1
00:00:08,220 --> 00:00:09,497
Anteriormente en Population 11...

2
00:00:09,536 --> 00:00:11,266
- ¿Tienes un cargador?
- ¡No! ¡Espera!

3
00:00:11,326 --> 00:00:13,891
- ¿Quién eres?
- Hago un pódcast de un crimen real.

4
00:00:13,933 --> 00:00:15,239
Confié en ti.

5
00:00:15,357 --> 00:00:17,097
Todos sabemos dónde
está el búnker de Hugo.

6
00:00:17,145 --> 00:00:18,920
Nos llevó una eternidad
construir la maldita cosa.

7
00:00:19,153 --> 00:00:20,533
Si necesitas quedarte en alguna parte,

8
00:00:20,554 --> 00:00:22,074
a Moz y a mí nos encantaría recibirte.

9
00:00:22,180 --> 00:00:23,693
Sé quién asesinó a Hugo Drivas.

10
00:00:23,793 --> 00:00:25,713
Jamás creí que volvería a matar.

11
00:00:25,759 --> 00:00:27,119
No me importa a quién mataste.

12
00:00:27,160 --> 00:00:29,102
- Solo dame el dinero.
- ¿Qué dinero?

13
00:00:29,202 --> 00:00:32,520
Un cuarto de millón de
dólares ha desaparecido.

14
00:00:32,813 --> 00:00:35,446
Convierte este soplo en
una condena de homicidio

15
00:00:35,469 --> 00:00:37,520
y me encargaré de que
este trabajo sea tuyo

16
00:00:37,544 --> 00:00:38,880
cuando me vaya el mes próximo.

17
00:00:38,924 --> 00:00:40,742
Andrew Pruden, estás bajo arresto

18
00:00:40,835 --> 00:00:42,446
por el asesinato de tu padre.

19
00:00:46,406 --> 00:00:48,100
Sería mucho más fácil

20
00:00:48,126 --> 00:00:50,127
si simplemente nos
contaras dónde estuviste.

21
00:00:51,767 --> 00:00:54,708
Igual ya lo hemos
descubierto prácticamente...

22
00:01:02,050 --> 00:01:05,470
Un testigo te vio
yéndote del pub muy tarde

23
00:01:05,491 --> 00:01:08,532
la misma noche que creemos
que fue asesinado tu padre.

24
00:01:20,214 --> 00:01:23,595
Encontramos esta llave para rueda
en la parte trasera de tu auto,

25
00:01:23,695 --> 00:01:25,800
el que ha sido incautado,

26
00:01:26,215 --> 00:01:28,836
y también encontramos
este bidón de gasolina.

27
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
Ambas cosas tienen
tus huellas digitales.

28
00:01:39,533 --> 00:01:43,826
www.subtitulamos.tv

29
00:01:44,660 --> 00:01:46,273
Habla directamente al micrófono.

30
00:01:46,426 --> 00:01:48,199
Supe que había algo raro con él

31
00:01:48,220 --> 00:01:49,699
en cuanto apareció.

32
00:01:49,861 --> 00:01:52,722
"¿Dónde está Hugo?",
dice, muy taimadamente.

33
00:01:52,822 --> 00:01:55,563
¿De verdad crees que
Andy mató a su padre?

34
00:01:55,789 --> 00:01:57,049
¡Sí!

35
00:01:57,306 --> 00:01:59,844
Jamás subestimes el deseo
de venganza de una persona.

36
00:01:59,944 --> 00:02:00,926
Aleluya.

37
00:02:00,947 --> 00:02:03,220
Disculpa. Me gustaría
agregar algo si puedo.

38
00:02:03,304 --> 00:02:04,506
Tengo una opinión sobre el tema.

39
00:02:05,826 --> 00:02:08,113
Es inocente hasta que se
demuestre lo contrario.

40
00:02:08,186 --> 00:02:09,966
Eso es lo que siempre
digo, ¿verdad, cariño?

41
00:02:10,005 --> 00:02:11,160
- Siempre lo dices.
- Siempre lo digo.

42
00:02:11,220 --> 00:02:13,840
Estoy de acuerdo. No creo
que Andy pudo haberlo hecho.

43
00:02:14,107 --> 00:02:15,526
Debe ser un error.

44
00:02:16,013 --> 00:02:17,568
Bueno, ¿y por qué lo arrestó la policía?

45
00:02:17,668 --> 00:02:19,849
- No siempre lo hacen bien, ¿cierto?
- No.

46
00:02:19,949 --> 00:02:22,049
Hemos vivido al lado de
un asesino durante años.

47
00:02:22,149 --> 00:02:23,674
- Eso no lo sabíamos, ¿verdad?
- Exacto.

48
00:02:23,695 --> 00:02:24,880
¿Están hablando de Cedric?

49
00:02:25,103 --> 00:02:27,760
¿Dónde está Cedric?
¿Alguien lo ha visto?

50
00:02:27,990 --> 00:02:29,731
No va a salir de su búnker.

51
00:02:29,784 --> 00:02:31,733
Probablemente está
escribiendo un poema de eso.

