1
00:00:09,911 --> 00:00:11,250
Vamos.

2
00:00:22,227 --> 00:00:24,625
Entra. Venga.

3
00:00:57,364 --> 00:00:58,783
Lo sabía.

4
00:00:59,011 --> 00:01:00,525
¡Lo sabía!

5
00:01:02,546 --> 00:01:04,546
Me has jodido bien.

6
00:01:05,577 --> 00:01:07,577
¡Es una catástrofe!

7
00:01:09,116 --> 00:01:13,650
- ¡La madre de todos los desastres!
- ¿Qué tal un poco de empatía?

8
00:01:14,337 --> 00:01:17,783
Sé que puede costarnos
creerlo, pero soy tu hija.

9
00:01:19,924 --> 00:01:22,978
Fiona, escucha a Lore.

10
00:01:23,004 --> 00:01:25,056
Es una persona maravillosa.

11
00:01:25,082 --> 00:01:27,202
No la conoces tan bien como yo.

12
00:01:27,228 --> 00:01:29,228
Pero ya verás como se ocupa de ti

13
00:01:29,254 --> 00:01:32,275
y resuelve el problema,
casi sin que te enteres.

14
00:01:32,320 --> 00:01:33,408
Que te jodan.

15
00:01:33,434 --> 00:01:36,901
No me desharé del bebé para que puedas
seguir chupándole el culo a Beatrice.

16
00:01:36,927 --> 00:01:38,228
¡Que te jodan!

17
00:01:43,083 --> 00:01:44,163
Ve.

18
00:01:44,283 --> 00:01:45,626
Yo espero.

19
00:01:55,845 --> 00:01:59,072
Vida, cielo, no puedes quedarte el bebé

20
00:01:59,098 --> 00:02:02,283
si no es un embarazo legal, ya lo sabes.

21
00:02:02,507 --> 00:02:05,627
Beatrice lo descubrirá
y te obligará a hacerlo.

22
00:02:05,730 --> 00:02:07,658
¿Y qué? ¿Y qué?

23
00:02:07,787 --> 00:02:10,787
¿Puedes dejar de hacer como si
estuvieras en un crucero de ensueño?

24
00:02:10,874 --> 00:02:12,908
El sueño se acabó, Lola.

25
00:02:13,052 --> 00:02:16,283
Nadie se traga ya tus cuentos
de islas paradisíacas.

26
00:02:19,683 --> 00:02:22,551
- ¿Por qué me odias tanto?
- ¿Por qué?

27
00:02:22,577 --> 00:02:26,377
Porque, repitiendo lo
que dijo uno de tus ex,

28
00:02:26,403 --> 00:02:29,801
¡no serías capaz de decir la verdad
ni por todo el oro del mundo!

29
00:02:30,402 --> 00:02:32,322
Zorra estúpida.

30
00:02:32,370 --> 00:02:35,856
Es imposible que seas hija
mía con lo tonta que eres.

31
00:02:37,269 --> 00:02:38,879
¿También estás sorda?

32
00:02:39,401 --> 00:02:43,325
Sigue así y votarán para echarte de
la isla en cuanto cumplas los 18.

33
00:02:43,651 --> 00:02:45,491
O a lo mejor ni esperan

34
00:02:45,517 --> 00:02:47,437
y te lanzan al mar

35
00:02:47,463 --> 00:02:49,903
porque sacas de quicio a todo el mundo.

36
00:02:49,929 --> 00:02:51,729
¿Que yo saco de quicio a la gente?

37
00:02:51,755 --> 00:02:53,950
De tal palo, tal astilla.

38
00:03:15,248 --> 00:03:17,568
Perdón. Lo siento mucho.

39
00:03:19,372 --> 00:03:21,372
De verdad que sí, Lore.

40
00:03:23,353 --> 00:03:26,717
Es que Beatrice me
somete a mucha presión.

41
00:03:28,212 --> 00:03:31,810
Ya no puedo ni con los
problemas más simples.

42
00:03:32,837 --> 00:03:34,837
Ella siempre ha sido así.

43
00:03:35,522 --> 00:03:39,389
El virus le ha dado alas para
mostrar aún más su verdadero yo.

44
00:03:40,034 --> 00:03:41,209
Sí.

45
00:03:43,435 --> 00:03:46,195
No se lo digas a nadie, ¿quieres?

46
00:03:46,274 --> 00:03:47,514
Lola,

47
00:03:48,146 --> 00:03:51,896
puedes confiar en mí. No abriré la boca.

48
00:03:52,460 --> 00:03:53,873
Vale.

49
00:03:55,763 --> 00:03:58,037
Vamos a pensar un momento.

50
00:03:59,179 --> 00:04:01,404
Nadie la creerá.

51
00:04:03,628 --> 00:04:06,131
Es su palabra contra la nuestra.

52
00:04:08,380 --> 00:04:10,380
Pero pronto se le notará.

53
00:04:11,393 --> 00:04:12,521
Claro.

54
00:04:13,171 --> 00:04:14,287
Es...

55
00:04:14,860 --> 00:04:16,170
Mierda.

56
00:04:19,244 --> 00:04:23,678
No responderá a amenazas
ni a... sobornos.

57
00:04:26,404 --> 00:04:28,740
No creo que responda a nada.

58
00:04:30,954 --> 00:04:33,068
¿Qué opciones tenemos?

59
00:04:36,811 --> 00:04:38,378
Hay un té.

60
00:05:13,870 --> 00:05:17,839
www.subtitulamos.tv

61
00:05:19,044 --> 00:05:22,120
Por favor. Por favor, abre.

62
00:05:22,651 --> 00:05:24,120
Pastelito.

63
00:05:24,995 --> 00:05:27,917
Venga, ratoncita.

64
00:05:27,943 --> 00:05:29,663
¡No me llames esas mierdas!

65
00:05:30,596 --> 00:05:32,320
Fiona, solo quiero hablar.

66
00:05:32,360 --> 00:05:35,960
Sin sermones, sin comunicación violenta.

67
00:05:36,514 --> 00:05:38,792
Solo hablar.

68
00:05:53,747 --> 00:05:56,910
Tienes muchos dibujos nuevos, ¿verdad?

69
00:06:09,668 --> 00:06:11,628
¿A qué coño viene el té?

