1
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
En pie.

2
00:00:41,080 --> 00:00:42,600
Pueden sentarse.

3
00:00:47,960 --> 00:00:49,630
Miembros del jurado,

4
00:00:49,640 --> 00:00:52,750
el acusado, el profesor Jasper Tempest,

5
00:00:52,760 --> 00:00:54,430
comparece ante ustedes

6
00:00:54,440 --> 00:00:58,750
acusado del intento de
asesinato de Simon Lanesborough.

7
00:01:10,600 --> 00:01:12,440
¿Qué...?

8
00:01:17,120 --> 00:01:19,030
¿Jasper?

9
00:01:19,040 --> 00:01:20,520
Adelante.

10
00:01:32,720 --> 00:01:35,070
Es su deber determinar

11
00:01:35,080 --> 00:01:39,070
si el acusado es culpable o inocente,

12
00:01:39,080 --> 00:01:43,270
basándose únicamente en los hechos y
las pruebas aportadas en este caso.

13
00:01:43,280 --> 00:01:47,230
Como el acusado ha renunciado
a su derecho a declarar,

14
00:01:47,240 --> 00:01:51,230
me corresponde, dada la
presunción de inocencia,

15
00:01:51,240 --> 00:01:55,160
hacer constar una
declaración de inocencia.

16
00:02:42,000 --> 00:02:48,000
www.subtitulamos.tv

17
00:02:49,000 --> 00:02:50,870
Riguroso.

18
00:02:50,880 --> 00:02:52,350
Irrespetuoso.

19
00:02:52,360 --> 00:02:54,390
Distante.

20
00:02:54,400 --> 00:02:56,950
A veces te ignora por completo.

21
00:02:56,960 --> 00:03:00,990
Los alumnos del profesor estarán
de acuerdo, puede dar miedo.

22
00:03:01,000 --> 00:03:03,750
No a mí. Estoy hecha
de material más duro.

23
00:03:03,760 --> 00:03:06,150
Pero si no lo conocían... cuidado.

24
00:03:06,160 --> 00:03:09,790
Sra. Snares, ¿conoce el
término "testigo de carácter"?

25
00:03:09,800 --> 00:03:11,510
Por supuesto.

26
00:03:11,520 --> 00:03:13,270
En ese caso, ¿le importaría describir

27
00:03:13,280 --> 00:03:16,430
algunas de las cualidades
positivas del profesor?

28
00:03:16,440 --> 00:03:18,110
Cuando Jasper era pequeño,

29
00:03:18,120 --> 00:03:22,390
le prohibí terminantemente que
tocara nunca la pistola de su padre.

30
00:03:22,400 --> 00:03:25,310
Y pueden eliminar cualquier
connotación freudiana

31
00:03:25,320 --> 00:03:27,110
de los oscuros recovecos de sus mentes.

32
00:03:27,120 --> 00:03:31,070
- Sra. Tempest, si podemos...
- No hay conexión alguna

33
00:03:31,080 --> 00:03:33,950
entre mi competencia como madre

34
00:03:33,960 --> 00:03:35,910
y mi hijo disparando una descarga

35
00:03:35,920 --> 00:03:38,790
contra el techo de la comisaría local.

36
00:03:38,800 --> 00:03:40,950
La junta de nombramientos, de alguna
manera, ha considerado oportuno

37
00:03:40,960 --> 00:03:43,760
dar el puesto de profesor a otro hombre.

38
00:03:47,000 --> 00:03:49,390
- ¿A un hombre?
- Bueno, un profesor.

39
00:03:49,400 --> 00:03:50,790
¿Pero igual de cualificado?

40
00:03:50,800 --> 00:03:53,510
No. Esa es la pena.

41
00:03:53,520 --> 00:03:55,400
Ni de lejos tan cualificado.

42
00:03:56,480 --> 00:03:58,790
El profesor Tempest
ha sido de gran ayuda

43
00:03:58,800 --> 00:04:01,270
para resolver varios casos de asesinato.

44
00:04:01,280 --> 00:04:02,910
¿Ayuda en qué sentido?

45
00:04:02,920 --> 00:04:06,470
Percepciones psicológicas,
elaboración de perfiles.

46
00:04:06,480 --> 00:04:10,110
En la mayoría de los casos, no
habríamos conseguido una condena sin él.

47
00:04:10,120 --> 00:04:13,390
¿Podría dar un ejemplo al tribunal?

48
00:04:13,400 --> 00:04:15,520
Podría hablarle del más reciente.