52
00:02:31,833 --> 00:02:33,800
¿Y si Cedric mató a Hugo

53
00:02:34,247 --> 00:02:36,306
- y tienen al hombre equivocado?
- Espera, espera.

54
00:02:36,392 --> 00:02:39,226
No tiene nada que ver
con Cedric, ¿de acuerdo?

55
00:02:39,260 --> 00:02:42,620
Si la policía se llevó a Andy,
obviamente tienen evidencia.

56
00:02:42,693 --> 00:02:44,506
Sí, tienes que tener puta evidencia.

57
00:02:44,647 --> 00:02:46,808
Pero obviamente fue incriminado.

58
00:02:47,508 --> 00:02:49,446
- Bueno, ¿por quién?
- Sí, ¿por quién?

59
00:02:50,373 --> 00:02:52,069
Esa es una muy buena pregunta.

60
00:02:52,880 --> 00:02:54,419
- HABITACIÓN TIERRA
- Hugo

61
00:02:54,480 --> 00:02:56,920
perdió su búnker en
una apuesta con Cedric,

62
00:02:57,038 --> 00:02:59,977
y cuando averiguó que Cedric
era un asesino condenado,

63
00:02:59,998 --> 00:03:01,639
intentó usar eso como chantaje

64
00:03:01,726 --> 00:03:04,099
para recuperar su búnker,
así que Cedric lo mató.

65
00:03:04,199 --> 00:03:05,560
No, no lo hizo.

66
00:03:05,760 --> 00:03:06,860
No.

67
00:03:07,400 --> 00:03:10,021
La teoría absurda de Jimmy no resultó.

68
00:03:11,119 --> 00:03:14,502
¿Crees que no sabemos
del pasado de Cedric?

69
00:03:15,722 --> 00:03:18,103
Bueno, ¡alguien me incriminó!

70
00:03:18,203 --> 00:03:21,120
La evidencia fue obviamente colocada.

71
00:03:21,323 --> 00:03:23,640
Está bien, está bien.

72
00:03:25,204 --> 00:03:28,485
Bueno, ¿y cómo explicas
tu elección del momento?

73
00:03:29,765 --> 00:03:31,746
Apareces y Hugo desaparece.

74
00:03:31,846 --> 00:03:34,067
¿Qué? ¿Eso solo es
una gran coincidencia?

75
00:03:34,167 --> 00:03:35,907
¡Ya estaba desaparecido
cuando llegué aquí!

76
00:03:36,007 --> 00:03:37,067
Eso dices tú.

77
00:03:37,167 --> 00:03:40,313
Es muy conveniente que no podamos
comprobarlo con él, ¿verdad?

78
00:03:42,495 --> 00:03:44,060
¿Por qué ahora, Andy?

79
00:03:44,120 --> 00:03:46,149
¿Por qué, después de todos estos años,

80
00:03:46,170 --> 00:03:48,291
vienes a buscar a tu padre ahora?

81
00:03:57,652 --> 00:03:59,080
Está bien.

82
00:04:00,653 --> 00:04:03,434
¿Qué sabes de una empresa
llamada Perlas Correlimos?

83
00:04:04,720 --> 00:04:06,934
Nada. No... ¿Qué?

84
00:04:08,400 --> 00:04:12,356
¿Y Propiedades Obsidiana?

85
00:04:12,456 --> 00:04:14,716
No tengo idea de lo que está hablando.

86
00:04:19,658 --> 00:04:21,226
¿Sabías que tu padre tenía dinero?

87
00:04:21,326 --> 00:04:22,800
¡No! Escuche...

88
00:04:23,338 --> 00:04:27,006
ya se lo dije, no he tenido
comunicación con Hugo desde...

89
00:04:27,106 --> 00:04:28,453
¡"Desde que tenía nueve años"!

90
00:04:28,553 --> 00:04:31,641
Eso sigues diciendo.
Casi suena ensayado.

91
00:04:31,741 --> 00:04:32,760
¡¿Qué?!

92
00:04:32,800 --> 00:04:35,240
Resulta que Hugo tenía en su poder

93
00:04:35,274 --> 00:04:37,275
una suma de dinero bastante grande.

94
00:04:38,742 --> 00:04:40,120
Vaya, eso es...

95
00:04:40,583 --> 00:04:43,003
¿En serio? ¿Como cuánto?

96
00:04:49,305 --> 00:04:51,080
Creo que lo sabes.

97
00:04:52,266 --> 00:04:55,433
Creo que viniste aquí fingiendo buscarlo

98
00:04:55,466 --> 00:04:58,127
y lo que realmente querías
era su reserva de piñas.

99
00:04:58,840 --> 00:04:59,933
¿Piñas?

100
00:05:00,039 --> 00:05:01,406
Quizá sabía que venías.

101
00:05:01,506 --> 00:05:03,408
Quizá se asustó y huyó,

102
00:05:03,508 --> 00:05:05,569
pero creo que lo encontraste.

103
00:05:05,669 --> 00:05:08,129
Creo que te reuniste
con él tarde en la noche

104
00:05:08,229 --> 00:05:09,859
y, cuando no quiso entregar la plata,

105
00:05:09,880 --> 00:05:12,440
- lo mataste.
- ¡No! Eso no fue lo que pasó.