70
00:06:13,550 --> 00:06:15,435
Lo has pasado mal.

71
00:06:18,083 --> 00:06:19,458
Yo también.

72
00:06:20,204 --> 00:06:22,404
Beatrice es cada vez más estricta.

73
00:06:22,451 --> 00:06:24,435
No voy a matar a mi bebé.

74
00:06:24,637 --> 00:06:26,258
¿Me oyes? ¡No se hable más!

75
00:06:26,446 --> 00:06:29,326
No tienes que decidir nada aún.

76
00:06:53,891 --> 00:06:55,183
Está bueno.

77
00:07:10,157 --> 00:07:13,573
Joder, os mataríais por
un paquete de galletas.

78
00:07:14,065 --> 00:07:16,566
Esto es un poco más
importante que unas galletas.

79
00:07:16,592 --> 00:07:19,527
- Pero eso a ti te da igual.
- Claro.

80
00:07:20,099 --> 00:07:21,699
Si Lola dijera:

81
00:07:21,740 --> 00:07:24,441
"Gracias a Dios, un nieto"...

82
00:07:25,273 --> 00:07:27,784
me arrancaría esta cosa
de cuajo con una percha.

83
00:07:32,003 --> 00:07:33,269
Lo haré.

84
00:07:33,589 --> 00:07:35,909
- ¿El qué?
- Negarme a ir.

85
00:07:39,220 --> 00:07:40,370
Ven aquí.

86
00:07:53,918 --> 00:07:55,209
Oye,

87
00:07:56,598 --> 00:07:58,225
molaría bastante.

88
00:07:58,875 --> 00:08:00,875
¿Qué molaría?

89
00:08:02,069 --> 00:08:03,725
Bueno,

90
00:08:05,358 --> 00:08:07,358
lo del bebé, ser una familia.

91
00:08:07,384 --> 00:08:09,384
- Por Dios.
- ¿Qué?

92
00:08:10,322 --> 00:08:12,990
Vaya forma de cortar el rollo.

93
00:08:26,231 --> 00:08:27,630
Hola. Hola.

94
00:08:35,388 --> 00:08:37,388
Hola. Hola. ¿Kaiso?

95
00:08:40,541 --> 00:08:43,410
Hola. Hola. Kaiso. ¿Estás ahí?

96
00:08:45,212 --> 00:08:46,449
Kaiso.

97
00:08:48,829 --> 00:08:49,984
Kaiso.

98
00:08:51,883 --> 00:08:54,578
Lo intento, amor mío.
Lo intento cada día.

99
00:08:55,188 --> 00:08:58,774
Ha muerto alguien. Por fin
hay un puesto vacante.

100
00:08:58,800 --> 00:09:01,040
Intentarán cubrirlo pronto.

101
00:09:01,120 --> 00:09:02,836
Te traeré a la isla.

102
00:09:03,765 --> 00:09:07,445
Volverás a estar conmigo.
Lo juro. Tranquila.

103
00:09:07,471 --> 00:09:08,751
Duerme un poco.

104
00:09:08,777 --> 00:09:10,938
Ya no falta mucho. Seguro.

105
00:09:12,042 --> 00:09:13,563
Te quiero.

106
00:09:25,526 --> 00:09:27,960
No podemos hacerlo. Solo
le preocupa su mujer

107
00:09:28,000 --> 00:09:30,026
y está intentando protegerla.

108
00:09:30,052 --> 00:09:33,323
Nada más. No lo delataré por eso.

109
00:09:33,709 --> 00:09:37,175
Si estuvieras en la situación de
Ewelike, ¿no harías lo mismo por mí?

110
00:09:37,440 --> 00:09:38,635
Mira.

111
00:09:38,971 --> 00:09:41,870
Estamos en el punto de mira de
Beatrice porque le caemos bien.

112
00:09:42,222 --> 00:09:44,920
¿Qué crees que pasará
si deja de ser así?

113
00:09:45,000 --> 00:09:47,401
No traicionaremos a este hombre. Punto.

114
00:09:52,060 --> 00:09:55,542
Por fin. Estábamos preocupadísimos.

115
00:09:55,568 --> 00:09:56,683
Hola.

116
00:09:56,709 --> 00:09:59,566
Solo quería deciros que no voy
a hacer el servicio militar.

117
00:10:01,236 --> 00:10:02,417
Buenas noches.

118
00:10:03,459 --> 00:10:06,230
Oye, ¿es que has perdido la cabeza?

119
00:10:06,274 --> 00:10:09,550
Vuelves a casa tardísimo y solo
se te ocurre decir algo así.

120
00:10:09,576 --> 00:10:12,316
- Por favor, déjalo tranquilo.
- Me ha dejado de piedra.

121
00:10:24,251 --> 00:10:26,400
Y otro día feliz.

122
00:10:48,565 --> 00:10:51,104
- Es extraño.
- ¿El qué?

123
00:10:55,468 --> 00:10:57,203
El silencio que hay aquí.

124
00:11:08,022 --> 00:11:12,233
Perdón, tengo sed. Me muero de calor.
¿No se puede apagar la calefacción?

125
00:11:12,259 --> 00:11:15,094
Claro, sí. Yo me ocupo.

126
00:11:15,120 --> 00:11:16,186
Gracias.

127
00:11:21,171 --> 00:11:24,331
- ¿Cuánto tiempo vas a seguir con esto?
- Hasta que tengamos un antídoto.

128
00:11:26,102 --> 00:11:28,303
Nos quedamos sin tiempo.

129
00:11:29,685 --> 00:11:31,685
Le daré algo para el dolor.

130
00:11:33,275 --> 00:11:35,209
¿Nos quedamos sin tiempo?

131
00:11:36,094 --> 00:11:39,639
Acabas de decir que nos
quedamos sin tiempo.

132
00:11:43,904 --> 00:11:46,506
Termina aquí y nos
vemos en el laboratorio.

133
00:12:13,515 --> 00:12:15,227
¿Cómo has llegado aquí?

134
00:12:15,616 --> 00:12:17,133
En el contenedor.

135
00:12:18,092 --> 00:12:21,332
Sí, ¿pero cómo acabaste
en el contenedor?

136
00:12:21,482 --> 00:12:23,696
Mi hermano me vendió al Conde.

137
00:12:25,669 --> 00:12:28,389
Sus hijos pasaban hambre
y yo no tengo familia.

