1
00:00:03,130 --> 00:00:04,130
Buenos días.

2
00:00:05,300 --> 00:00:07,510
¿Desde cuándo bebes café?

3
00:00:07,550 --> 00:00:09,590
Desde que no pude dormir anoche.

4
00:00:09,640 --> 00:00:12,590
Ay, cariño. ¿Tuviste pesadillas?

5
00:00:12,640 --> 00:00:15,430
Ojalá. Tuve que oír cómo
lo hacían toda la noche.

6
00:00:16,130 --> 00:00:17,290
   

7
00:00:17,340 --> 00:00:18,390
¿Oíste eso?

8
00:00:18,440 --> 00:00:20,350
Sí, y fue desagradable.

9
00:00:22,510 --> 00:00:23,920
Lo siento.

10
00:00:23,970 --> 00:00:27,190
Es que tu padre y yo estuvimos
separados el verano...

11
00:00:27,240 --> 00:00:29,320
Por Dios. Yo hablaba de Mandy y Georgie.

12
00:00:29,370 --> 00:00:31,560
Claro.

13
00:00:31,610 --> 00:00:33,280
¿Ustedes también lo hicieron?

14
00:00:33,330 --> 00:00:36,100
Pero es... distinto.

15
00:00:36,150 --> 00:00:37,810
Tu padre y yo estamos casados,

16
00:00:37,860 --> 00:00:40,530
y cuando nos ponemos... románticos...

17
00:00:40,583 --> 00:00:41,990
No quiero saber nada de eso.

18
00:00:43,752 --> 00:00:46,030
¿Qué hay para desayunar? Tengo hambre.

19
00:00:46,088 --> 00:00:47,410
No.

20
00:00:48,910 --> 00:00:51,120
- ¿Qué le pasa?
- Las paredes son delgadas.

21
00:00:52,469 --> 00:00:55,750
Escuchó a Mandy y a Georgie...

22
00:00:55,806 --> 00:00:57,600
Ya sabes.

23
00:00:58,780 --> 00:01:00,590
Al menos no nos oyó a nosotros.

24
00:01:15,700 --> 00:01:21,400
www.subtitulamos.tv

25
00:01:23,320 --> 00:01:24,990
Tienes que hablar con tu hijo.

26
00:01:25,044 --> 00:01:26,990
¿De qué?

27
00:01:27,046 --> 00:01:28,230
No me siento muy cómoda

28
00:01:28,280 --> 00:01:30,740
con que él y Mandy tengan intimidad.

29
00:01:30,799 --> 00:01:31,900
Tienen una bebé, Mary.

30
00:01:31,950 --> 00:01:33,176
Tardaste un poco en darte cuenta.

31
00:01:33,177 --> 00:01:35,540
Pero, ahora, viven bajo nuestro techo,

32
00:01:35,590 --> 00:01:37,130
y aún no se han casado.

33
00:01:37,181 --> 00:01:39,250
¿Otra vez lo mismo?

34
00:01:39,308 --> 00:01:40,890
Lo digo en serio.

35
00:01:40,940 --> 00:01:42,700
Tenemos adolescentes viviendo en casa.

36
00:01:42,750 --> 00:01:44,760
¿Qué clase de ejemplo están dando?

37
00:01:44,813 --> 00:01:47,180
El mismo ejemplo que tú diste anoche.

38
00:01:47,232 --> 00:01:49,930
- Estamos casados.
- Y ellos están comprometidos.

39
00:01:49,985 --> 00:01:51,265
¿Y qué están esperando?

40
00:01:51,278 --> 00:01:52,310
¿Por qué me lo preguntas a mí?

41
00:01:52,363 --> 00:01:53,770
Tenemos que decir algo.

42
00:01:53,822 --> 00:01:55,690
O meternos en nuestros asuntos.

43
00:01:55,741 --> 00:01:58,690
Es un pecado, George.

44
00:01:58,744 --> 00:02:02,030
Y, como buen cristiano,
elijo perdonarlos.

45
00:02:02,081 --> 00:02:03,090
Salud.

46
00:02:05,834 --> 00:02:07,110
Hola.

47
00:02:07,169 --> 00:02:08,240
¿Se puede?

48
00:02:08,290 --> 00:02:09,530
Sí, pasa.

49
00:02:09,588 --> 00:02:12,580
Hola, dulzura.

50
00:02:12,633 --> 00:02:14,370
¿No los deja dormir?

51
00:02:14,426 --> 00:02:15,710
No, es bien dormilona.

52
00:02:15,760 --> 00:02:17,780
Lo heredó de mí.

53
00:02:17,830 --> 00:02:19,210
¿Y qué sucede?

54
00:02:19,264 --> 00:02:22,100
Quiero hablar con ustedes de la boda.

55
00:02:23,352 --> 00:02:24,510
¿Qué hay con eso?

56
00:02:24,561 --> 00:02:25,880
¿Cuándo la van a hacer?

57
00:02:25,938 --> 00:02:27,470
   

58
00:02:27,523 --> 00:02:30,400
La verdad es que con lo
del tornado y la mudanza,

59
00:02:30,450 --> 00:02:32,350
no hemos pensado mucho en ello.

60
00:02:32,403 --> 00:02:34,500
Por supuesto, tiene sentido.

61
00:02:34,550 --> 00:02:37,650
Bien, pensemos en ello ahora.

62
00:02:39,118 --> 00:02:40,420
¿Cuál es la prisa?