49
00:04:16,480 --> 00:04:19,670
Fue hace dos semanas
en la prisión Mandrake.

50
00:04:19,680 --> 00:04:21,190
Sin la ayuda del profesor,

51
00:04:21,200 --> 00:04:23,430
habríamos condenado
a un hombre inocente.

52
00:04:29,040 --> 00:04:30,360
Tengo mi fecha de liberación.

53
00:04:32,400 --> 00:04:33,520
   

54
00:04:35,160 --> 00:04:37,470
¿No se supone que debes decir...
"Bien hecho", o algo así?

55
00:04:37,480 --> 00:04:39,350
¿Quiere que le felicite

56
00:04:39,360 --> 00:04:42,800
por algo que tan obviamente
le causa angustia?

57
00:05:50,440 --> 00:05:52,040
Sr. Burridge.

58
00:06:08,080 --> 00:06:10,120
Steddon.

59
00:06:30,600 --> 00:06:32,710
Todos los prisioneros permanezcan

60
00:06:32,720 --> 00:06:34,630
en sus celdas hasta nuevo aviso.

61
00:06:34,640 --> 00:06:40,720
Todos los prisioneros permanezcan
en sus celdas hasta nuevo aviso.

62
00:06:49,200 --> 00:06:51,280
Gracias.

63
00:06:58,560 --> 00:07:01,110
El primero en llegar fue
el profesor Tempest.

64
00:07:01,120 --> 00:07:02,870
¿Y es sospechoso?

65
00:07:02,880 --> 00:07:05,950
Varios golpes en el parietal
derecho con un objeto contundente.

66
00:07:05,960 --> 00:07:07,830
¿Crees que ese sería el
modus operandi del profesor?

67
00:07:07,840 --> 00:07:10,910
- El profesor usaría veneno.
- Podría ser un doble engaño.

68
00:07:10,920 --> 00:07:13,590
Se ha enviado al laboratorio una toalla
manchada de sangre para que la analicen.

69
00:07:13,600 --> 00:07:16,470
Suponemos que se usó para borrar
las huellas del arma homicida.

70
00:07:16,480 --> 00:07:18,510
- ¿Tienes el arma homicida?
- No, todavía no.

71
00:07:18,520 --> 00:07:20,110
El oficial a cargo del taller

72
00:07:20,120 --> 00:07:22,030
ha denunciado la
desaparición de un martillo.

73
00:07:22,040 --> 00:07:23,870
Los prisioneros permanecerán encerrados

74
00:07:23,880 --> 00:07:26,830
- durante la investigación.
- Sí. Muy bien, gracias, Paul.

75
00:07:26,840 --> 00:07:28,120
¿Nos vamos?

76
00:07:31,560 --> 00:07:33,790
- Pase.
- Gracias.

77
00:07:33,800 --> 00:07:36,470
Necesito una lista de todos los
que tuvieron acceso al taller,

78
00:07:36,480 --> 00:07:38,750
horas de entrada, horas de salida.

79
00:07:38,760 --> 00:07:42,720
Sí, deme cinco minutos.

80
00:07:47,520 --> 00:07:49,590
¿Por qué no hay cámaras de seguridad?

81
00:07:49,600 --> 00:07:51,270
Cortes de energía.

82
00:07:51,280 --> 00:07:53,430
¿En una cárcel?

83
00:07:53,440 --> 00:07:56,750
Las nuevas puertas automáticas siguen
desconectando la red eléctrica.

84
00:07:56,760 --> 00:07:58,670
El asesino vio su oportunidad.

85
00:07:58,680 --> 00:07:59,920
Sí.

86
00:08:01,680 --> 00:08:04,440
¿Alguien puede llevarme a
ver al profesor Tempest?

87
00:08:13,080 --> 00:08:15,480
Pensé que tendría algunos
sospechosos para nosotros.

88
00:08:17,640 --> 00:08:18,830
Con el tiempo que lleva aquí,

89
00:08:18,840 --> 00:08:20,990
debe haberse formado algunas
impresiones de la gente.

90
00:08:21,000 --> 00:08:24,280
El oficial de prisiones Steddon
no creía en la rehabilitación.

91
00:08:25,400 --> 00:08:27,480
Cuando se niega eso,
se niega la esperanza.

92
00:08:28,680 --> 00:08:31,870
Vendía drogas a los reclusos que
podían recurrir a sus familias

93
00:08:31,880 --> 00:08:35,550
o a abogados corruptos para introducir
dinero de contrabando en el centro.

