlo, pero nos fuimos.

302
00:12:57,680 --> 00:13:00,560
- Todo eso está en el pasado.
- Correcto.

303
00:13:00,610 --> 00:13:03,491
Fue una tontería poner nuestros
asuntos sobre los chicos.

304
00:13:03,510 --> 00:13:05,170
Es su boda.

305
00:13:05,220 --> 00:13:07,370
Las bodas vuelven loco a todo el mundo

306
00:13:07,420 --> 00:13:09,840
También es una celebración del amor.

307
00:13:10,490 --> 00:13:11,580
Claro.

308
00:13:12,260 --> 00:13:14,500
Lo que decidan con CeCe,

309
00:13:14,550 --> 00:13:17,120
- depende de ellos.
- Y de Dios.

310
00:13:17,820 --> 00:13:19,940
- Amén.
- Sí, amén.

311
00:13:27,110 --> 00:13:29,730
Shelly, ¿va todo bien?

312
00:13:29,780 --> 00:13:30,810
No.

313
00:13:30,850 --> 00:13:33,030
Mi computadora y mi confianza
han sido traicionadas.

314
00:13:33,080 --> 00:13:35,960
Bien. Pero ahora tenemos compañía.

315
00:13:36,000 --> 00:13:37,200
Puedes contárnoslo más tarde.

316
00:13:37,250 --> 00:13:39,069
No les arruinaré la
cena con el suspenso.

317
00:13:39,070 --> 00:13:40,930
Evan actualizó mi computadora.

318
00:13:42,210 --> 00:13:43,440
Suena bien.

319
00:13:43,490 --> 00:13:44,910
Ni siquiera me lo preguntó.

320
00:13:44,960 --> 00:13:47,540
- ¿Está mejor?
- Está diferente.

321
00:13:47,590 --> 00:13:49,649
¿Qué clase de persona toma
algo que no le pertenece

322
00:13:49,650 --> 00:13:51,070
y lo cambia a sus espaldas?

323
00:13:54,500 --> 00:13:56,730
A lo mejor pensó

324
00:13:56,780 --> 00:13:59,030
que hacía lo mejor para tu computadora.

325
00:13:59,080 --> 00:14:01,410
Es mi computadora. Lo
debería haber decidido yo.

326
00:14:02,460 --> 00:14:04,280
¡Ni siquiera tengo un
cuarto al que irme enojado!

327
00:14:08,220 --> 00:14:09,460
¿Va a estar bien?

328
00:14:09,510 --> 00:14:11,900
Esta noche, sí.

329
00:14:11,950 --> 00:14:13,080
¿En general?

330
00:14:16,500 --> 00:14:18,880
Tengo una esposa sexi y un premio Nobel.

331
00:14:18,930 --> 00:14:20,580
Me ha ido bien.

332
00:14:24,900 --> 00:14:26,120
¿Necesitas ayuda?

333
00:14:26,170 --> 00:14:28,110
Sí. Gracias.

334
00:14:29,780 --> 00:14:31,663
Parece que mejoró la
situación con mis padres.

335
00:14:31,664 --> 00:14:33,420
Sí. Todo bien.

336
00:14:33,470 --> 00:14:36,080
Las dos nos comportamos como tercas.

337
00:14:36,130 --> 00:14:38,400
Sé que es duro, pero...

338
00:14:38,450 --> 00:14:41,410
gracias por dejarnos tomar nuestras
decisiones para nuestra hija.

339
00:14:43,380 --> 00:14:44,810
¿Estás bien?

340
00:14:44,860 --> 00:14:46,460
Sí, sí.

341
00:14:46,510 --> 00:14:50,580
Pero... hay algo que debes saber.

342
00:14:50,630 --> 00:14:52,250
CeCe...

343
00:14:52,300 --> 00:14:56,080
por accidente se salpicó
agua aquí en el fregadero.

344
00:14:57,640 --> 00:14:58,720
¿Y eso qué?