106
00:05:15,271 --> 00:05:17,532
Una confesión ahora, Andy,

107
00:05:17,632 --> 00:05:20,560
te ahorrará mucho tiempo de
tu sentencia en la cárcel.

108
00:05:21,980 --> 00:05:24,460
No voy a confesar algo que no hice.

109
00:05:26,354 --> 00:05:28,727
Y yo no voy a permitir
que un empleado bancario

110
00:05:28,787 --> 00:05:30,060
se libre de un homicidio

111
00:05:30,094 --> 00:05:32,320
solo porque tuvo un padre ausente.

112
00:05:35,089 --> 00:05:37,249
Mi padre tampoco me quería.

113
00:06:10,131 --> 00:06:11,479
Vas a atraparlo.

114
00:06:11,793 --> 00:06:14,086
- Puedo sentirlo.
- Yo también puedo sentirlo...

115
00:06:14,144 --> 00:06:16,200
Lo tengo acorralado.

116
00:06:18,066 --> 00:06:20,219
¿De verdad crees que mató a su papá?

117
00:06:20,433 --> 00:06:22,187
No importa lo que crea.

118
00:06:22,820 --> 00:06:26,148
Siempre y cuando consiga...
una... una condena...

119
00:06:27,389 --> 00:06:28,386
ese...

120
00:06:29,729 --> 00:06:33,280
¡Ese puto ascenso es prácticamente mío!

121
00:07:14,293 --> 00:07:16,846
¿De qué se trata el artículo
que está escribiendo?

122
00:07:17,414 --> 00:07:18,754
Ah, un hecho curioso.

123
00:07:19,021 --> 00:07:22,082
Soy el presidente del Club
Barramundi de Un Metro,

124
00:07:22,133 --> 00:07:24,186
así que puede que quiera anotar eso.

125
00:07:24,239 --> 00:07:25,200
Está bien.

126
00:07:25,780 --> 00:07:27,083
A ver...

127
00:07:29,360 --> 00:07:30,604
Del trabajo policial mal hecho

128
00:07:30,650 --> 00:07:32,310
y los atajos tomados en
las comisarías regionales,

129
00:07:32,385 --> 00:07:33,573
como la suya.

130
00:07:33,786 --> 00:07:35,445
Este caso es importante.

131
00:07:35,693 --> 00:07:38,806
¿Una investigación de homicidio que
involucra a un ciudadano de EE. UU.?

132
00:07:38,906 --> 00:07:39,966
   

133
00:07:40,066 --> 00:07:42,847
La prensa estará en su
entrada cuando se sepa.

134
00:07:42,947 --> 00:07:44,727
¡Atención mundial!

135
00:07:44,827 --> 00:07:46,208
Será famoso,

136
00:07:46,720 --> 00:07:48,328
así que no quiere hacerlo mal.

137
00:07:48,368 --> 00:07:49,669
Sería terrible ser el sujeto

138
00:07:49,690 --> 00:07:51,701
que retuvo a un ciudadano
extranjero sin presentar cargos.

139
00:07:52,189 --> 00:07:54,610
Podría hacer que esa
transferencia a Darwin que pidió

140
00:07:54,683 --> 00:07:56,520
desaparezca muy rápidamente.

141
00:07:57,103 --> 00:07:58,833
Además, ¿estadounidenses?

142
00:07:59,077 --> 00:08:01,157
Ya todos sabemos que demandan por gusto.

143
00:08:06,186 --> 00:08:07,533
¿Lo vas a dejar ir?

144
00:08:07,633 --> 00:08:08,780
Tuve que hacerlo.

145
00:08:08,873 --> 00:08:10,214
El jefe tuvo una epifanía.

146
00:08:10,314 --> 00:08:13,099
Dijo que la evidencia es circunstancial,

147
00:08:13,133 --> 00:08:15,215
- no basta para retenerlo.
- Seguramente los de Homicidios...

148
00:08:15,315 --> 00:08:16,600
Los de Homicidios...

149
00:08:17,427 --> 00:08:19,640
concuerdan con él, Rory.

150
00:08:22,570 --> 00:08:23,853
¡Mierda!

151
00:08:25,237 --> 00:08:27,238
¡Mierda! ¡Mierda!

152
00:08:33,079 --> 00:08:35,080
Andy, sé que la cagué.

153
00:08:35,285 --> 00:08:37,313
¿Está bien? Debería haberte
contado del pódcast,

154
00:08:37,367 --> 00:08:38,960
pero me dejé llevar.

155
00:08:40,120 --> 00:08:42,000
De hecho, hablando de eso...

156
00:08:46,322 --> 00:08:47,383
¿Qué es esto?

157
00:08:47,483 --> 00:08:49,573
Son todos los archivos. Es todo.

158
00:08:49,930 --> 00:08:52,280
Quémalo, haz lo que quieras
con eso. No me importa.

159
00:08:59,252 --> 00:09:01,492
¿Por qué te despidieron
de tu último trabajo?