138
00:12:29,342 --> 00:12:32,852
Ahora tengo que morir. Pero no importa.

139
00:12:33,851 --> 00:12:37,399
Al menos he hecho algo bueno. Es
más de lo que pueden decir muchos.

140
00:12:41,174 --> 00:12:43,977
Dile que baje la calefacción, ¿quieres?

141
00:12:47,516 --> 00:12:48,586
Sí.

142
00:12:49,866 --> 00:12:51,492
Papá, tengo calor.

143
00:12:52,348 --> 00:12:53,828
Y frío otra vez.

144
00:12:55,317 --> 00:12:57,758
Tengo sueños extraños.

145
00:12:59,115 --> 00:13:00,633
Aun estando despierto.

146
00:13:15,820 --> 00:13:17,149
Lo sé.

147
00:13:22,108 --> 00:13:24,108
Lo he sabido desde que volviste.

148
00:13:27,188 --> 00:13:29,900
No me llegaste a dar los
resultados de mi analítica.

149
00:13:30,108 --> 00:13:31,689
No se lo he dicho a nadie.

150
00:13:32,415 --> 00:13:33,470
A nadie.

151
00:13:33,570 --> 00:13:36,556
Solamente hay que buscar
la forma de curarte.

152
00:13:37,203 --> 00:13:39,734
Mira, Judith está ayudando.

153
00:13:39,760 --> 00:13:43,306
- Trabajamos con... - Papá, debes
aprovechar cualquier oportunidad

154
00:13:43,332 --> 00:13:45,689
para encontrar un antídoto, ¿no?

155
00:13:47,138 --> 00:13:48,728
Utilízame a mí.

156
00:13:51,155 --> 00:13:53,532
¿Está claro? Mírame, papá.

157
00:13:54,538 --> 00:13:55,923
¡Mírame!

158
00:13:58,644 --> 00:14:00,806
Dame todo lo que tengas.

159
00:14:02,427 --> 00:14:03,845
Da igual lo peligroso que sea.

160
00:14:09,527 --> 00:14:12,762
No quiero morir en un puto
búnker nazi para nada.

161
00:14:55,379 --> 00:14:57,850
Sacáis esto de los buques varados.

162
00:14:58,299 --> 00:15:00,694
De lo más profundo.

163
00:15:01,187 --> 00:15:02,936
De la oscuridad.

164
00:15:03,920 --> 00:15:05,760
Eso es tener talento.

165
00:15:05,800 --> 00:15:07,381
Requiere coraje.

166
00:15:07,407 --> 00:15:09,655
Hay que tener huevos para
hacerlo, ¿verdad, chicos?

167
00:15:11,194 --> 00:15:15,366
Y lo más impresionante es que todos
vuestros tests han dado negativo.

168
00:15:15,392 --> 00:15:17,873
Sabéis cuidaros solitos.

169
00:15:18,692 --> 00:15:21,775
Pero miraos. Necesitáis
urgentemente una ducha.

170
00:15:21,801 --> 00:15:23,537
Incluso un afeitado.

171
00:15:26,907 --> 00:15:28,116
Bien.

172
00:15:28,657 --> 00:15:31,177
Esto es una vacuna de la gripe.

173
00:15:31,203 --> 00:15:35,683
Se puede usar para desarrollar
una vacuna contra el virus.

174
00:15:35,709 --> 00:15:36,866
A ver.

175
00:15:37,346 --> 00:15:39,115
¿De dónde ha salido?

176
00:15:40,515 --> 00:15:41,875
De Mojique.

177
00:15:46,822 --> 00:15:49,355
- Repite eso.
- Mojique.

178
00:15:49,749 --> 00:15:51,551
Mojique. ¿Dónde está eso?

179
00:15:51,970 --> 00:15:55,262
No. Es uno de los nuestros. Mojique.

180
00:16:04,724 --> 00:16:06,101
¿Este Mojique?

181
00:16:06,507 --> 00:16:08,773
La milicia de la isla le disparó.

182
00:16:12,155 --> 00:16:16,804
Siempre decía que había
encontrado una vacuna.

183
00:16:16,830 --> 00:16:19,452
O algo para poder...

184
00:16:19,634 --> 00:16:20,854
crearla.

185
00:16:20,880 --> 00:16:23,171
- No me acuerdo.
- No te acuerdas.

186
00:16:23,197 --> 00:16:25,851
¿Os dijo dónde está el
barco o cómo se llama?

187
00:16:28,345 --> 00:16:30,434
Ay, chicos, chicos, chicos.

188
00:16:31,236 --> 00:16:34,285
Vivís en condiciones
lamentables, ¿verdad?

189
00:16:34,764 --> 00:16:37,809
Y yo podría cambiar eso.
Tengo planes para vosotros.

190
00:16:38,291 --> 00:16:42,317
A menos que tengáis en vuestra
agenda algo mejor que hacer.

191
00:16:44,083 --> 00:16:46,766
¿Sabéis qué? Quedaos aquí.
Tengo comida para vosotros.

192
00:16:46,792 --> 00:16:49,044
Tengo agua limpia, filtrada.

193
00:16:49,340 --> 00:16:52,606
Tendréis un sitio seguro donde
dormir. También tengo ropa.

194
00:16:55,053 --> 00:16:57,919
- ¿A qué viene esa cara?
- ¿Dónde está el truco?

195
00:16:59,140 --> 00:17:01,356
¿Qué tendremos que hacer por ti?

196
00:17:01,629 --> 00:17:02,741
¿Chupártela?

197
00:17:02,775 --> 00:17:06,415
Oye, oye, oye. Vigila esa
lengua. Que son unos críos.

198
00:17:07,700 --> 00:17:09,262
No tendréis que hacer nada.

199
00:17:09,724 --> 00:17:13,645
Si alguna vez os pido
un favor, me lo hacéis.

200
00:17:13,671 --> 00:17:15,622
Pero no de esa clase.

201
00:17:16,979 --> 00:17:19,499
Quiero el barco del
que os habló Mojique.

202
00:17:19,578 --> 00:17:21,895
¿Podéis encontrarlo? ¿Qué me decís?

203
00:17:22,010 --> 00:17:25,170
Lo siento, pero Mojique
mentía más que hablaba.