345
00:14:58,770 --> 00:15:01,120
El pastor Jeff hizo el chapoteo

346
00:15:01,170 --> 00:15:02,560
mientras la bautizaba.

347
00:15:04,070 --> 00:15:05,630
Eso es todo.

348
00:15:08,110 --> 00:15:09,160
¿Puedes creerlo?

349
00:15:09,210 --> 00:15:11,600
No me sorprende que haya hecho algo así.

350
00:15:11,650 --> 00:15:12,950
Pero no te preocupes...

351
00:15:13,000 --> 00:15:14,440
Yo iba un paso por delante.

352
00:15:14,490 --> 00:15:15,990
¿Y eso qué significa?

353
00:15:16,040 --> 00:15:19,070
Que el alma de mi nieta está a salvo.

354
00:15:19,740 --> 00:15:20,780
¿Qué hiciste?

355
00:15:20,830 --> 00:15:22,830
¿Es el suéter que te compré?

356
00:15:22,880 --> 00:15:24,240
Se te ve muy lindo.

357
00:15:24,290 --> 00:15:25,508
¡¿Qué hiciste?!

358
00:15:26,020 --> 00:15:28,011
La bauticé. Madura.

359
00:15:28,840 --> 00:15:32,100
¡Hola! Me pareció oírte... Bien.

360
00:15:35,850 --> 00:15:38,010
Y las dos lo hicieron
a nuestras espaldas.

361
00:15:38,060 --> 00:15:40,510
O sea... ¿puedes creerlo?

362
00:15:40,560 --> 00:15:43,485
Mi mamá es muy religiosa. Tiene sentido.

363
00:15:43,500 --> 00:15:46,810
¿Y tú estás de acuerdo con esto?

364
00:15:46,860 --> 00:15:48,240
¿Es para tanto?

365
00:15:48,290 --> 00:15:49,990
Le rociaron agua en la cabeza

366
00:15:50,040 --> 00:15:51,399
y le pidieron a Dios que la cuidara.

367
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
- ¿Qué daño hace?
- ¿Tengo que explicártelo?

368
00:15:54,450 --> 00:15:55,497
No.

369
00:15:56,490 --> 00:15:58,150
Pero ¿podrías?

370
00:15:58,940 --> 00:16:01,920
Toman decisiones sobre nuestra
hija sin consultárnoslo.

371
00:16:01,960 --> 00:16:03,830
Es inaceptable.

372
00:16:03,880 --> 00:16:05,910
Estoy de acuerdo contigo. No es bueno.

373
00:16:05,960 --> 00:16:08,290
¿Y qué vamos a hacer al respecto?

374
00:16:08,340 --> 00:16:10,240
Voy a hablar con las dos

375
00:16:10,280 --> 00:16:12,650
y les dejaré muy claro que
no habrá más bautizos.

376
00:16:12,700 --> 00:16:14,710
Hemos terminado con eso.

377
00:16:15,440 --> 00:16:17,670
A veces olvido que eres un niño.

378
00:16:17,720 --> 00:16:20,100
Cuando dices cosas hirientes como esa,

379
00:16:20,150 --> 00:16:21,760
suenas un poco como tu madre.

380
00:16:21,810 --> 00:16:23,390
Repite eso.

381
00:16:25,160 --> 00:16:26,970
Ojalá no te lo hubiera
dicho la primera vez.

382
00:16:30,360 --> 00:16:32,020
¿Para qué hablo?

383
00:16:32,780 --> 00:16:34,750
Evan actualizó mi computadora,

384
00:16:34,800 --> 00:16:36,130
lo que la hizo más inteligente.

385
00:16:36,180 --> 00:16:37,730
Pero había un problema...

386
00:16:37,780 --> 00:16:39,480
esa cosa era más inteligente que yo.

387
00:16:39,490 --> 00:16:40,499
Jaque.

388
00:16:43,420 --> 00:16:44,450
¿Qué haces aquí?

389
00:16:44,500 --> 00:16:45,650
¿Qué haces tú aquí?

390
00:16:45,700 --> 00:16:47,670
Mandy y yo tuvimos un desacuerdo.