63
00:02:40,470 --> 00:02:42,710
Pues viven juntos,

64
00:02:42,760 --> 00:02:44,510
duermen juntos, hacen...

65
00:02:44,560 --> 00:02:45,790
otras cosas juntos.

66
00:02:46,440 --> 00:02:47,780
Te dije que hicimos mucho ruido.

67
00:02:47,835 --> 00:02:49,660
Me dan cosquillas, no puedo evitarlo.

68
00:02:49,712 --> 00:02:53,320
Bien. Pero creo que, si van a hacer eso,

69
00:02:53,370 --> 00:02:54,830
se tienen que casar.

70
00:02:54,883 --> 00:02:57,380
Creía que, al casarse,
se dejaba de hacer eso.

71
00:02:58,040 --> 00:03:01,170
No, de hecho... No cambies de tema.

72
00:03:01,223 --> 00:03:03,650
Yo me llevo el monitor y el
equipo, tú toma la impresora.

73
00:03:04,360 --> 00:03:05,970
- Hola.
- Hola.

74
00:03:06,020 --> 00:03:07,395
No te olvides del módem.

75
00:03:07,396 --> 00:03:08,840
Creía que estabas en la universidad.

76
00:03:08,897 --> 00:03:10,000
Sí.

77
00:03:10,050 --> 00:03:11,890
Evan y yo vinimos por mi computadora.

78
00:03:11,942 --> 00:03:13,550
Supongo que él es Evan.

79
00:03:14,400 --> 00:03:16,140
- Sí.
- ¿No les parece genial?

80
00:03:16,196 --> 00:03:19,350
Shelly, estamos teniendo
una conversación.

81
00:03:19,408 --> 00:03:21,520
¿Todavía? Esperaba que
hubiéramos terminado.

82
00:03:21,577 --> 00:03:22,730
No, no hemos terminado.

83
00:03:22,786 --> 00:03:25,620
Finjan que no estamos aquí,
como yo hago con ustedes.

84
00:03:26,260 --> 00:03:28,230
Pero lo que dice es cierto.

85
00:03:28,280 --> 00:03:29,700
¿Qué estamos esperando?

86
00:03:31,360 --> 00:03:32,740
Supongo que nada.

87
00:03:32,796 --> 00:03:34,380
Pues muy bien.

88
00:03:34,430 --> 00:03:37,150
- Vamos a planear la boda.
- Espera, ¿la boda?

89
00:03:37,200 --> 00:03:38,760
¿O sea que tengo que ser el padrino?

90
00:03:38,761 --> 00:03:40,120
No, Sheldon.

91
00:03:40,179 --> 00:03:41,940
Está bien. Pero ya estoy grande

92
00:03:41,990 --> 00:03:43,630
y soy todo un hombre.
Basta con oír mi voz.

93
00:03:43,682 --> 00:03:45,080
Está bien, lo haré.

94
00:03:45,130 --> 00:03:46,510
- ¿Puedo asistir?
- Claro.

95
00:03:46,560 --> 00:03:48,760
- No.
- No.

96
00:03:48,812 --> 00:03:50,530
   

97
00:03:54,318 --> 00:03:56,720
- Hola.
- Qué agradable sorpresa.

98
00:03:56,779 --> 00:03:59,690
- ¿Está mamá?
- ¿Por?

99
00:03:59,740 --> 00:04:02,730
No vengo con intención de pelear.
Solo quiero comentarles de la boda.

100
00:04:02,785 --> 00:04:04,610
A mí me parecen palabras para pelear.

101
00:04:04,661 --> 00:04:06,190
- Papá.
- ¡Audrey!

102
00:04:06,246 --> 00:04:08,880
Vino Mandy. Dice que no
tiene intención de pelear.

103
00:04:10,640 --> 00:04:12,600
- Hola, Amanda.
- Hola, mamá.

104
00:04:13,840 --> 00:04:16,540
¿Hace frío o me parece?

105
00:04:16,590 --> 00:04:19,060
Solo quería que supieran

106
00:04:19,110 --> 00:04:21,370
que Georgie y yo nos vamos a casar

107
00:04:21,420 --> 00:04:24,270
el viernes en el ayuntamiento,
y esperaba verlos allí.

108
00:04:25,270 --> 00:04:26,550
¿En el ayuntamiento?

109
00:04:26,600 --> 00:04:28,420
¿Es lo que en verdad quieres?

110
00:04:28,477 --> 00:04:30,340
No fue nuestra primera opción,

111
00:04:30,390 --> 00:04:33,065
pero luego del tornado, es
lo que nos podemos permitir.

112
00:04:33,930 --> 00:04:35,010
Claro que asistiremos.

113
00:04:35,067 --> 00:04:37,030
Si quieres una gran boda, la pagaremos.

114
00:04:38,153 --> 00:04:40,930
¿Qué? Creía que te daba vergüenza

115
00:04:40,980 --> 00:04:42,199
que tuviéramos una gran boda.

116
00:04:42,860 --> 00:04:45,040
Discúlpenme, yo voy a...

117
00:04:46,720 --> 00:04:48,800
No quiero discutir.

118
00:04:48,850 --> 00:04:51,610
Solo quiero formar parte
de la vida de mi nieta,

119
00:04:52,260 --> 00:04:53,990
parte de tu vida.

120
00:04:54,044 --> 00:04:55,700
Y de la de Georgie.

121
00:04:55,754 --> 00:04:57,330
   

122
00:04:57,381 --> 00:05:01,050
Y si tener una gran boda te hace feliz,

123
00:05:01,100 --> 00:05:03,270
quiero hacer eso por ti.