160
00:09:06,007 --> 00:09:08,068
Estaba en Humpty Doo

161
00:09:08,168 --> 00:09:09,388
cobrando una miseria

162
00:09:09,488 --> 00:09:12,360
por informar sobre la disponibilidad
de los permisos para hacer fuego.

163
00:09:12,649 --> 00:09:15,029
Descubrí a un miembro del municipio

164
00:09:15,129 --> 00:09:17,430
aceptando sobornos de
contratistas locales y...

165
00:09:17,530 --> 00:09:19,253
Sabía que se haría noticia nacional,

166
00:09:19,606 --> 00:09:21,479
pero ninguna de mis fuentes
quería quedar registrada

167
00:09:21,579 --> 00:09:24,512
y necesitaba evidencia sólida
e indiscutible, así que...

168
00:09:24,612 --> 00:09:26,767
¿Fuiste a la tienda local
de artículos para espías

169
00:09:26,793 --> 00:09:28,199
y compraste unos micrófonos?

170
00:09:28,246 --> 00:09:31,273
- No, solo forcé la entrada.
- ¡Vaya! ¡Solo forzaste la entrada!

171
00:09:31,640 --> 00:09:35,840
¿Ves cómo estás repitiendo un
patrón de comportamiento criminal?

172
00:09:36,134 --> 00:09:38,135
El público tenía derecho a saber.

173
00:09:48,177 --> 00:09:50,080
Soy una periodista de verdad.

174
00:09:50,404 --> 00:09:52,405
No una detective aficionada.

175
00:09:53,953 --> 00:09:56,520
Y estoy cerca de descubrir
quién mató a tu padre.

176
00:10:00,100 --> 00:10:01,726
Pero lo digo en serio.

177
00:10:03,121 --> 00:10:05,122
Borraré el pódcast si
quieres que lo haga.

178
00:10:12,703 --> 00:10:14,324
¿Qué sabes de Trevor?

179
00:10:14,960 --> 00:10:16,840
Trevor.

180
00:10:18,273 --> 00:10:20,160
Era ebanista en Perth.

181
00:10:20,265 --> 00:10:23,746
Creo que se mudó aquí cuando se
involucró con Maureen. ¿Por qué?

182
00:10:32,107 --> 00:10:34,108
Haz el pódcast.

183
00:10:35,548 --> 00:10:38,669
Pero seré la primera
persona en escucharlo.

184
00:10:39,509 --> 00:10:42,640
Y si mencionas algo del dinero,

185
00:10:43,391 --> 00:10:45,991
seré la única persona que
lo escuchará, ¿de acuerdo?

186
00:10:47,898 --> 00:10:49,898
De acuerdo, lo prometo.

187
00:10:54,714 --> 00:10:58,673
No hay nada grabado en el baño, ¿verdad?

188
00:11:00,993 --> 00:11:02,960
Sí, el vuelo está reservado para mañana,

189
00:11:03,029 --> 00:11:05,320
justo después de la fiesta
de cumpleaños de mi hija.

190
00:11:11,318 --> 00:11:12,538
Yo no me preocuparía.

191
00:11:12,638 --> 00:11:14,878
Me aseguré de que no
tenga idea de que voy.

192
00:11:21,880 --> 00:11:24,021
Dom, ¿está todo bien?

193
00:11:24,121 --> 00:11:25,680
Llámame, por favor.

194
00:11:40,445 --> 00:11:42,445
Gracias, querida. Ponlo en la cuenta.

195
00:11:44,606 --> 00:11:45,960
¿Qué?

196
00:11:46,986 --> 00:11:49,147
- Qué preciosura.
- ¿Qué carajo...?

197
00:11:56,549 --> 00:11:57,833
Está bien, escuchen,

198
00:11:57,960 --> 00:12:00,400
entiendo cómo se sienten, ¿de acuerdo?

199
00:12:00,470 --> 00:12:02,674
Todos estamos nerviosos

200
00:12:02,907 --> 00:12:04,900
porque algo verdaderamente
terrible ocurrió

201
00:12:04,931 --> 00:12:09,086
y es perfectamente natural
sentir un poco de ansiedad.

202
00:12:09,107 --> 00:12:10,312
Toma, bébete una cerveza, viejo.

203
00:12:10,412 --> 00:12:11,632
   

204
00:12:11,732 --> 00:12:13,113
A ver, no lo hice, ¿de acuerdo?

205
00:12:13,213 --> 00:12:14,753
- ¡Ah, sí!
- Comportándose como el culpable.

206
00:12:14,774 --> 00:12:16,093
Muy bien, paren, paren, paren.

207
00:12:16,120 --> 00:12:18,194
Vamos, amigo, salgamos de aquí.

208
00:12:18,294 --> 00:12:19,873
Quédate con nosotros
hasta que todo se calme.

209
00:12:19,940 --> 00:12:22,560
- ¡Mejor vete, puto cobarde!
- ¡Vete a la mierda, viejo!

210
00:12:25,963 --> 00:12:28,160
Bueno, son más que bienvenidos aquí.

211
00:12:28,646 --> 00:12:30,780
- Pasen.
- Cuidado con el escalón.