204
00:17:25,202 --> 00:17:26,962
- Ah, ¿sí?
- Sí.

205
00:17:26,988 --> 00:17:30,059
Decía que tenía amigos ricos
con caballos y mierdas así.

206
00:17:30,700 --> 00:17:31,918
Sinceramente.

207
00:17:32,228 --> 00:17:33,708
Lo del barco y eso

208
00:17:33,734 --> 00:17:36,059
- yo nunca me lo creí.
- ¿De verdad?

209
00:17:36,453 --> 00:17:37,801
Ni un poco.

210
00:17:38,309 --> 00:17:39,958
Ese barco no existe.

211
00:17:40,962 --> 00:17:42,833
La vacuna se la encontró por ahí.

212
00:17:45,662 --> 00:17:46,887
Bien.

213
00:17:48,708 --> 00:17:52,254
Pues vámonos todos al comedor.

214
00:17:52,835 --> 00:17:57,192
Un pequeño spoiler: hay perritos
calientes y tarta de manzana para todos.

215
00:17:57,810 --> 00:17:58,942
Vamos.

216
00:18:24,396 --> 00:18:27,474
Tú no. Demos un paseo.

217
00:18:30,204 --> 00:18:32,623
Mojique mentía más que hablaba, ¿no?

218
00:18:33,524 --> 00:18:36,162
Eso creo. Así es mi experiencia.

219
00:18:36,460 --> 00:18:39,412
Ah, tu experiencia. Y
eso tiene valor, ¿no?

220
00:18:40,253 --> 00:18:42,733
Conde, con todos mis respetos,

221
00:18:42,930 --> 00:18:44,412
¿estos ojos podrían mentir?

222
00:18:45,748 --> 00:18:50,115
Mírame a la cara y
dime que Mojique mintió

223
00:18:50,141 --> 00:18:53,068
y que no tienes ni idea de
dónde está escondido el barco.

224
00:18:57,492 --> 00:19:01,670
Tú mismo te das cuenta,
¿no? Te diré una cosa.

225
00:19:01,916 --> 00:19:06,894
Yo vi tu supuestamente
inexistente barco con estos ojitos

226
00:19:06,920 --> 00:19:09,092
aquí, en Hamburgo, justo
antes de la epidemia.

227
00:19:09,118 --> 00:19:11,264
Lo llevo buscando desde entonces.

228
00:19:12,300 --> 00:19:14,894
*Un amigo, un buen amigo*

229
00:19:14,920 --> 00:19:17,880
*es lo mejor que existe en el mundo*

230
00:19:17,920 --> 00:19:20,428
*Un amigo siempre será tu amigo*

231
00:19:20,454 --> 00:19:24,014
*incluso cuando el mundo se derrumbe*

232
00:19:24,892 --> 00:19:26,532
Escupe.

233
00:19:29,669 --> 00:19:31,514
¿Y qué me llevo yo?

234
00:19:33,125 --> 00:19:34,849
Tengo algunas condiciones.

235
00:19:35,366 --> 00:19:36,755
Adelante.

236
00:19:37,070 --> 00:19:38,790
Sé que quieres ir a la isla.

237
00:19:39,073 --> 00:19:40,404
Quiero ir contigo.

238
00:19:40,715 --> 00:19:42,395
Ciudadanía, protección.

239
00:19:42,421 --> 00:19:44,021
El paquete completo.

240
00:19:44,998 --> 00:19:46,960
¿Y qué se me ha perdido a mí en la isla?

241
00:19:46,986 --> 00:19:50,586
No digas tonterías. Soy de
ciudad. Soy el conde de Hamburgo.

242
00:19:50,612 --> 00:19:52,490
O lo que queda de ella.

243
00:19:52,660 --> 00:19:55,260
¿Qué iba a hacer yo en un
pedrusco en mitad del mar?

244
00:19:55,757 --> 00:19:57,545
Tu Hamburgo es una cloaca.

245
00:19:58,238 --> 00:20:00,014
Tarde o temprano todos moriréis aquí.

246
00:20:01,115 --> 00:20:02,865
Seguramente pronto.

247
00:20:03,371 --> 00:20:06,371
- ¿Quién quiere vivir para siempre?
- No digas chorradas.

248
00:20:06,482 --> 00:20:08,600
Sé que tienes más pastillas y vacunas

249
00:20:08,640 --> 00:20:10,631
de las que vendes a los isleños.

250
00:20:10,657 --> 00:20:13,467
Y mucha tecnología.
Microscopios y chismes.

251
00:20:14,237 --> 00:20:18,045
Por eso quieres el barco,
por el laboratorio.

252
00:20:18,906 --> 00:20:22,865
Y el único que puede usarlo
es el médico de la isla.

253
00:20:24,219 --> 00:20:27,178
Así que, claramente, tienes un plan.

254
00:20:27,947 --> 00:20:30,224
El único en el mundo
que aún tiene sentido.

255
00:20:31,165 --> 00:20:34,667
Tú... quieres adueñarte de la isla.

256
00:20:36,116 --> 00:20:40,381
Tendrás tu ciudadanía y
mi protección personal.

257
00:20:42,499 --> 00:20:44,178
Tenemos un trato, ¿verdad?

258
00:20:44,705 --> 00:20:46,404
¿Estamos "d'accord"?

259
00:20:48,073 --> 00:20:49,356
Monsieur.

260
00:20:49,844 --> 00:20:52,522
Que me parta un rayo si no lo cumplo.

261
00:21:24,667 --> 00:21:26,187
Increíble.

262
00:21:26,399 --> 00:21:27,703
¿Qué pasa?

263
00:21:27,836 --> 00:21:30,531
¿Sabes cuando piensas en algo

264
00:21:30,557 --> 00:21:32,557
y luego sueñas con eso mismo?

265
00:21:34,466 --> 00:21:36,000
Lo sé muy bien.

266
00:21:38,035 --> 00:21:39,726
¿Con qué has soñado?

267
00:21:39,979 --> 00:21:41,805
Pasó una cosa.

268
00:21:42,293 --> 00:21:43,805
¿Te acuerdas?

269
00:21:44,492 --> 00:21:46,359
Tenía cuatro años.

270
00:21:47,133 --> 00:21:49,062
Tú me llevabas en brazos.

271
00:21:49,483 --> 00:21:51,461
Estábamos al borde del acantilado.