124
00:05:03,960 --> 00:05:05,920
- ¿Cuál es la trampa?
- No la hay.

125
00:05:05,973 --> 00:05:07,639
Pero si te quieres casar
en el ayuntamiento,

126
00:05:07,640 --> 00:05:08,770
también está bien.

127
00:05:10,380 --> 00:05:11,860
Papá, mamá se comporta raro.

128
00:05:11,910 --> 00:05:13,230
No estoy.

129
00:05:13,280 --> 00:05:14,970
Yo...

130
00:05:15,023 --> 00:05:17,350
solo quiero arreglar las
cosas entre nosotras.

131
00:05:18,200 --> 00:05:19,310
Está bien.

132
00:05:20,120 --> 00:05:21,200
Gracias.

133
00:05:22,239 --> 00:05:23,500
¿Qué hacemos ahora?

134
00:05:23,550 --> 00:05:24,799
No solemos terminar una conversación

135
00:05:24,800 --> 00:05:26,190
sin que una de las dos salga furiosa.

136
00:05:26,243 --> 00:05:28,380
¿Qué tal un abrazo?

137
00:05:29,070 --> 00:05:30,350
Está bien.

138
00:05:35,085 --> 00:05:36,890
Eso sí es raro.

139
00:05:39,130 --> 00:05:41,700
Fueron muy amables al pagar por la boda.

140
00:05:41,758 --> 00:05:43,930
Ya sabes, los padres de la novia,

141
00:05:43,980 --> 00:05:45,420
- es la tradición.
- Sí.

142
00:05:45,470 --> 00:05:47,630
Si necesitan alguna
ayuda, podemos contribuir.

143
00:05:47,680 --> 00:05:49,770
- No, está todo cubierto.
- Qué bien, porque no podemos.

144
00:05:50,642 --> 00:05:54,010
No pasa nada. Voy a
llevar a mi hija al altar.

145
00:05:54,060 --> 00:05:56,890
- No se le puede poner precio a eso.
- Sí.

146
00:05:56,940 --> 00:05:59,340
Me alegró saber que Mandy y
su madre se reconciliaron.

147
00:05:59,360 --> 00:06:00,600
A mí también.

148
00:06:00,652 --> 00:06:02,059
No le digo esto a ninguna,

149
00:06:02,060 --> 00:06:04,020
pero las dos son un poco...

150
00:06:04,072 --> 00:06:05,830
Obstinadas.

151
00:06:06,740 --> 00:06:08,770
Sí, digamos que obstinadas.

152
00:06:08,827 --> 00:06:11,610
Me alegro de que tengan
una boda de verdad.

153
00:06:11,663 --> 00:06:14,030
Yo me casé en el ayuntamiento

154
00:06:14,080 --> 00:06:16,280
y siempre me he arrepentido.

155
00:06:16,335 --> 00:06:17,960
Nosotros nos esmeramos.

156
00:06:18,010 --> 00:06:19,670
Me hicieron un vestido
especial en Dallas

157
00:06:19,720 --> 00:06:20,930
con zapatos a juego,

158
00:06:20,980 --> 00:06:23,950
y un sombrero vaquero blanco
con ala de brillantes.

159
00:06:24,000 --> 00:06:26,910
Debes haber estado muy hermosa.

160
00:06:26,960 --> 00:06:28,500
¿Jim llevaba esmoquin?

161
00:06:28,555 --> 00:06:31,020
Seguramente. No me acuerdo muy bien.

162
00:06:32,690 --> 00:06:35,800
¿Crees que Mandy nos dejará
ayudarla a elegir el vestido?

163
00:06:35,854 --> 00:06:37,220
Eso espero.

164
00:06:37,272 --> 00:06:38,720
Cuando reportaba el
tiempo en televisión,

165
00:06:38,770 --> 00:06:40,970
no creerás la ropa que se ponía.

166
00:06:41,026 --> 00:06:42,810
Seguro que se veía linda.

167
00:06:42,861 --> 00:06:45,810
Quizá si estuviera reportando
en la esquina de la calle.

168
00:06:45,864 --> 00:06:47,830
Cielos.

169
00:06:47,880 --> 00:06:51,270
Seguro que se vestirá con
modestia para ir a la iglesia.

170
00:06:51,320 --> 00:06:53,650
Se van a casar por la iglesia, ¿verdad?

171
00:06:53,705 --> 00:06:55,585
Sin duda se van a casar por la iglesia.

172
00:06:55,600 --> 00:06:57,700
En eso no voy a ceder.

173
00:06:57,751 --> 00:07:00,320
Bien, en ese concordamos tú y yo.

174
00:07:00,379 --> 00:07:03,330
De hecho, ya hablé con el padre Donovan.

175
00:07:03,382 --> 00:07:05,210
   

176
00:07:05,260 --> 00:07:08,460
¿Es tu padre?

177
00:07:08,512 --> 00:07:10,900
No. Es nuestro sacerdote.

178
00:07:11,980 --> 00:07:13,630
   

179
00:07:13,684 --> 00:07:17,470
¿Y crees que se van a casar
en una iglesia católica?

180
00:07:17,521 --> 00:07:20,140
Pues claro, somos católicos.

181
00:07:20,190 --> 00:07:21,430
   

182
00:07:21,480 --> 00:07:25,850
Mandy dijo que no asisten con
frecuencia a la iglesia, así que...

183
00:07:25,904 --> 00:07:28,750
¿qué tan católicos pueden ser?