212
00:12:30,846 --> 00:12:33,006
Sinceramente, la osadía de esos
policías de arrestarte así.

213
00:12:33,033 --> 00:12:34,460
Se están agarrando a un clavo ardiendo.

214
00:12:34,481 --> 00:12:36,021
Les agradezco el apoyo.

215
00:12:36,051 --> 00:12:38,392
No vale la pena ni mencionarlo.
Ya pasaste por suficiente.

216
00:12:38,699 --> 00:12:41,820
Aquí estamos, la habitación tierra.

217
00:12:43,493 --> 00:12:45,353
Espero que no les moleste compartir.

218
00:12:45,427 --> 00:12:47,168
Esta noche tendremos amigos
en la habitación fuego.

219
00:12:47,189 --> 00:12:50,240
Lottie y Rog. Una pareja
maravillosa. Les encantarán.

220
00:12:50,342 --> 00:12:52,722
- Bueno, yo...
- No nos molesta en absoluto.

221
00:12:52,822 --> 00:12:54,160
Esto será genial.

222
00:12:54,213 --> 00:12:56,123
¡Bien! ¿Y nos acompañan a cenar?

223
00:12:56,144 --> 00:12:58,125
Seguro, nos encantaría. Gracias.

224
00:12:58,146 --> 00:12:59,719
Genial. Si quieren refrescarse,

225
00:12:59,764 --> 00:13:01,640
hay una ducha por ahí y toallas limpias.

226
00:13:01,666 --> 00:13:04,166
Pongan la ropa en el cesto.
Le daré una lavada rápida.

227
00:13:04,218 --> 00:13:05,758
- En el ciclo delicado.
- Claro.

228
00:13:05,780 --> 00:13:07,200
Se secará en un segundo.

229
00:13:08,020 --> 00:13:09,486
Esos deben ser ellos.

230
00:13:09,586 --> 00:13:11,420
Bueno, los vemos para la cena.

231
00:13:11,487 --> 00:13:13,607
Cada atardecer aquí es para morirse.

232
00:13:25,070 --> 00:13:27,140
¡Hola!

233
00:13:29,644 --> 00:13:31,825
Dormiré en el piso, no te preocupes.

234
00:13:31,880 --> 00:13:34,526
¿Estoy loca o esto es
extrañamente de buen gusto?

235
00:13:34,547 --> 00:13:36,093
Diría que ambas cosas.

236
00:13:36,193 --> 00:13:37,979
Escucha, ayer,

237
00:13:38,046 --> 00:13:41,014
luego que me traicionaste
y te marchaste,

238
00:13:41,114 --> 00:13:43,695
Trevor me recogió.

239
00:13:43,795 --> 00:13:45,855
Íbamos en la camioneta y comenzó a fumar

240
00:13:45,955 --> 00:13:48,606
la misma marca de
cigarrillos que el que dejó

241
00:13:48,627 --> 00:13:50,647
quien nos vigilaba en casa de Hugo.

242
00:13:50,862 --> 00:13:51,763
Está bien.

243
00:13:51,803 --> 00:13:53,583
La misma marca

244
00:13:53,756 --> 00:13:56,026
que la colilla que Cedric encontró

245
00:13:56,066 --> 00:13:57,480
en el medio del desierto.

246
00:14:00,065 --> 00:14:02,660
¿Crees que Trevor era
quien nos vigilaba?

247
00:14:03,100 --> 00:14:04,420
Quizá.

248
00:14:04,520 --> 00:14:07,580
- Estaba actuando muy raro.
- Deberíamos irnos.

249
00:14:07,680 --> 00:14:09,621
Espera. No, no, no.

250
00:14:09,721 --> 00:14:11,701
No va a matarnos mientras
estén sus amigos aquí.

251
00:14:11,727 --> 00:14:13,628
- Sería de muy mala educación.
- ¿Te parece gracioso?

252
00:14:13,682 --> 00:14:15,707
No, pero si Trevor lo hizo,

253
00:14:15,887 --> 00:14:17,300
entonces, el dinero podría estar aquí.

254
00:14:17,333 --> 00:14:19,743
- Tengo que buscarlo.
- ¿Y qué se supone que haga yo?

255
00:14:19,843 --> 00:14:21,264
¡Distráelos!

256
00:14:21,364 --> 00:14:23,120
Mantenlos ocupados con
una de tus historias raras

257
00:14:23,160 --> 00:14:25,405
de asesinos en serie
mientras reviso el lugar.

258
00:14:27,005 --> 00:14:28,400
Supongo que es lo justo.

259
00:14:28,593 --> 00:14:30,013
- Pero si morimos...
- Por cierto,

260
00:14:30,040 --> 00:14:33,173
¿has oído de algo llamado
Perlas Correlimos?

261
00:14:33,340 --> 00:14:35,087
No, ¿por qué?

262
00:14:36,306 --> 00:14:37,400
Olvídalo.

263
00:14:37,573 --> 00:14:39,280
Consigamos material para el pódcast.

264
00:14:44,575 --> 00:14:46,356
Bueno, ¡aquí estamos!