94
00:08:35,560 --> 00:08:38,710
Cualquiera que intentara escapar
a su influencia era victimizado.

95
00:08:38,720 --> 00:08:40,830
Él era el corazón enfermo

96
00:08:40,840 --> 00:08:43,960
que bombeaba veneno alrededor
de un sistema ya tóxico.

97
00:08:45,040 --> 00:08:47,550
Todos los presos de este ala
tenían un motivo para matarle.

98
00:08:47,560 --> 00:08:50,590
Aquí están. ¿Dónde las escondes?

99
00:08:50,600 --> 00:08:53,280
Quieres que destroce el lugar, ¿verdad?

100
00:08:55,120 --> 00:08:56,990
Sé...

101
00:08:57,000 --> 00:09:00,630
que tienes drogas aquí, ¿verdad?

102
00:09:00,640 --> 00:09:02,910
Estás aquí por agresión con
arma de fuego, eres un animal.

103
00:09:02,920 --> 00:09:04,350
No actúes como si hubieras cambiado.

104
00:09:04,360 --> 00:09:05,710
   

105
00:09:05,720 --> 00:09:06,960
Nadie cambia.

106
00:09:09,320 --> 00:09:12,720
Limpia esto.

107
00:09:18,120 --> 00:09:19,720
Solo son cosas.

108
00:09:27,920 --> 00:09:30,510
¡Tengo que limpiar este lugar!

109
00:09:30,520 --> 00:09:33,310
¡Qué hermoso día hace!

110
00:09:36,120 --> 00:09:37,350
Tengo un nombre.

111
00:09:37,360 --> 00:09:39,680
Emil Rhodes.

112
00:09:40,680 --> 00:09:42,150
Según sus compañeros de celda,

113
00:09:42,160 --> 00:09:44,670
Steddon lo tenía en el punto
de mira desde hacía meses.

114
00:09:44,680 --> 00:09:47,150
Destrozando sus cosas, haciendo
de su vida un infierno.

115
00:09:47,160 --> 00:09:48,470
No era el único.

116
00:09:48,480 --> 00:09:51,070
Steddon era un buscabroncas
traficante de drogas.

117
00:09:51,080 --> 00:09:52,670
Vale, allá vamos.

118
00:09:52,680 --> 00:09:55,910
Emil Rhodes, cinco años,
agresión con arma de fuego,

119
00:09:55,920 --> 00:09:57,630
saldrá en seis semanas.

120
00:09:57,640 --> 00:09:59,270
¿Va a poner eso en peligro?

121
00:09:59,280 --> 00:10:01,350
Su compañero de celda le
oyó planear el asesinato

122
00:10:01,360 --> 00:10:03,160
con el tipo que está con el profe.

123
00:10:04,560 --> 00:10:06,000
¿Cogemos uno cada uno, o...?

124
00:10:07,440 --> 00:10:10,270
- Dan.
- Perdona, tú decides.

125
00:10:10,280 --> 00:10:12,670
No, no es eso.

126
00:10:12,680 --> 00:10:14,230
¿Estás bien?

127
00:10:14,240 --> 00:10:15,310
Sí.

128
00:10:15,320 --> 00:10:18,240
Es que desde que volvimos
a estar juntos... no sé.

129
00:10:25,280 --> 00:10:27,800
No sé. Es como si yo...

130
00:10:29,760 --> 00:10:32,200
me despertara con Lisa...

131
00:10:33,920 --> 00:10:35,680
y luego tú fueras mi jefa.

132
00:10:36,760 --> 00:10:38,510
Pero yo...

133
00:10:38,520 --> 00:10:42,560
Sí, no sé dónde estoy, y es
como si no estuviéramos juntos.

134
00:10:44,280 --> 00:10:45,600
Bueno.

135
00:10:49,920 --> 00:10:52,880
Puede que nos lleve algún
tiempo adaptarnos, pero...

136
00:10:53,960 --> 00:10:55,440
lo resolveremos.

137
00:10:56,760 --> 00:10:58,590
Sí.

138
00:10:58,600 --> 00:10:59,800
Sí.

139
00:11:03,080 --> 00:11:04,800
Pues adelante.

140
00:11:06,680 --> 00:11:10,510
En realidad, me gustó mucho.

141
00:11:10,520 --> 00:11:12,840
- Bien, te veré en un rato.
- De acuerdo.