184
00:07:29,900 --> 00:07:31,300
Es una pregunta curiosa

185
00:07:31,350 --> 00:07:33,980
viniendo de una mujer que
abandonó su propia iglesia.

186
00:07:34,037 --> 00:07:35,400
Regresé.

187
00:07:35,455 --> 00:07:39,320
Y mi nieta no va a ser
criada como católica.

188
00:07:39,370 --> 00:07:41,870
Va a adorar a Jesús, no al papa.

189
00:07:41,920 --> 00:07:43,660
Nosotros no adoramos al papa.

190
00:07:43,714 --> 00:07:46,060
Seguro que le compraron un auto lujoso.

191
00:07:47,300 --> 00:07:49,020
¿Otra cerveza?

192
00:07:49,070 --> 00:07:50,290
Espera.

193
00:07:53,270 --> 00:07:54,340
Sí.

194
00:07:55,434 --> 00:07:59,130
Ustedes ni siquiera bailan.
¿Qué clase de boda es esa?

195
00:07:59,187 --> 00:08:00,630
Se trata de la unión de dos almas,

196
00:08:00,689 --> 00:08:03,180
- no es una ronda infantil.
- George,

197
00:08:03,230 --> 00:08:04,539
- fue bonito mientras duró.
- Mucho más divertido...

198
00:08:04,540 --> 00:08:05,679
- Sí, cuídate.
- que una boda

199
00:08:05,680 --> 00:08:06,777
- sin alcohol.
- Muy bien.

200
00:08:06,778 --> 00:08:09,080
Lo único que les importa es beber.

201
00:08:09,630 --> 00:08:11,020
¡Jesús bebió vino!

202
00:08:11,074 --> 00:08:14,480
¡Lo habrá hecho para
soportar a gente como tú!

203
00:08:20,100 --> 00:08:22,490
Cree que puede hacerse
cargo de toda la boda.

204
00:08:22,540 --> 00:08:24,130
La están pagando.

205
00:08:24,180 --> 00:08:26,870
¿Y por eso pueden
comprar el alma de CeCe?

206
00:08:27,650 --> 00:08:29,370
No, no. Tienes razón.

207
00:08:29,426 --> 00:08:31,210
¿Cómo puedes comer en este momento?

208
00:08:31,261 --> 00:08:33,670
Me levanté a las 4:00
para preparar esto.

209
00:08:33,720 --> 00:08:35,130
Vamos, pruébalo.

210
00:08:35,180 --> 00:08:36,340
No tengo hambre.

211
00:08:36,390 --> 00:08:37,820
Pues parece que sí.

212
00:08:39,102 --> 00:08:40,200
Está bien.

213
00:08:44,130 --> 00:08:45,720
Está delicioso,

214
00:08:45,770 --> 00:08:47,120
pero no cambia nada.

215
00:08:47,630 --> 00:08:50,060
Qué bien huele.

216
00:08:50,113 --> 00:08:51,720
¿Y mis padres?

217
00:08:52,783 --> 00:08:54,230
¿Qué hizo?

218
00:08:54,284 --> 00:08:55,884
No quiero ponerte en medio.

219
00:08:55,911 --> 00:08:58,480
Genial. Voy a servirme antes
de que papá se lo acabe todo.

220
00:08:58,538 --> 00:09:00,360
¿Qué? Hay seis kilos.

221
00:09:00,415 --> 00:09:02,690
Estamos diciendo lo mismo, comelón.

222
00:09:02,740 --> 00:09:03,780
Es que...

223
00:09:03,835 --> 00:09:07,120
tu madre quiere hacer
las cosas a su modo

224
00:09:07,170 --> 00:09:11,660
y yo quiero que tengas
la boda que tú deseas.

225
00:09:11,718 --> 00:09:14,670
Que resulta ser la boda que tú deseas.

226
00:09:15,670 --> 00:09:17,340
¿O acaso queremos lo mismo?

227
00:09:17,390 --> 00:09:19,550
Habla, Mary.

228
00:09:19,601 --> 00:09:21,360
Tu madre insiste

229
00:09:21,410 --> 00:09:23,630
en que te cases por la iglesia católica.

230
00:09:24,410 --> 00:09:26,760
Y tú quieres que nos casemos
por la iglesia bautista.

231
00:09:26,817 --> 00:09:28,970
Es una opción, pero
cualquiera está bien.

232
00:09:29,027 --> 00:09:30,470
¿De veras?

233
00:09:30,529 --> 00:09:31,649
Pero no se puede ni beber ni bailar

234
00:09:31,650 --> 00:09:34,140
- en una boda bautista.
- ¿Hablaba contigo?

235
00:09:34,199 --> 00:09:35,730
Tonto.

236
00:09:35,784 --> 00:09:38,860
Solo le salpican agua en la
cabeza, no es gran cosa.

237
00:09:38,912 --> 00:09:40,350
Claro.

238
00:09:40,400 --> 00:09:42,580
   

239
00:09:42,630 --> 00:09:45,030
Es tu boda, es tu hija.

240
00:09:45,040 --> 00:09:47,160
Si tú estás bien, yo también.

241
00:09:47,212 --> 00:09:48,620
Yo estoy bien.

242
00:09:48,672 --> 00:09:50,200
Entonces yo también lo estoy.

243
00:09:51,758 --> 00:09:52,910
Hola, pastor Jeff.

244
00:09:52,968 --> 00:09:54,330
¿Puedes venir ya?

245
00:09:54,386 --> 00:09:56,500
Necesito que salves el alma de alguien.