265
00:14:46,570 --> 00:14:48,470
¿Qué les dije del atardecer?

266
00:14:48,920 --> 00:14:51,591
- Tomen asiento.
- Lindo mantel, cariño.

267
00:14:51,851 --> 00:14:53,200
¡Gracias! Muy bien.

268
00:14:53,893 --> 00:14:55,312
Ese es un collar hermoso.

269
00:14:55,412 --> 00:14:57,420
Gracias. Charmaine me lo regaló.

270
00:14:57,520 --> 00:14:59,213
Solo lo uso para ocasiones especiales.

271
00:14:59,313 --> 00:15:01,113
- ¿Esta es una ocasión...?
- ¡Muy bien!

272
00:15:01,213 --> 00:15:04,280
Por los buenos amigos, viejos y nuevos.

273
00:15:04,814 --> 00:15:06,680
- Salud.
- Salud.

274
00:15:08,413 --> 00:15:10,120
Entonces, ¿no te encargas
de negociar en la bolsa?

275
00:15:10,296 --> 00:15:12,262
No, esos son los corredores de bolsa.

276
00:15:12,346 --> 00:15:14,117
Yo trabajo en banca personal.

277
00:15:14,217 --> 00:15:15,753
Quiero decir, es como

278
00:15:15,853 --> 00:15:17,117
simplemente destrozarlo todo.

279
00:15:17,217 --> 00:15:19,140
Tomar la vida en la palma de la mano

280
00:15:19,240 --> 00:15:21,160
y luego arrojarla y
verla hacerse pedazos.

281
00:15:21,260 --> 00:15:23,593
¿Crees que los NFT son
una buena inversión?

282
00:15:23,693 --> 00:15:25,519
Siento que ya he hecho eso.

283
00:15:25,619 --> 00:15:28,560
No sé mucho de los NFT.

284
00:15:28,581 --> 00:15:31,682
Maureen rompió con todo
para huir con Trevor.

285
00:15:31,703 --> 00:15:33,561
¿Estas cosas...? ¿Has estado metido...?

286
00:15:33,661 --> 00:15:35,666
Bueno, puede ser. Un poco.

287
00:15:35,693 --> 00:15:37,042
¿Huyó con él?

288
00:15:37,142 --> 00:15:38,526
Sí, abandonó a toda su familia.

289
00:15:38,626 --> 00:15:40,506
¿Sí? ¿Tienes algún NFT?

290
00:15:40,703 --> 00:15:42,243
No. Ni sé qué son.

291
00:15:42,343 --> 00:15:44,284
De hecho, creo que
sigue casada con otro.

292
00:15:44,384 --> 00:15:46,400
Me estabas preguntando
a mí qué son los NFT.

293
00:15:46,500 --> 00:15:48,765
- Sí, ¿qué son?
- Son tókenes no fungibles...

294
00:15:48,865 --> 00:15:49,873
Aquí están.

295
00:15:49,894 --> 00:15:52,293
¡Los famosos zombis verdes de Maureen!

296
00:15:52,333 --> 00:15:53,426
He estado esperando por ellos.

297
00:15:53,526 --> 00:15:55,146
No te quieres perder uno
de los tragos de Maureen.

298
00:15:55,167 --> 00:15:56,560
Sí, por favor, Moz.

299
00:15:58,715 --> 00:16:01,200
- Lottie.
- Y para ti, querida.

300
00:16:01,454 --> 00:16:03,555
No, gracias. Así estoy bien.

301
00:16:03,576 --> 00:16:04,729
¡Pero tienes que probarlos!

302
00:16:05,108 --> 00:16:07,120
Son muy sensuales.

303
00:16:10,077 --> 00:16:11,400
Bueno, ¿por qué no?

304
00:16:11,711 --> 00:16:12,793
Gracias.

305
00:16:13,337 --> 00:16:16,398
Oye, ¿me quieres acompañar a fumar?

306
00:16:16,552 --> 00:16:18,892
No, yo no fumo.

307
00:16:18,992 --> 00:16:20,746
Lo siento, Andy, aquí no se fuma.

308
00:16:20,846 --> 00:16:22,733
Esta es una casa de no fumadores.

309
00:16:23,026 --> 00:16:24,473
Ah, pero creía que...

310
00:16:26,453 --> 00:16:29,234
Sí, no, es un hábito espantoso.

311
00:16:30,913 --> 00:16:33,656
Disculpen. Ya vuelvo.

312
00:16:33,756 --> 00:16:35,983
Asegúrate de llevarte uno de estos.

313
00:16:36,073 --> 00:16:38,417
No te arrepentirás, te lo aseguro.

314
00:16:38,517 --> 00:16:40,057
Sí, gracias.

315
00:16:40,157 --> 00:16:41,146
Claro.

316
00:16:41,246 --> 00:16:42,546
Ahí tienes, cielo.

317
00:16:42,646 --> 00:16:44,253
- Gracias, querido.
- De nada.

318
00:16:44,274 --> 00:16:45,418
- Salud.
- Muy bien.

319
00:16:45,439 --> 00:16:48,139
- ¡Hola! Bueno...
- Aquí estamos.