142
00:11:14,680 --> 00:11:17,150
Por favor, tengan en
cuenta que el encierro

143
00:11:17,160 --> 00:11:18,190
permanecerá hasta

144
00:11:18,200 --> 00:11:22,120
que se pueda establecer la seguridad
de todo el personal y los reclusos.

145
00:11:26,000 --> 00:11:28,030
Emil, hemos oído de varios reclusos

146
00:11:28,040 --> 00:11:30,350
que el oficial Steddon
se metió con usted.

147
00:11:30,360 --> 00:11:32,110
¿Por qué lo hizo?

148
00:11:32,120 --> 00:11:34,470
Era un traficante.

149
00:11:34,480 --> 00:11:36,190
Yo era uno de sus habituales.

150
00:11:36,200 --> 00:11:38,160
Luego lo dejé.

151
00:11:39,560 --> 00:11:42,590
Algunos de los jóvenes me admiran.

152
00:11:42,600 --> 00:11:44,640
Sí, lo sé, una locura.

153
00:11:45,800 --> 00:11:49,670
Como sea, ellos también lo dejaron,
redujo su fuente de ingresos.

154
00:11:49,680 --> 00:11:51,630
- El taller de la prisión...
- La tienda del Hobbit.

155
00:11:51,640 --> 00:11:53,630
- ¿Supongo que no trabaja allí?
- Trabajo de esclavos.

156
00:11:53,640 --> 00:11:55,750
- Mirando su historial...
- Sí, no es bueno.

157
00:11:55,760 --> 00:11:57,280
Por decir lo menos.

158
00:11:59,160 --> 00:12:01,990
Tiene un motivo claro
para matar a Steddon.

159
00:12:02,000 --> 00:12:05,550
Puede que sea el único de cada
mil presos realmente salvado.

160
00:12:05,560 --> 00:12:12,230
Pero, ¿voy a arriesgar eso
para acabar con Steddon?

161
00:12:12,240 --> 00:12:14,510
Se le escuchó planeando
el asesinato de Steddon.

162
00:12:16,840 --> 00:12:18,430
   

163
00:12:18,440 --> 00:12:19,710
¿Sí?

164
00:12:19,720 --> 00:12:21,120
Sí.

165
00:12:22,120 --> 00:12:23,720
¿Quién?

166
00:12:34,880 --> 00:12:36,120
Emil.

167
00:12:41,160 --> 00:12:44,200
- Estas son para ti.
- Gracias.

168
00:12:46,440 --> 00:12:48,480
- Jefe. ¿Hay...?
- Nada, lo siento.

169
00:12:50,960 --> 00:12:52,870
Escribí a seis personas.

170
00:12:52,880 --> 00:12:54,670
Nada.

171
00:12:54,680 --> 00:12:57,510
- Se supone que salgo en una semana.
- Sabes que hay clases.

172
00:12:57,520 --> 00:13:00,030
Te enseñan a trabajar con un smartphone,
a encontrar un lugar donde vivir.

173
00:13:00,040 --> 00:13:02,870
Sí, sí, lo solicité, tío, lo solicité.

174
00:13:02,880 --> 00:13:04,830
¿A quién le diste los formularios?

175
00:13:04,840 --> 00:13:06,640
A Steddon.

176
00:13:07,840 --> 00:13:10,310
- Steddon.
- ¿Qué?

177
00:13:10,320 --> 00:13:11,920
¿Crees que no los envió?

178
00:13:13,080 --> 00:13:14,760
Sé cómo lidiar con Steddon.

179
00:13:18,160 --> 00:13:22,710
Los que lo contarán, no lo saben.

180
00:13:22,720 --> 00:13:26,440
Y los que lo saben, no lo cuentan.

181
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
¿Cuánto tiempo lleva haciendo
turnos en el taller de la cárcel?

182
00:13:35,960 --> 00:13:37,350
Un año.

183
00:13:37,360 --> 00:13:39,910
El oficial Burridge dijo que
ayudaría con mi libertad condicional.

184
00:13:39,920 --> 00:13:41,350
¿Estuvo trabajando allí hoy?

185
00:13:41,360 --> 00:13:43,950
Sí. Haciendo literas.

186
00:13:43,960 --> 00:13:45,280
¿Qué pasó?

187
00:13:46,280 --> 00:13:49,030
Hubo un corte de energía.
Nos echaron antes de tiempo.

188
00:13:49,040 --> 00:13:51,320
¿Emil Rhodes trabaja allí?

189
00:13:52,840 --> 00:13:54,350
Sí.