246
00:09:58,530 --> 00:09:59,800
¿El alma de quién hay que salvar?

247
00:09:59,850 --> 00:10:01,140
¿Se trata de Sheldon?

248
00:10:01,190 --> 00:10:03,880
- He estado esperando esto.
- No. Seguimos rezando por él.

249
00:10:03,930 --> 00:10:05,500
Pasa, no tenemos mucho tiempo.

250
00:10:06,610 --> 00:10:09,000
- ¿Qué sucede?
- Mandy y Georgie no están.

251
00:10:09,050 --> 00:10:11,340
Tenía la esperanza de poder realizarle

252
00:10:11,390 --> 00:10:13,480
un bautismo temprano a CeCe.

253
00:10:13,530 --> 00:10:15,640
Sabes que no bautizamos a los bebés.

254
00:10:15,699 --> 00:10:18,330
Lo sé. Pero me temo que,
de no hacerlo ahora,

255
00:10:18,380 --> 00:10:21,570
CeCe acabará siendo... católica.

256
00:10:22,350 --> 00:10:23,990
Cómo les gusta hacerlo de pequeños.

257
00:10:24,040 --> 00:10:25,570
Sí. Pasa.

258
00:10:27,510 --> 00:10:29,550
¿Confías en Jesucristo

259
00:10:29,600 --> 00:10:31,430
como tu Señor y Salvador personal?

260
00:10:33,091 --> 00:10:34,450
Bastante cerca.

261
00:10:34,509 --> 00:10:36,980
Por la confesión de fe, te bautizo

262
00:10:37,030 --> 00:10:38,390
en el nombre del Padre,

263
00:10:38,440 --> 00:10:41,040
- del Hijo y del Espíritu...
- Hola.

264
00:10:41,099 --> 00:10:44,300
Hola, cariño. ¿Cómo
te fue en el colegio?

265
00:10:44,352 --> 00:10:46,050
¿Qué está pasando?

266
00:10:46,104 --> 00:10:48,640
Nada más lavando el pelo de CeCe.

267
00:10:48,690 --> 00:10:50,510
¿Con el pastor Jeff?

268
00:10:51,230 --> 00:10:52,560
Se necesita de todos.

269
00:10:53,890 --> 00:10:55,240
En fin.

270
00:10:58,270 --> 00:11:00,520
- Vamos, vamos.
- Y del Espíritu Santo.

271
00:11:00,577 --> 00:11:02,230
Amén.

272
00:11:03,496 --> 00:11:05,220
En su cara, católicos.

273
00:11:06,041 --> 00:11:09,570
Estaba pensando que, para tu algo viejo,

274
00:11:09,620 --> 00:11:11,120
podrías llevar mi velo.

275
00:11:12,200 --> 00:11:14,100
Georgie es 11 años menor que yo.

276
00:11:14,150 --> 00:11:16,720
Creo que soy el algo viejo.

277
00:11:16,770 --> 00:11:17,950
No te preocupes.

278
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Cuando se le caiga el pelo,
se verá mucho mayor que tú.

279
00:11:21,050 --> 00:11:22,090
   

280
00:11:22,140 --> 00:11:23,440
Gracias.

281
00:11:24,390 --> 00:11:26,750
¿Te molestaría que no nos casara

282
00:11:26,800 --> 00:11:28,130
el padre Donovan?

283
00:11:28,188 --> 00:11:31,430
¿Esa mujer te convenció para
casarte por lo bautista?

284
00:11:32,230 --> 00:11:35,060
Dice que no es una secta,
pero no estoy tan segura.

285
00:11:35,110 --> 00:11:38,230
No. Estamos pensando no
hacerlo en ninguna iglesia.

286
00:11:38,240 --> 00:11:41,230
Solo causa peleas, y a
Georgie y a mí nos da igual.

287
00:11:41,284 --> 00:11:44,140
¿Y CeCe? ¿No piensas bautizarla?

288
00:11:44,190 --> 00:11:46,230
No sé. Quizá cuando sea mayor.

289
00:11:46,240 --> 00:11:48,200
Si es lo que ella quiere.

290
00:11:50,080 --> 00:11:51,560
Es tu boda.

291
00:11:51,610 --> 00:11:54,130
Lo que te hace feliz, me hace feliz.

292
00:11:54,180 --> 00:11:56,410
Gracias, mamá. Significa mucho para mí.

293
00:11:56,466 --> 00:11:57,940
Mira ese suéter.

294
00:11:57,990 --> 00:11:59,840
Te quedaría muy bien.

295
00:11:59,890 --> 00:12:01,440
Sí, es lindo.

296
00:12:01,490 --> 00:12:03,960
- Deberías probártelo.
- ¿Tú crees?

297
00:12:04,015 --> 00:12:05,670
Sí. Yo me quedo con CeCe.

298
00:12:05,680 --> 00:12:07,590
Daremos una vuelta alrededor del parque.

299
00:12:08,040 --> 00:12:09,130
¿En serio?

300
00:12:09,187 --> 00:12:11,550
Ten. Toma mi tarjeta de crédito.

301
00:12:11,600 --> 00:12:12,700
Yo pago.

302
00:12:13,590 --> 00:12:14,720
Gracias.

303
00:12:28,248 --> 00:12:31,070
Te bautizo en el nombre del Padre,

304
00:12:31,126 --> 00:12:32,860
del Hijo

305
00:12:32,919 --> 00:12:34,940
y del Espíritu Santo. Amén.

306
00:12:34,990 --> 00:12:36,700
Amén.