272
00:21:51,804 --> 00:21:53,804
Y abajo, en el agua,

273
00:21:55,040 --> 00:21:58,062
había un ferry zarpando lleno de gente.

274
00:21:58,088 --> 00:22:04,117
Sí, antes había muchos.
No paraban de ir y venir.

275
00:22:04,143 --> 00:22:06,143
Era un ferry blanco.

276
00:22:10,313 --> 00:22:12,099
Y tú estabas muy triste.

277
00:22:14,100 --> 00:22:15,716
Muy infeliz.

278
00:22:18,462 --> 00:22:19,942
¿Era por mamá?

279
00:22:22,748 --> 00:22:23,906
Sí.

280
00:22:28,381 --> 00:22:31,373
Recuerdo una historia más.

281
00:22:34,370 --> 00:22:36,086
Estábamos en el coche.

282
00:22:36,112 --> 00:22:37,785
Tú, mamá y yo.

283
00:22:37,811 --> 00:22:40,371
Saliste del coche y
fuiste al supermercado.

284
00:22:40,473 --> 00:22:42,513
Compraste un paquete de tabaco.

285
00:22:42,539 --> 00:22:44,139
Creías que no me daría cuenta.

286
00:22:50,243 --> 00:22:53,907
Siempre has intentado
ocultarme las cosas malas.

287
00:22:54,163 --> 00:22:58,438
Siento tener que decírtelo, pero
siempre me enteraba de todo.

288
00:22:58,820 --> 00:23:00,376
Bueno, no siempre.

289
00:23:01,668 --> 00:23:03,148
Algunas veces lo conseguía.

290
00:23:03,174 --> 00:23:04,907
Es una lástima.

291
00:23:06,280 --> 00:23:08,860
Me habría encantado
saberlo todo de ti, papá.

292
00:23:22,841 --> 00:23:24,121
Bueno,

293
00:23:24,937 --> 00:23:27,952
vamos a ver si se me caen los párpados.

294
00:23:28,137 --> 00:23:31,265
Si quieres ser astronauta,
tienes que asumir riesgos.

295
00:23:39,892 --> 00:23:41,867
Tienes que prometerme una cosa, papá.

296
00:23:43,702 --> 00:23:45,342
Lo que quieras.

297
00:23:45,405 --> 00:23:47,476
Tienes que encontrar ese barco.

298
00:23:48,820 --> 00:23:50,571
Ya lo sé, no me crees.

299
00:23:50,597 --> 00:23:53,070
Crees que me lo estoy
inventando, pero...

300
00:23:54,604 --> 00:23:56,367
¿y si te equivocas?

301
00:23:56,828 --> 00:23:58,679
¿Y si todo es real?

302
00:23:59,556 --> 00:24:03,476
El barco, el laboratorio,
las vacunas de la gripe.

303
00:24:05,170 --> 00:24:07,312
Quién sabe qué más podrías encontrar.

304
00:24:08,004 --> 00:24:09,335
Prométemelo.

305
00:24:11,907 --> 00:24:13,414
Te lo prometo.

306
00:24:52,617 --> 00:24:53,945
¿Qué quieres?

307
00:24:56,650 --> 00:24:59,210
No te quedes ahí ensimismado. ¿Qué pasa?

308
00:25:00,938 --> 00:25:02,898
- ¿Qué?
- ¿Cuándo vuelves a ir?

309
00:25:02,924 --> 00:25:04,644
Ya no voy a ir más.

310
00:25:04,802 --> 00:25:08,609
No sé si te has dado cuenta, pero estoy
de mierda hasta arriba con Beatrice.

311
00:25:08,635 --> 00:25:09,915
En serio.

312
00:25:10,916 --> 00:25:12,516
Habla con Aaron.

313
00:25:12,542 --> 00:25:14,942
Irá mañana al continente
por las solicitudes.

314
00:25:15,042 --> 00:25:16,492
Sí, sí, lo sé.

315
00:25:16,740 --> 00:25:18,500
¿Y por qué me lo preguntas a mí?

316
00:25:22,094 --> 00:25:23,942
¿Cuánto hace que nos conocemos?

317
00:25:24,598 --> 00:25:26,358
- Mucho ya, ¿verdad?
- Oye...

318
00:25:26,570 --> 00:25:28,130
¿De qué vas? Yo qué coño sé.

319
00:25:28,280 --> 00:25:33,067
Estoy atrapada en esta puta jaula
para pagar mi deuda con la sociedad.

320
00:25:33,093 --> 00:25:35,360
Necesito a alguien para
una búsqueda en la isla.

321
00:25:35,400 --> 00:25:37,302
Es absolutamente vital.

322
00:25:37,603 --> 00:25:40,323
Y la única en quien confío eres tú.

323
00:25:41,617 --> 00:25:44,748
- ¿Qué hay de Linus?
- Como digo, tú eres la única.

324
00:25:45,320 --> 00:25:48,320
¿No puedes ir por tu cuenta?

325
00:25:48,360 --> 00:25:52,882
Un movimiento en falso y acabo de
cabeza en el nuevo hogar de Hendrik.

326
00:25:52,908 --> 00:25:56,647
- No sé qué es lo que quieres...
- Ya vale, te he entendido.

327
00:25:58,403 --> 00:26:00,952
Marek, mírame.

328
00:26:01,444 --> 00:26:04,116
Estoy en el sótano llenando cartuchos.

329
00:26:04,142 --> 00:26:07,171
Si consigues un barco y
recorremos la costa una noche,

330
00:26:07,197 --> 00:26:09,382
te daré un motivo para que
salgas de aquí de inmediato.

331
00:26:09,408 --> 00:26:12,327
Y, si no, buscarás uno
que amplíe mi estancia.

332
00:26:15,540 --> 00:26:18,546
Ayúdame y hablaré a
tu favor con Beatrice.

333
00:26:19,028 --> 00:26:21,468
- Piénsalo.
- Ya lo he hecho.

334
00:26:23,404 --> 00:26:26,936
Habla con Beatrice y sácame
de esta putísima jaula.

335
00:26:27,033 --> 00:26:29,033
Y luego ya veremos.

336
00:27:04,299 --> 00:27:05,560
¡Quieta ahí!

337
00:27:35,420 --> 00:27:37,905
- ¿Qué quieres a cambio?
- Información.