320
00:16:48,199 --> 00:16:50,533
- Salud.
- Que el fondo esté a un kilómetro.

321
00:16:50,920 --> 00:16:52,480
¡Disfruten!

322
00:17:03,142 --> 00:17:05,143
Muy bien. Pásaselo a Kaia.

323
00:17:06,610 --> 00:17:08,086
¡Muy bien!

324
00:17:08,230 --> 00:17:10,146
- ¡Genial!
- ¿Hola?

325
00:17:12,640 --> 00:17:15,080
Hola... ¿Está Dominic por ahí?

326
00:17:15,333 --> 00:17:17,074
¿Quién es Dominic?

327
00:17:18,873 --> 00:17:20,307
Oye, cielo, cielo.

328
00:17:20,328 --> 00:17:21,829
Papá, ¿quién era ese?

329
00:17:21,881 --> 00:17:24,240
No te preocupes. Ve a jugar
con tus amigos, ¿está bien?

330
00:17:30,407 --> 00:17:33,834
LO SIENTO, MI SOBRINA AGARRÓ EL TELÉFONO

331
00:17:37,467 --> 00:17:40,837
¿NO ERES HIJO ÚNICO?

332
00:17:44,437 --> 00:17:46,627
NO ES MI SOBRINA

333
00:17:47,737 --> 00:17:50,317
¡SOLO LE DIGO ASÍ! NO
PUEDO HABLAR, ME VIGILAN

334
00:17:51,330 --> 00:17:53,943
¿ENCONTRASTE EL DINERO?

335
00:17:56,990 --> 00:17:59,150
ESTOY MUY CERCA

336
00:18:03,119 --> 00:18:06,362
GENIAL. ME TENGO QUE
IR. PONME AL DÍA PRONTO

337
00:18:09,498 --> 00:18:11,159
Detestas los emojis.

338
00:18:12,126 --> 00:18:13,426
¿Sí?

339
00:18:14,086 --> 00:18:15,466
¿Estás bien?

340
00:18:15,720 --> 00:18:16,960
¿Yo? Sí.

341
00:18:17,020 --> 00:18:18,760
Sí, estoy genial, sí, gracias.

342
00:18:18,808 --> 00:18:19,960
Este...

343
00:18:20,166 --> 00:18:22,122
Este trago es muy muy...

344
00:18:22,222 --> 00:18:23,446
Es muy bueno.

345
00:18:25,906 --> 00:18:28,080
- Sí.
- Son mi especialidad.

346
00:18:28,777 --> 00:18:30,437
Es muy fresco, ¿sabes?

347
00:18:30,570 --> 00:18:31,846
Sí.

348
00:18:32,271 --> 00:18:34,106
Te estás perdiendo toda la diversión.

349
00:18:34,631 --> 00:18:37,352
Sí, sí. Ya voy en un momento.

350
00:18:38,853 --> 00:18:40,240
De acuerdo.

351
00:18:40,320 --> 00:18:42,053
Me avisas si necesitas algo.

352
00:18:42,079 --> 00:18:43,520
Solo respira profundo.

353
00:19:34,639 --> 00:19:35,946
Me encontraste.

354
00:19:37,833 --> 00:19:38,939
Lo siento.

355
00:19:39,794 --> 00:19:41,175
Me metí por donde no era.

356
00:19:41,228 --> 00:19:43,720
¿O... por donde sí era?

357
00:19:45,966 --> 00:19:47,713
No, no, definitivamente por donde no...

358
00:19:47,734 --> 00:19:49,520
- Definitivamente por donde no era.
- ¿No? Relájate.

359
00:19:49,577 --> 00:19:51,020
¡Relájate!

360
00:19:52,204 --> 00:19:55,785
Estás demasiado tenso.

361
00:19:57,365 --> 00:19:59,566
Quiero mostrarte algo.

362
00:20:01,767 --> 00:20:02,807
Está bien.

363
00:20:16,986 --> 00:20:18,202
Vaya...

364
00:20:18,436 --> 00:20:21,517
Nunca antes había
visto un vidrio espejo.

365
00:20:24,072 --> 00:20:26,112
Es hermoso, ¿no es cierto?

366
00:20:27,373 --> 00:20:28,353
¿Quién?

367
00:20:28,560 --> 00:20:29,806
¿Roger?

368
00:20:30,059 --> 00:20:31,440
Trevor.

369
00:20:32,161 --> 00:20:34,161
Me recuerdas a él.

370
00:20:35,975 --> 00:20:37,435
¿Y eso?

371
00:20:38,949 --> 00:20:41,840
Puedo notar que también harías
lo que sea por la gente que amas.

372
00:20:46,230 --> 00:20:48,800
¿Qué clase de cosas haría Trevor...

373
00:20:49,231 --> 00:20:51,640
por la gente que ama?

374
00:20:52,192 --> 00:20:53,693
Lo que sea.

375
00:20:54,119 --> 00:20:56,560
Cuando se trata de
amor, no tiene límites.

376
00:21:38,103 --> 00:21:40,280
¿Acaso...

377
00:21:40,336 --> 00:21:43,357
mi padre vino aquí alguna vez?