307
00:12:36,756 --> 00:12:39,660
Esto es para ti.

308
00:12:42,570 --> 00:12:43,880
   

309
00:12:43,930 --> 00:12:45,580
Está delicioso.

310
00:12:45,630 --> 00:12:48,260
Deberías haberlo probado hace dos días.

311
00:12:48,310 --> 00:12:50,260
Quería hacerlo, pero nos fuimos.

312
00:12:54,310 --> 00:12:57,190
- Todo eso está en el pasado.
- Correcto.

313
00:12:57,240 --> 00:13:00,140
Fue una tontería poner nuestros
asuntos sobre los chicos.

314
00:13:00,196 --> 00:13:01,850
Es su boda.

315
00:13:01,906 --> 00:13:04,000
Las bodas vuelven loco a todo el mundo

316
00:13:04,050 --> 00:13:06,520
También es una celebración del amor.

317
00:13:07,120 --> 00:13:08,260
Claro.

318
00:13:08,890 --> 00:13:11,130
Lo que decidan con CeCe,

319
00:13:11,180 --> 00:13:13,820
- depende de ellos.
- Y de Dios.

320
00:13:14,450 --> 00:13:16,620
- Amén.
- Sí, amén.

321
00:13:23,803 --> 00:13:26,420
Shelly, ¿va todo bien?

322
00:13:26,473 --> 00:13:27,480
No.

323
00:13:27,490 --> 00:13:29,710
Mi computadora y mi confianza
han sido traicionadas.

324
00:13:29,768 --> 00:13:32,550
Bien. Pero ahora tenemos compañía.

325
00:13:32,590 --> 00:13:33,880
Puedes contárnoslo más tarde.

326
00:13:33,938 --> 00:13:35,720
No les arruinaré la
cena con el suspenso.

327
00:13:35,774 --> 00:13:37,640
Evan actualizó mi computadora.

328
00:13:37,692 --> 00:13:38,790
   

329
00:13:38,840 --> 00:13:40,140
Suena bien.

330
00:13:40,195 --> 00:13:41,600
Ni siquiera me lo preguntó.

331
00:13:41,654 --> 00:13:44,170
- ¿Está mejor?
- Está diferente.

332
00:13:44,190 --> 00:13:46,249
¿Qué clase de persona toma
algo que no le pertenece

333
00:13:46,250 --> 00:13:47,770
y lo cambia a sus espaldas?

334
00:13:51,130 --> 00:13:53,360
A lo mejor pensó

335
00:13:53,410 --> 00:13:55,740
que hacía lo mejor para tu computadora.

336
00:13:55,794 --> 00:13:58,120
Es mi computadora. Lo
debería haber decidido yo.

337
00:13:59,090 --> 00:14:00,960
¡Ni siquiera tengo un
cuarto al que irme enojado!

338
00:14:04,850 --> 00:14:06,170
¿Va a estar bien?

339
00:14:06,221 --> 00:14:08,530
Esta noche, sí.

340
00:14:08,580 --> 00:14:09,760
¿En general?

341
00:14:13,186 --> 00:14:15,510
Tengo una esposa sexi y un premio Nobel.

342
00:14:15,560 --> 00:14:17,260
Me ha ido bien.

343
00:14:19,810 --> 00:14:20,980
¿Necesitas ayuda?

344
00:14:21,030 --> 00:14:22,970
Sí. Gracias.

345
00:14:24,600 --> 00:14:26,520
Parece que mejoró la
situación con mis padres.

346
00:14:26,574 --> 00:14:28,280
Sí. Todo bien.

347
00:14:28,330 --> 00:14:30,940
Las dos nos comportamos como tercas.

348
00:14:30,990 --> 00:14:33,260
Sé que es duro, pero...

349
00:14:33,310 --> 00:14:36,320
gracias por dejarnos tomar nuestras
decisiones para nuestra hija.

350
00:14:37,040 --> 00:14:38,240
   

351
00:14:38,294 --> 00:14:39,670
¿Estás bien?

352
00:14:39,720 --> 00:14:41,390
Sí, sí.

353
00:14:41,420 --> 00:14:45,500
Pero... hay algo que debes saber.

354
00:14:45,550 --> 00:14:47,170
CeCe...

355
00:14:47,220 --> 00:14:50,990
por accidente se salpicó
agua aquí en el fregadero.

356
00:14:52,559 --> 00:14:53,670
¿Y eso qué?

357
00:14:53,726 --> 00:14:55,980
El pastor Jeff hizo el chapoteo

358
00:14:56,030 --> 00:14:57,470
mientras la bautizaba.

359
00:14:58,982 --> 00:15:00,540
Eso es todo.

360
00:15:03,027 --> 00:15:04,027
¿Puedes creerlo?

361
00:15:04,070 --> 00:15:06,460
No me sorprende que haya hecho algo así.

362
00:15:06,510 --> 00:15:07,810
Pero no te preocupes...

363
00:15:07,860 --> 00:15:09,350
Yo iba un paso por delante.

364
00:15:09,409 --> 00:15:10,900
¿Y eso qué significa?

365
00:15:10,952 --> 00:15:13,980
Que el alma de mi nieta está a salvo.

366
00:15:14,600 --> 00:15:15,690
¿Qué hiciste?

367
00:15:15,748 --> 00:15:17,740
¿Es el suéter que te compré?

368
00:15:17,792 --> 00:15:19,160
Se te ve muy lindo.

369
00:15:19,210 --> 00:15:20,370
¡¿Qué hiciste?!