338
00:27:37,931 --> 00:27:40,174
Tío, te daré toda la
información que quieras.

339
00:27:40,200 --> 00:27:43,414
- Quiero saberlo todo.
- ¿Qué es todo?

340
00:27:43,440 --> 00:27:44,921
Sobre el Conde.

341
00:27:44,947 --> 00:27:46,648
¿Dónde puedo encontrarlo?

342
00:27:49,958 --> 00:27:52,631
Ah, eso.

343
00:27:53,866 --> 00:27:55,677
Pues muy fácil.

344
00:27:57,657 --> 00:27:58,817
Detrás de ti.

345
00:27:59,571 --> 00:28:00,942
¿Detrás de mí?

346
00:28:04,684 --> 00:28:06,513
Me cago en la puta.

347
00:28:30,235 --> 00:28:34,503
Deja de llorar. Con esto no
podría ni freír una ardilla.

348
00:28:37,397 --> 00:28:38,855
Está limpio.

349
00:28:44,177 --> 00:28:45,497
La cena está servida.

350
00:28:45,523 --> 00:28:48,563
No, no, no, no. No,
no, no. ¡No, Dios, no!

351
00:28:48,625 --> 00:28:50,705
Para, para. Espera, espera.

352
00:28:50,731 --> 00:28:54,925
El Conde. El Conde. El Conde
puede responder por mí.

353
00:28:54,951 --> 00:28:59,222
El Conde os puede decir
quién soy. Me está esperando.

354
00:28:59,612 --> 00:29:02,092
¿Y por qué me preguntaste dónde está?

355
00:29:02,842 --> 00:29:04,741
¿Y por qué tienes el carrito de Wilma?

356
00:29:04,767 --> 00:29:07,561
Te has comido a esa
zorra flacucha, ¿verdad?

357
00:29:07,595 --> 00:29:10,075
No. Wilma me lo dio.

358
00:29:10,101 --> 00:29:13,061
Está enferma. Pobrecilla.
Debe ser la viruela.

359
00:29:13,286 --> 00:29:16,053
Y quería que se lo
llevara todo al Conde.

360
00:29:19,147 --> 00:29:22,756
- ¿Os lo tragáis?
- Ni de putísima coña.

361
00:29:22,949 --> 00:29:27,522
Aunque, si se ha comido a
Wilma, el Conde querrá saberlo.

362
00:29:29,549 --> 00:29:31,549
Deberíamos seguirle el juego.

363
00:29:32,332 --> 00:29:33,933
Podría ser divertido.

364
00:29:34,076 --> 00:29:36,677
Y, si no, nos zamparemos ese culito

365
00:29:36,762 --> 00:29:39,042
como tentempié nocturno.

366
00:29:39,098 --> 00:29:42,218
No, no, no, no, no.

367
00:29:42,305 --> 00:29:44,412
No, no, no.

368
00:29:46,932 --> 00:29:48,132
¡No!

369
00:30:27,789 --> 00:30:29,524
Noble Conde.

370
00:30:33,118 --> 00:30:34,828
Ya sabes quién soy.

371
00:30:36,003 --> 00:30:37,516
Papá Júpiter.

372
00:30:37,852 --> 00:30:41,452
Como no estás ciego,
verás que mi familia

373
00:30:41,531 --> 00:30:44,133
está totalmente desnutrida.

374
00:30:45,593 --> 00:30:50,513
Este idiota podría
alimentarnos una semana.

375
00:30:50,640 --> 00:30:54,680
Pero lo hemos traído ante ti porque
creemos que tiene información

376
00:30:55,079 --> 00:30:57,297
que podría resultarte útil.

377
00:31:09,011 --> 00:31:10,211
Hola.

378
00:31:11,610 --> 00:31:13,974
Hola. Buenos días, Conde.

379
00:31:14,284 --> 00:31:15,755
Viejo amigo.

380
00:31:16,050 --> 00:31:17,779
¿Cómo estás?

381
00:31:17,897 --> 00:31:20,326
Soy yo, Hendrik.

382
00:31:21,066 --> 00:31:23,842
Ya sabes, hijo y sucesor de Beatrice.

383
00:31:28,293 --> 00:31:31,287
- Repite eso.
- Soy Hendrik.

384
00:31:31,450 --> 00:31:33,690
El único hijo de Beatrice.

385
00:31:33,716 --> 00:31:35,685
La mujer que dirige la isla.

386
00:31:36,292 --> 00:31:37,852
Fui secuestrado.

387
00:31:38,034 --> 00:31:41,756
Vine al continente con la
milicia y hubo... problemas.

388
00:31:42,530 --> 00:31:44,734
Volaban balas por todas partes.

389
00:31:44,760 --> 00:31:46,756
De repente, me vi en
medio de un tiroteo.

390
00:31:46,782 --> 00:31:50,592
Todo se salió de madre. Y después me...

391
00:31:51,204 --> 00:31:52,576
olvidaron aquí.

392
00:31:52,985 --> 00:31:55,065
Se ha comido a Wilma.

393
00:31:55,091 --> 00:31:57,951
¡Y una polla, putos
caníbales! Eso no es verdad.

394
00:31:58,996 --> 00:32:00,959
¿Y por qué tienes su carrito?

395
00:32:01,167 --> 00:32:04,771
- Sí, es verdad. ¿Por qué?
- Vale, vale, sí.

396
00:32:04,978 --> 00:32:07,373
Wilma ha muerto.

397
00:32:08,379 --> 00:32:11,295
Pero yo no la maté.

398
00:32:11,491 --> 00:32:13,787
Y desde luego no me la comí.

399
00:32:14,013 --> 00:32:16,917
Estaba enferma. El virus.

400
00:32:16,943 --> 00:32:20,076
Y Wilma quería que te trajera
todo lo que había recopilado.

401
00:32:20,160 --> 00:32:21,740
Porque sabe quién es mi madre.

402
00:32:21,766 --> 00:32:23,934
Y sabe que ella me liberará.

403
00:32:23,960 --> 00:32:25,960
Y que pagará mucho.

404
00:32:25,986 --> 00:32:27,217
Por mí.

405
00:32:27,507 --> 00:32:28,990
A ti.

406
00:32:39,612 --> 00:32:41,012
Papá Júpiter.

407
00:32:43,985 --> 00:32:45,374
Trato hecho.