391
00:16:47,720 --> 00:16:49,540
Le doy espacio para que se calme.

392
00:16:49,590 --> 00:16:51,830
Sabia decisión. Puedes
llegar a ser muy molesto.

393
00:16:51,880 --> 00:16:53,820
Creía que te quedabas en tu dormitorio.

394
00:16:53,870 --> 00:16:56,170
Sí, pero mi compañero violó mi Tandy.

395
00:16:56,220 --> 00:16:57,590
¿Quién es Tandy?

396
00:16:59,220 --> 00:17:00,550
Eso es enfermizo.

397
00:17:00,600 --> 00:17:02,130
Eso dije yo.

398
00:17:02,980 --> 00:17:04,280
¿Te molesta si duermo aquí?

399
00:17:04,330 --> 00:17:05,500
Sí.

400
00:17:05,550 --> 00:17:07,410
Pues voy a pasar la noche aquí.

401
00:17:07,450 --> 00:17:08,486
Está bien.

402
00:17:09,040 --> 00:17:10,420
Te quiero preguntar algo.

403
00:17:10,470 --> 00:17:12,440
¿Se puede desbautizar a alguien?

404
00:17:12,490 --> 00:17:14,330
Como es un ritual mágico

405
00:17:14,380 --> 00:17:16,260
que no significa nada,
claro, ¿por qué no?

406
00:17:16,280 --> 00:17:19,110
En nombre de la ciencia y
la lógica, te desbautizo.

407
00:17:19,160 --> 00:17:20,740
A mí no. Retráctate.

408
00:17:20,790 --> 00:17:22,430
Está bien.

409
00:17:22,480 --> 00:17:24,110
Control-Z. Estás bautizado.

410
00:17:24,160 --> 00:17:25,570
Gracias.

411
00:17:25,620 --> 00:17:28,240
Y no es para mí, es para mi hija.

412
00:17:28,290 --> 00:17:30,140
Mamá la bautizó en el
fregadero de la cocina

413
00:17:30,190 --> 00:17:32,290
y, la madre de Mandy,
en una iglesia católica.

414
00:17:32,340 --> 00:17:34,150
Claro. Bautistas contra católicos.

415
00:17:34,200 --> 00:17:36,580
Se derramó mucha sangre
por ello en el siglo XVI.

416
00:17:36,630 --> 00:17:38,130
Lo hicieron sin hablar con nosotros.

417
00:17:38,180 --> 00:17:41,230
- Irrespetuosas.
- Mandy está en pie de guerra,

418
00:17:41,280 --> 00:17:42,970
y ellas solo querían ayudar.

419
00:17:43,020 --> 00:17:45,890
Tienes suerte de que solo fuera
una bebé y no una computadora.

420
00:17:46,600 --> 00:17:47,680
No parece rompida.

421
00:17:48,440 --> 00:17:50,520
- "Rota". Y no lo está.
- "No lo es".

422
00:17:50,570 --> 00:17:53,020
A lo que voy es que mi compañero
lo hizo a mis espaldas.

423
00:17:53,070 --> 00:17:54,560
¿Al menos tenía buenas intenciones?

424
00:17:54,610 --> 00:17:56,520
Desde luego. Es un buen chico.

425
00:17:56,570 --> 00:17:57,900
Entonces, ¿cuál es tu problema?

426
00:17:57,950 --> 00:17:59,480
Observa.

427
00:18:02,550 --> 00:18:04,250
Jaque. Jaque mate.

428
00:18:04,300 --> 00:18:05,530
La computadora gana.

429
00:18:05,580 --> 00:18:07,340
Y está ajustado a nivel de principiante.

430
00:18:07,940 --> 00:18:10,760
No entiendo nada de lo que veo.

431
00:18:15,460 --> 00:18:17,540
No soy abogada, pero
se podría argumentar

432
00:18:17,580 --> 00:18:19,670
que a mi hija la secuestraron dos veces.