370
00:15:20,880 --> 00:15:22,922
La bauticé. Madura.

371
00:15:23,750 --> 00:15:27,010
¡Hola! Me pareció oírte... Bien.

372
00:15:30,763 --> 00:15:32,920
Y las dos lo hicieron
a nuestras espaldas.

373
00:15:32,974 --> 00:15:35,420
O sea... ¿puedes creerlo?

374
00:15:35,477 --> 00:15:38,340
Mi mamá es muy religiosa. Tiene sentido.

375
00:15:38,396 --> 00:15:41,720
¿Y tú estás de acuerdo con esto?

376
00:15:41,774 --> 00:15:43,100
¿Es para tanto?

377
00:15:43,150 --> 00:15:44,850
Le rociaron agua en la cabeza

378
00:15:44,880 --> 00:15:46,240
y le pidieron a Dios que la cuidara.

379
00:15:46,260 --> 00:15:49,310
- ¿Qué daño hace?
- ¿Tengo que explicártelo?

380
00:15:49,365 --> 00:15:50,365
No.

381
00:15:51,409 --> 00:15:53,060
Pero ¿podrías?

382
00:15:53,800 --> 00:15:56,770
Toman decisiones sobre nuestra
hija sin consultárnoslo.

383
00:15:56,780 --> 00:15:58,740
Es inaceptable.

384
00:15:58,791 --> 00:16:00,820
Estoy de acuerdo contigo. No es bueno.

385
00:16:00,877 --> 00:16:03,200
¿Y qué vamos a hacer al respecto?

386
00:16:03,254 --> 00:16:05,090
Voy a hablar con las dos

387
00:16:05,100 --> 00:16:07,510
y les dejaré muy claro que
no habrá más bautizos.

388
00:16:07,530 --> 00:16:09,620
Hemos terminado con eso.

389
00:16:10,300 --> 00:16:12,580
A veces olvido que eres un niño.

390
00:16:12,639 --> 00:16:14,960
Cuando dices cosas hirientes como esa,

391
00:16:15,010 --> 00:16:16,670
suenas un poco como tu madre.

392
00:16:16,726 --> 00:16:18,300
Repite eso.

393
00:16:20,020 --> 00:16:21,890
Ojalá no te lo hubiera
dicho la primera vez.

394
00:16:21,940 --> 00:16:23,010
   

395
00:16:25,276 --> 00:16:26,930
¿Para qué hablo?

396
00:16:27,695 --> 00:16:29,610
Evan actualizó mi computadora,

397
00:16:29,660 --> 00:16:30,990
lo que la hizo más inteligente.

398
00:16:31,040 --> 00:16:32,650
Pero había un problema...

399
00:16:32,700 --> 00:16:34,300
esa cosa era más inteligente que yo.

400
00:16:34,350 --> 00:16:35,360
Jaque.

401
00:16:38,280 --> 00:16:39,360
¿Qué haces aquí?

402
00:16:39,415 --> 00:16:40,510
¿Qué haces tú aquí?

403
00:16:40,560 --> 00:16:42,530
Mandy y yo tuvimos un desacuerdo.

404
00:16:42,580 --> 00:16:44,450
Le doy espacio para que se calme.

405
00:16:44,504 --> 00:16:46,740
Sabia decisión. Puedes
llegar a ser muy molesto.

406
00:16:46,798 --> 00:16:48,680
Creía que te quedabas en tu dormitorio.

407
00:16:48,730 --> 00:16:51,080
Sí, pero mi compañero violó mi Tandy.

408
00:16:51,135 --> 00:16:52,500
¿Quién es Tandy?

409
00:16:54,138 --> 00:16:55,460
Eso es enfermizo.

410
00:16:55,515 --> 00:16:57,040
Eso dije yo.

411
00:16:57,840 --> 00:16:59,140
¿Te molesta si duermo aquí?

412
00:16:59,190 --> 00:17:00,360
Sí.

413
00:17:00,410 --> 00:17:02,260
Pues voy a pasar la noche aquí.

414
00:17:02,310 --> 00:17:03,340
Está bien.

415
00:17:03,850 --> 00:17:05,280
Te quiero preguntar algo.

416
00:17:05,330 --> 00:17:07,350
¿Se puede desbautizar a alguien?

417
00:17:07,402 --> 00:17:09,190
Como es un ritual mágico

418
00:17:09,240 --> 00:17:11,120
que no significa nada,
claro, ¿por qué no?

419
00:17:11,140 --> 00:17:14,020
En nombre de la ciencia y
la lógica, te desbautizo.

420
00:17:14,075 --> 00:17:15,650
A mí no. Retráctate.

421
00:17:15,702 --> 00:17:17,290
Está bien.

422
00:17:17,340 --> 00:17:19,030
Control-Z. Estás bautizado.

423
00:17:19,080 --> 00:17:20,430
Gracias.

424
00:17:20,480 --> 00:17:23,100
Y no es para mí, es para mi hija.

425
00:17:23,150 --> 00:17:25,000
Mamá la bautizó en el
fregadero de la cocina

426
00:17:25,050 --> 00:17:27,200
y, la madre de Mandy,
en una iglesia católica.

427
00:17:27,255 --> 00:17:29,010
Claro. Bautistas contra católicos.

428
00:17:29,060 --> 00:17:31,500
Se derramó mucha sangre
por ello en el siglo XVI.

429
00:17:31,551 --> 00:17:33,040
Lo hicieron sin hablar con nosotros.