408
00:32:49,578 --> 00:32:51,043
Llévatelo.

409
00:32:58,408 --> 00:33:00,008
   

410
00:33:24,818 --> 00:33:27,125
Eres un gran hombre.

411
00:33:39,652 --> 00:33:42,399
Hola, Kaiso. Cariño, ¿estás ahí?

412
00:33:49,611 --> 00:33:51,779
Kaiso, ¿estás ahí?

413
00:33:53,073 --> 00:33:55,294
Sí, aquí estoy.

414
00:33:56,120 --> 00:33:57,520
Gracias a Dios.

415
00:33:57,600 --> 00:34:00,537
- MEDICACIÓN Y FARMACOGNOSIA
- Esto se pone serio.

416
00:34:00,614 --> 00:34:02,748
Las entrevistas son mañana.

417
00:34:03,957 --> 00:34:05,810
¿Estás preparada?

418
00:34:06,279 --> 00:34:08,427
Me estaba familiarizando
con los efectos secundarios

419
00:34:08,453 --> 00:34:10,810
de los antibióticos y
agentes antivíricos.

420
00:34:11,724 --> 00:34:15,161
Es como si llevara toda la vida
vendiendo pastillas a abuelitas.

421
00:34:17,774 --> 00:34:21,089
Hace dos años, cuando me
admitieron en la isla,

422
00:34:21,232 --> 00:34:23,995
te prometí que volveríamos
a estar juntos.

423
00:34:25,002 --> 00:34:26,322
Te quiero.

424
00:34:28,660 --> 00:34:30,260
Me vuelves loco.

425
00:34:31,708 --> 00:34:33,737
Vuelve a meter la nariz en los libros.

426
00:34:33,846 --> 00:34:35,331
Hablaremos mañana.

427
00:34:36,548 --> 00:34:37,986
La planificación lo es todo.

428
00:34:38,262 --> 00:34:40,262
Chao. Buenas noches.

429
00:34:41,197 --> 00:34:42,362
Buenas noches.

430
00:34:52,236 --> 00:34:55,774
Damas y caballeros, amigos de Hamburgo.

431
00:34:55,800 --> 00:34:57,943
En nombre de la isla,
les invitamos amablemente

432
00:34:57,969 --> 00:35:00,769
al proceso de selección
para una nueva vacante.

433
00:35:00,795 --> 00:35:04,435
Esta vez buscamos
veterinarios, farmacéuticos

434
00:35:04,461 --> 00:35:06,654
o personas con conocimientos médicos.

435
00:35:06,680 --> 00:35:11,440
Revisen sus currículums y contacten
con nosotros con total confianza.

436
00:35:11,485 --> 00:35:15,537
La oferta solo es para hoy
hasta que se cubra la vacante.

437
00:35:18,980 --> 00:35:22,260
Damas y caballeros, amigos de Hamburgo.

438
00:35:22,355 --> 00:35:24,755
En nombre de la isla,
les invitamos amablemente

439
00:35:24,781 --> 00:35:27,461
al proceso de selección
para una nueva vacante.

440
00:35:27,499 --> 00:35:31,088
Esta vez buscamos
veterinarios, farmacéuticos

441
00:35:31,114 --> 00:35:33,374
o personas con conocimientos médicos.

442
00:35:33,400 --> 00:35:38,407
Revisen sus currículums y contacten
con nosotros con total confianza.

443
00:35:38,490 --> 00:35:42,235
La oferta solo es para hoy
hasta que se cubra la vacante.

444
00:35:46,945 --> 00:35:48,505
He venido como farmacéutica.

445
00:35:48,531 --> 00:35:52,907
- Por el puesto de farmacéutica.
- Vale. Eres la primera.

446
00:35:54,924 --> 00:35:57,235
No pasa nadie sin hacerse un test.

447
00:36:23,667 --> 00:36:25,908
Echo de menos la ternera.

448
00:36:28,062 --> 00:36:30,361
Si tuviéramos unos terneritos...

449
00:36:31,538 --> 00:36:35,572
Oh, rôti de veau, se me caería la baba.

450
00:36:36,234 --> 00:36:38,385
Sé que es poco probable,

451
00:36:38,484 --> 00:36:40,955
pero nunca hay que
renunciar a los sueños.

452
00:36:41,053 --> 00:36:42,973
¿Cómo vamos con el lorazepam?

453
00:36:43,084 --> 00:36:46,204
Hay al menos 100 botes. De
entre uno y 5 miligramos.

454
00:36:46,354 --> 00:36:47,854
Algunos están caducados.

455
00:36:47,880 --> 00:36:49,720
Bien. ¿Penicilina?

456
00:36:49,757 --> 00:36:51,783
- Mucha.
- Bien.

457
00:36:55,780 --> 00:36:57,924
Seguiremos produciendo
salchichas de conejo

458
00:36:57,950 --> 00:36:59,830
y pronto el mundo será nuestro.

459
00:37:00,009 --> 00:37:02,283
PROCESADO DE CONEJOS

460
00:37:08,892 --> 00:37:10,393
¡Hendrik!

461
00:37:10,667 --> 00:37:12,604
Tenemos tus resultados.

462
00:37:13,436 --> 00:37:15,436
Adivina, capullo.

463
00:37:19,489 --> 00:37:21,232
Negativo.

464
00:37:23,322 --> 00:37:25,294
Eres tan puro como la Virgen María.

465
00:37:25,320 --> 00:37:29,521
Pero creo que has contado
una mentirijilla o dos.

466
00:37:29,547 --> 00:37:31,364
¿Es posible?

467
00:37:32,476 --> 00:37:36,817
Sí que has mandado a
Wilma al otro barrio.

468
00:37:37,179 --> 00:37:38,833
La hemos encontrado.

469
00:37:39,204 --> 00:37:43,239
Y Beatrice te desterró.
No pagará un céntimo.

470
00:37:44,114 --> 00:37:46,357
Mira, chico, yo nunca miento.

471
00:37:46,475 --> 00:37:49,427
No veo que vayamos a salir ganando.

472
00:37:50,356 --> 00:37:53,527
Eres hijo de tu madre. Enhorabuena.

473
00:37:53,553 --> 00:37:56,315
Pero estás aquí, no allí.

474
00:37:56,341 --> 00:37:57,733
¿Llevo razón?