190
00:13:54,560 --> 00:13:57,200
Les oyeron hablar del
oficial de prisiones Steddon.

191
00:13:59,520 --> 00:14:01,190
¿Puedo irme ya?

192
00:14:01,200 --> 00:14:02,960
¿Por qué? ¿Por qué quiere irse?

193
00:14:07,320 --> 00:14:09,030
Está preguntando por Emil.

194
00:14:09,040 --> 00:14:11,080
No hablo de otras personas.

195
00:14:16,560 --> 00:14:19,040
- Entendido.
- Genial.

196
00:14:26,760 --> 00:14:29,190
Lista del taller para hoy. Está en ella.

197
00:14:29,200 --> 00:14:30,350
Primer día.

198
00:14:30,360 --> 00:14:31,830
Me dijo que no trabajaba allí.

199
00:14:31,840 --> 00:14:33,470
Dije que era trabajo de esclavos.

200
00:14:33,480 --> 00:14:35,470
No dije que no trabajara allí.

201
00:14:35,480 --> 00:14:37,390
Cuando se encontró el cuerpo
y se impuso el confinamiento,

202
00:14:37,400 --> 00:14:39,270
- ¿dónde estaba usted?
- No me acuerdo.

203
00:14:39,280 --> 00:14:40,590
Estaba en la ducha.

204
00:14:40,600 --> 00:14:43,110
Estaba sudado del taller.

205
00:14:43,120 --> 00:14:45,310
¿Estaba lavándose la sangre de Steddon?

206
00:14:45,320 --> 00:14:47,590
Casi me pillan ahí fuera.

207
00:14:47,600 --> 00:14:49,310
Estaba a punto de decir
que sí, luego pensé:

208
00:14:49,320 --> 00:14:51,110
"Espera, no digas eso".

209
00:14:51,120 --> 00:14:53,910
- ¿Esto es un juego para usted?
- Más o menos, sí.

210
00:14:53,920 --> 00:14:56,470
Si no te ríes... ¿qué pasa?

211
00:14:56,480 --> 00:14:58,950
Mataría a alguien a martillazos.

212
00:15:04,320 --> 00:15:06,070
Debido al confinamiento,

213
00:15:06,080 --> 00:15:09,120
el servicio del almuerzo se
retrasará al menos 30 minutos.

214
00:15:13,360 --> 00:15:15,430
Cualquier prisionero que
sea encontrado fumando o...

215
00:17:01,080 --> 00:17:02,960
Sr. Haq.

216
00:17:07,720 --> 00:17:09,360
¿Es obra suya?

217
00:17:19,680 --> 00:17:22,030
Necesito informar.

218
00:17:22,040 --> 00:17:24,190
No se tolerarán gritos
ni abusos verbales

219
00:17:24,200 --> 00:17:26,030
dirigidos al personal.

220
00:17:26,040 --> 00:17:27,160
Gracias.

221
00:17:33,160 --> 00:17:35,000
Serás puesto en aislamiento.

222
00:17:37,440 --> 00:17:39,080
¿Entiendes lo que digo?

223
00:17:40,520 --> 00:17:44,590
Estarás allí hasta que la policía
haya concluido su investigación.

224
00:17:44,600 --> 00:17:46,240
¿Hay algo que quieras decirnos?

225
00:17:47,600 --> 00:17:51,120
Necesitaba ayuda para encontrar
trabajo y Steddon me lo impidió.

226
00:17:59,360 --> 00:18:02,470
Por favor, que pase la siguiente
testigo, la Sra. Christina Brand.

227
00:18:34,680 --> 00:18:36,920
Srta. Carver, su testigo.

228
00:18:40,280 --> 00:18:42,710
Inspectora jefe Brand,

229
00:18:42,720 --> 00:18:45,670
¿desde cuándo conoce al acusado?

230
00:18:45,680 --> 00:18:47,310
Desde hace más de 25 años.

231
00:18:47,320 --> 00:18:50,190
Y en ese tiempo, ¿alguna
vez ha sabido que él fuera

232
00:18:50,200 --> 00:18:55,670
de alguna manera física,
verbal, o violento?

233
00:18:55,680 --> 00:18:57,400
En absoluto.

234
00:18:58,680 --> 00:18:59,870
Nunca.

235
00:18:59,880 --> 00:19:04,190
¿Cuáles eran, en su opinión, las
intenciones del profesor Tempest

236
00:19:04,200 --> 00:19:06,790
la noche que disparó la
escopeta en su despacho?