378
00:21:43,604 --> 00:21:44,933
¿Hugo?

379
00:21:45,058 --> 00:21:47,120
No, nunca jugamos con la gente de aquí.

380
00:21:47,665 --> 00:21:49,873
Pero ¿él y...?

381
00:21:50,193 --> 00:21:51,947
¿Trevor y él eran...

382
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
cercanos?

383
00:21:54,186 --> 00:21:55,446
A veces.

384
00:21:55,954 --> 00:21:58,400
Pero mayormente somos retraídos.

385
00:22:08,477 --> 00:22:10,478
¿Qué quieres hacer ahora?

386
00:22:12,284 --> 00:22:14,233
Quiero observar.

387
00:22:14,944 --> 00:22:17,905
Sí. Quiero... Quiero observarte.

388
00:22:18,340 --> 00:22:19,560
Ahí.

389
00:22:19,786 --> 00:22:21,166
Por el espejo.

390
00:22:24,818 --> 00:22:26,354
De acuerdo.

391
00:23:54,023 --> 00:23:55,560
Hugo.

392
00:23:57,664 --> 00:23:59,664
Ponlas en su sitio.

393
00:24:04,431 --> 00:24:07,840
¿Por qué está Hugo en esta foto?

394
00:24:08,773 --> 00:24:10,607
Ponlas en su sitio.

395
00:24:10,707 --> 00:24:13,520
Maureen dijo que no había venido aquí.

396
00:24:13,688 --> 00:24:17,240
¿Maureen está mintiendo?
¿Maureen está... mintiendo?

397
00:24:19,549 --> 00:24:21,546
¿Qué fue lo que...? ¿Qué tiene el trago?

398
00:24:21,596 --> 00:24:23,440
¿Qué le pusieron al trago?

399
00:24:48,709 --> 00:24:50,606
¿Xilacina?

400
00:24:52,477 --> 00:24:55,467
No, solo es un poco de relajante.

401
00:24:55,531 --> 00:24:58,233
No es nada por lo que
enojarse, ¿está bien?

402
00:24:58,331 --> 00:25:00,040
Ustedes me drogaron.

403
00:25:00,353 --> 00:25:01,593
¿Por qué?

404
00:25:01,639 --> 00:25:03,659
Todos los bebimos, ¿de acuerdo?

405
00:25:03,699 --> 00:25:07,180
Solo es para aliviar la tensión un poco.

406
00:25:08,161 --> 00:25:09,840
Como fumar.

407
00:25:10,440 --> 00:25:12,102
Sé que fumas.

408
00:25:13,241 --> 00:25:16,662
¡Fumas! Te vi vigilándome.

409
00:25:17,062 --> 00:25:18,140
¿Cuándo?

410
00:25:18,513 --> 00:25:20,560
Afuera de la casa de Hugo.

411
00:25:21,024 --> 00:25:23,220
No, no, creo que

412
00:25:23,578 --> 00:25:25,553
estás un poco confundido, ¿está bien?

413
00:25:25,578 --> 00:25:27,560
No te estaba vigilando y no fumo.

414
00:25:27,612 --> 00:25:29,832
No. ¿Qué...? No.

415
00:25:29,898 --> 00:25:32,720
En la camioneta.... En la
camioneta estabas fumando.

416
00:25:32,741 --> 00:25:34,960
Estabas fumando. ¡Te vi!

417
00:25:37,267 --> 00:25:40,000
No soy fumador, ¿de acuerdo?

418
00:25:40,829 --> 00:25:42,089
Lo dejé.

419
00:25:42,529 --> 00:25:45,360
Pero de vez en cuando,

420
00:25:45,381 --> 00:25:48,042
alguien me da un cigarrillo
y lo fumo en secreto.

421
00:25:48,071 --> 00:25:51,686
Pero eso es asunto mío y de nadie más.

422
00:25:52,052 --> 00:25:53,400
¿De acuerdo?

423
00:25:53,991 --> 00:25:55,760
Verás...

424
00:25:59,053 --> 00:26:01,054
Maureen tenía cáncer.

425
00:26:02,146 --> 00:26:05,127
Y estaba aterrado, ¿entiendes?

426
00:26:05,335 --> 00:26:07,960
Pude haber perdido al amor de mi vida.

427
00:26:07,981 --> 00:26:09,360
Bueno...

428
00:26:09,736 --> 00:26:12,337
me pidió que dejara de
fumar, así que lo hice.

429
00:26:14,397 --> 00:26:16,398
Entonces, si no era tuyo...

430
00:26:17,404 --> 00:26:18,920
¿de dónde sacaste el cigarrillo?

431
00:26:18,998 --> 00:26:20,560
¿Quién te dio el cigarrillo?

432
00:26:24,259 --> 00:26:25,760
¡Andy!

433
00:27:06,662 --> 00:27:08,176
¡Andy!

434
00:27:08,310 --> 00:27:09,840
¡Andy!

435
00:27:10,357 --> 00:27:11,913
¡Andy!

436
00:27:44,023 --> 00:27:49,083
www.subtitulamos.tv