475
00:38:00,320 --> 00:38:01,680
¿Llevo razón?

476
00:38:01,706 --> 00:38:03,812
Conde. Conde...

477
00:38:04,066 --> 00:38:06,742
Conde, escucha. Llevas razón.

478
00:38:06,839 --> 00:38:08,557
Me han desterrado.

479
00:38:08,583 --> 00:38:11,742
Pero me sé todos los
trucos de Beatrice para...

480
00:38:11,899 --> 00:38:15,804
y esto no lo digo como un
insulto, sino lo contrario...

481
00:38:16,426 --> 00:38:21,280
para mantener a distancia
a la gente mala, como tú.

482
00:38:22,482 --> 00:38:24,482
Y puedo conseguirte acceso.

483
00:38:25,323 --> 00:38:27,031
A la isla.

484
00:38:29,874 --> 00:38:31,242
Sí.

485
00:38:35,970 --> 00:38:37,825
Podemos adueñarnos de todo el lugar.

486
00:38:38,248 --> 00:38:41,021
Puedo mostrarte cómo hacerlo fácilmente.

487
00:38:41,380 --> 00:38:43,920
Hay un punto flaco en
la línea de defensa.

488
00:38:43,946 --> 00:38:46,224
Siempre nos da muchos problemas.

489
00:38:46,788 --> 00:38:50,013
Pero, sin mí, jamás lo encontrarás.

490
00:38:53,564 --> 00:38:56,377
Vamos a tomar la isla.

491
00:39:01,285 --> 00:39:02,885
Es un chollo, ¿no?

492
00:39:09,500 --> 00:39:11,268
Trato hecho.

493
00:39:12,053 --> 00:39:13,862
Pero no me la juegues.

494
00:39:14,053 --> 00:39:17,737
O acabarás en la
parrilla de Papá Júpiter.

495
00:39:39,154 --> 00:39:40,354
Buenos días.

496
00:39:40,520 --> 00:39:44,360
- Sí, buenos días, Kaiso...
- Kaisolochukwu.

497
00:39:44,720 --> 00:39:48,280
Kaisolochukwu. Quería asegurarme
de pronunciarlo correctamente.

498
00:39:48,328 --> 00:39:49,448
Sí.

499
00:39:50,640 --> 00:39:54,320
En tu solicitud pone que
eres farmacéutica titulada.

500
00:39:54,346 --> 00:39:56,186
Eso nos vendría bien en la isla.

501
00:39:56,212 --> 00:39:57,860
Sí, naturalmente.

502
00:39:58,009 --> 00:40:01,169
Y creo que podría
contribuir enormemente.

503
00:40:01,431 --> 00:40:03,360
Puedo hacer mi trabajo.

504
00:40:03,440 --> 00:40:05,520
Así es como conocí a Ewelike.

505
00:40:05,560 --> 00:40:08,657
Estaba enfermo y vino a la
farmacia. Bronquitis aguda.

506
00:40:08,683 --> 00:40:11,407
Le di antibióticos
enseguida. Sin receta.

507
00:40:11,433 --> 00:40:15,962
Sé que va contra las normas,
pero fue amor a primera vista.

508
00:40:16,706 --> 00:40:20,829
- Ewelike es un buen hombre.
- Sí, todos apreciamos a Ewelike.

509
00:40:21,817 --> 00:40:25,282
Aún recuerdo bien su entrevista.

510
00:40:25,578 --> 00:40:29,098
Acabábamos de perder a un miembro
insustituible de nuestra comunidad.

511
00:40:42,520 --> 00:40:45,611
Bueno, quizá no tan insustituible.

512
00:40:46,754 --> 00:40:50,783
Como podrás imaginar, hay personas,

513
00:40:51,252 --> 00:40:55,025
muchas personas, que harían lo
que fuera por entrar en la isla.

514
00:40:55,104 --> 00:40:58,140
Sí, como fingir ser
farmacéutico, por ejemplo.

515
00:40:58,166 --> 00:41:02,799
Bien, te haremos dos preguntas típicas

516
00:41:02,825 --> 00:41:05,025
del examen final de Farmacia.

517
00:41:05,051 --> 00:41:08,131
Si las respondes correctamente,
nos veremos en la entrevista final.

518
00:41:08,248 --> 00:41:12,494
Según el ejemplo 2TBL111,

519
00:41:13,075 --> 00:41:15,807
¿cuántas pastillas debería tomar y cómo?

520
00:41:18,587 --> 00:41:21,187
Dos pastillas por vía oral,

521
00:41:21,329 --> 00:41:24,127
es decir, tragadas, tres veces al día.

522
00:41:26,092 --> 00:41:28,926
¿Qué efectos secundarios
tiene el lisinopril

523
00:41:28,952 --> 00:41:31,127
u otros antihipertensivos?

524
00:41:31,923 --> 00:41:34,803
Tos generalmente seca y atípica,

525
00:41:34,843 --> 00:41:37,703
dolor de cabeza y a veces mareos.

526
00:41:37,729 --> 00:41:39,588
Y principalmente en la primera semana.

527
00:41:44,524 --> 00:41:48,882
Bueno, Ewelike no exageraba
en cuanto a tu preparación.

528
00:41:48,908 --> 00:41:49,992
Gracias.

529
00:41:50,018 --> 00:41:51,624
¿Te gusta?

530
00:41:51,652 --> 00:41:55,803
Vale. Seguiremos hablando
en la ronda final.

531
00:41:57,217 --> 00:42:00,154
Muchísimas gracias. No os decepcionaré.

532
00:42:00,938 --> 00:42:02,155
Gracias.

533
00:42:03,443 --> 00:42:05,975
Gracias. Muchas gracias.

534
00:42:06,001 --> 00:42:07,803
¡Sí! ¡Sí!

535
00:42:34,900 --> 00:42:38,100
Eh, hoy ya les he puesto
la inyección a ambos.

536
00:42:38,126 --> 00:42:40,158
Son solo vitaminas y analgésicos.

537
00:42:40,184 --> 00:42:42,784
Se me ha ocurrido darles
algo para animarlos un poco.

538
00:42:42,810 --> 00:42:45,213
Como sabes, a los dos
les espera un infierno.

539
00:43:21,763 --> 00:43:27,965
www.subtitulamos.tv