433
00:18:19,720 --> 00:18:21,580
Y Georgie no solo no me apoyó,

434
00:18:21,620 --> 00:18:23,050
sino que ni siquiera se molestó.

435
00:18:23,100 --> 00:18:26,470
En ocasiones, los hombres
pueden ser... idiotas.

436
00:18:26,520 --> 00:18:28,070
Unos idiotas adorables.

437
00:18:28,120 --> 00:18:31,560
Cruzaron la línea, y eso
no se puede defender.

438
00:18:31,610 --> 00:18:32,693
- Gracias.
- Mira,

439
00:18:32,694 --> 00:18:33,999
a veces los abuelos creen

440
00:18:34,000 --> 00:18:35,310
que pueden hacer lo que quieran.

441
00:18:35,360 --> 00:18:37,540
- Y no pueden.
- Es cierto.

442
00:18:37,590 --> 00:18:39,410
En cambio, los bisabuelos

443
00:18:39,460 --> 00:18:41,440
tienen vía libre.

444
00:18:41,490 --> 00:18:43,400
Porque tienen un pie en la tumba.

445
00:18:43,450 --> 00:18:44,820
Tómate un descanso.

446
00:18:44,870 --> 00:18:46,350
¿Qué hago?

447
00:18:46,400 --> 00:18:48,330
Vivo con Mary y...

448
00:18:48,380 --> 00:18:49,680
estoy atrapada con mi madre.

449
00:18:49,730 --> 00:18:51,870
Tiene que haber consecuencias.

450
00:18:51,920 --> 00:18:52,999
Empieza por

451
00:18:53,020 --> 00:18:55,620
no darles acceso a CeCe
durante un tiempo.

452
00:18:55,670 --> 00:18:57,420
Ya, pero no tengo niñeras.

453
00:18:57,470 --> 00:18:59,040
Sigamos pensando.

454
00:18:59,090 --> 00:19:00,670
A no ser que los dos sean voluntarios.

455
00:19:00,720 --> 00:19:01,840
Sigue pensando.

456
00:19:04,780 --> 00:19:06,840
- Buenos días.
- Buenos días.

457
00:19:06,890 --> 00:19:08,640
¿Qué quieres?

458
00:19:09,860 --> 00:19:11,680
Te traje flores.

459
00:19:14,480 --> 00:19:15,980
No tenías que hacerlo.

460
00:19:16,030 --> 00:19:18,560
Tenía que hacer algo para disculparme.

461
00:19:19,870 --> 00:19:20,980
¿Por?

462
00:19:21,740 --> 00:19:24,690
Por... ¿no haberte apoyado?

463
00:19:24,740 --> 00:19:26,030
Así se hace.

464
00:19:26,080 --> 00:19:27,160
Gracias.

465
00:19:28,830 --> 00:19:30,570
¿Tienen algo que hacer hoy?

466
00:19:30,620 --> 00:19:32,050
No mucho.

467
00:19:32,100 --> 00:19:33,950
Yo tenía programada una siesta.

468
00:19:34,000 --> 00:19:36,090
¿Les gustaría venir al ayuntamiento

469
00:19:36,100 --> 00:19:38,330
para presenciar nuestro matrimonio?

470
00:19:38,380 --> 00:19:39,790
¿Nos vamos a casar?

471
00:19:39,840 --> 00:19:41,420
¿Y sus padres?

472
00:19:41,470 --> 00:19:43,599
Tú dijiste que debía
haber consecuencias.

473
00:19:43,600 --> 00:19:46,010
¿De verdad no vamos a
invitar a nuestros padres?

474
00:19:46,060 --> 00:19:47,420
¿Te parece bien?

475
00:19:47,470 --> 00:19:50,300
La única persona que
necesito ahí eres tú.

476
00:19:51,480 --> 00:19:53,750
Una boda por despecho.

477
00:19:53,800 --> 00:19:55,010
Yo la tuve.

478
00:19:55,060 --> 00:19:57,100
Cállate. Voy por mi bolso.

479
00:19:57,989 --> 00:20:01,993
www.subtitulamos.tv