430
00:17:33,094 --> 00:17:36,090
- Irrespetuosas.
- Mandy está en pie de guerra,

431
00:17:36,140 --> 00:17:37,880
y ellas solo querían ayudar.

432
00:17:37,932 --> 00:17:40,800
Tienes suerte de que solo fuera
una bebé y no una computadora.

433
00:17:41,460 --> 00:17:42,590
No parece rompida.

434
00:17:43,300 --> 00:17:45,430
- "Rota". Y no lo está.
- "No lo es".

435
00:17:45,481 --> 00:17:47,930
A lo que voy es que mi compañero
lo hizo a mis espaldas.

436
00:17:47,984 --> 00:17:49,470
¿Al menos tenía buenas intenciones?

437
00:17:49,527 --> 00:17:51,430
Desde luego. Es un buen chico.

438
00:17:51,487 --> 00:17:52,810
Entonces, ¿cuál es tu problema?

439
00:17:52,864 --> 00:17:54,390
Observa.

440
00:17:57,410 --> 00:17:59,110
Jaque. Jaque mate.

441
00:17:59,160 --> 00:18:00,440
La computadora gana.

442
00:18:00,496 --> 00:18:02,250
Y está ajustado a nivel de principiante.

443
00:18:02,800 --> 00:18:05,380
No entiendo nada de lo que veo.

444
00:18:07,710 --> 00:18:09,760
No soy abogada, pero
se podría argumentar

445
00:18:09,810 --> 00:18:11,950
que a mi hija la secuestraron dos veces.

446
00:18:12,008 --> 00:18:13,800
Y Georgie no solo no me apoyó,

447
00:18:13,850 --> 00:18:15,330
sino que ni siquiera se molestó.

448
00:18:15,386 --> 00:18:18,750
En ocasiones, los hombres
pueden ser... idiotas.

449
00:18:18,806 --> 00:18:20,300
Unos idiotas adorables.

450
00:18:20,350 --> 00:18:23,840
Cruzaron la línea, y eso
no se puede defender.

451
00:18:23,895 --> 00:18:24,920
- Gracias.
- Mira,

452
00:18:24,979 --> 00:18:26,229
a veces los abuelos creen

453
00:18:26,230 --> 00:18:27,590
que pueden hacer lo que quieran.

454
00:18:27,649 --> 00:18:29,770
- Y no pueden.
- Es cierto.

455
00:18:29,820 --> 00:18:31,640
En cambio, los bisabuelos

456
00:18:31,690 --> 00:18:33,730
tienen vía libre.

457
00:18:33,780 --> 00:18:35,690
Porque tienen un pie en la tumba.

458
00:18:35,740 --> 00:18:37,100
Tómate un descanso.

459
00:18:37,158 --> 00:18:38,610
¿Qué hago?

460
00:18:38,660 --> 00:18:40,560
Vivo con Mary y...

461
00:18:40,610 --> 00:18:41,910
estoy atrapada con mi madre.

462
00:18:41,960 --> 00:18:44,150
Tiene que haber consecuencias.

463
00:18:44,207 --> 00:18:45,207
Empieza por

464
00:18:45,250 --> 00:18:47,910
no darles acceso a CeCe
durante un tiempo.

465
00:18:47,960 --> 00:18:49,700
Ya, pero no tengo niñeras.

466
00:18:49,754 --> 00:18:51,330
Sigamos pensando.

467
00:18:51,381 --> 00:18:52,950
A no ser que los dos sean voluntarios.

468
00:18:53,007 --> 00:18:54,070
Sigue pensando.

469
00:18:57,010 --> 00:18:59,130
- Buenos días.
- Buenos días.

470
00:18:59,180 --> 00:19:00,920
¿Qué quieres?

471
00:19:02,090 --> 00:19:03,960
Te traje flores.

472
00:19:06,710 --> 00:19:08,260
No tenías que hacerlo.

473
00:19:08,314 --> 00:19:10,840
Tenía que hacer algo para disculparme.

474
00:19:12,100 --> 00:19:13,260
¿Por?

475
00:19:13,970 --> 00:19:16,980
Por... ¿no haberte apoyado?

476
00:19:17,031 --> 00:19:18,310
Así se hace.

477
00:19:18,366 --> 00:19:19,440
Gracias.

478
00:19:21,060 --> 00:19:22,860
¿Tienen algo que hacer hoy?

479
00:19:22,912 --> 00:19:24,280
No mucho.

480
00:19:24,330 --> 00:19:26,240
Yo tenía programada una siesta.

481
00:19:26,290 --> 00:19:28,280
¿Les gustaría venir al ayuntamiento

482
00:19:28,330 --> 00:19:30,560
para presenciar nuestro matrimonio?

483
00:19:30,610 --> 00:19:32,080
¿Nos vamos a casar?

484
00:19:32,130 --> 00:19:33,700
¿Y sus padres?

485
00:19:33,756 --> 00:19:35,882
Tú dijiste que debía
haber consecuencias.

486
00:19:35,883 --> 00:19:38,290
¿De verdad no vamos a
invitar a nuestros padres?

487
00:19:38,344 --> 00:19:39,710
¿Te parece bien?

488
00:19:39,762 --> 00:19:42,580
La única persona que
necesito ahí eres tú.

489
00:19:43,766 --> 00:19:45,980
Una boda por despecho.

490
00:19:46,030 --> 00:19:47,300
Yo la tuve.

491
00:19:47,353 --> 00:19:49,380
Cállate. Voy por mi bolso.

492
00:19:50,273 --> 00:19:54,270
www.subtitulamos.tv