237
00:19:06,800 --> 00:19:11,110
Creo que vino a ayudar. Pensó
que yo estaba en peligro.

238
00:19:11,120 --> 00:19:13,360
¿Puede describir lo que ocurrió?

239
00:19:15,920 --> 00:19:18,910
Estaba a punto de arrestar
al inspector Lanesborough.

240
00:19:18,920 --> 00:19:21,510
El profesor Tempest
entró en el despacho.

241
00:19:21,520 --> 00:19:23,960
Yo estaba distraída...

242
00:19:25,920 --> 00:19:28,190
El inspector Lanesborough me
sorprendió con un golpe en la cabeza,

243
00:19:28,200 --> 00:19:31,720
y el profesor Tempest disparó
su arma contra el techo.

244
00:19:33,400 --> 00:19:34,670
¿Para qué?

245
00:19:34,680 --> 00:19:36,310
Para llamar la atención.

246
00:19:36,320 --> 00:19:37,670
¿Funcionó?

247
00:19:37,680 --> 00:19:40,840
Dos agentes entraron corriendo en el
despacho y lo sujetaron en segundos.

248
00:19:42,480 --> 00:19:44,790
Hemos oído el relato
de Simon Lanesborough.

249
00:19:44,800 --> 00:19:50,070
¿El profesor Tempest apuntó con la
escopeta a la cara de Lanesborough?

250
00:19:50,080 --> 00:19:51,120
No.

251
00:19:52,200 --> 00:19:53,680
Gracias.

252
00:19:55,680 --> 00:19:57,160
Sr. Turnbull.

253
00:19:58,160 --> 00:19:59,760
Inspectora jefe Brand.

254
00:20:00,800 --> 00:20:03,230
Una agente de policía
con años de experiencia,

255
00:20:03,240 --> 00:20:06,030
jubilación y una generosa
pensión por delante.

256
00:20:06,040 --> 00:20:07,950
Mucho que perder, ¿no le parece?

257
00:20:07,960 --> 00:20:10,950
- Cuando lo dice así...
- ¿De qué otra forma debería decirlo?

258
00:20:10,960 --> 00:20:12,880
O es mucho que perder, o no lo es.

259
00:20:14,160 --> 00:20:15,320
Sí, lo es.

260
00:20:16,520 --> 00:20:19,750
Y además de ser una
policía experimentada,

261
00:20:19,760 --> 00:20:21,070
¿es también una lectora de mentes?

262
00:20:21,080 --> 00:20:23,720
- ¿Disculpe?
- ¿Una clarividente, quizá?

263
00:20:25,000 --> 00:20:28,030
Solo intento averiguar cómo
supo con tanta precisión

264
00:20:28,040 --> 00:20:30,030
lo que pasaba por la mente
del profesor Tempest

265
00:20:30,040 --> 00:20:33,160
cuando entró en su despacho con
una escopeta completamente cargada.

266
00:20:35,680 --> 00:20:39,270
¿No es cierto que le dijo a Tempest

267
00:20:39,280 --> 00:20:41,030
que Lanesborough estaba en camino?

268
00:20:41,040 --> 00:20:43,990
Porque, como ya hemos oído por
el mensaje de su contestador,

269
00:20:44,000 --> 00:20:46,030
usted había atraído a
Lanesborough a su despacho

270
00:20:46,040 --> 00:20:47,550
con la promesa de una sorpresa.

271
00:20:47,560 --> 00:20:50,560
La inspectora jefe Brand
no está siendo juzgada.

272
00:20:51,480 --> 00:20:52,680
Señoría.

273
00:20:54,000 --> 00:20:57,550
Señora Brand, ¿qué le llevó a
invitar a Simon Lanesborough,

274
00:20:57,560 --> 00:21:01,230
un hombre que usted sabía que
era peligroso, a su despacho?

275
00:21:01,240 --> 00:21:03,790
En su declaración dijo
que estaba desarmada.

276
00:21:03,800 --> 00:21:05,830
¿Por qué no iba armada?
¿Por qué correr ese riesgo?

277
00:21:05,840 --> 00:21:07,070
Sr. Turnbull.

278
00:21:07,080 --> 00:21:10,960
Por favor, limite sus preguntas
a las acciones del acusado.

279
00:21:12,160 --> 00:21:13,950
En lugar de precipitarse para salvarla,

280
00:21:13,960 --> 00:21:17,750
¿podría haber estado motivado por los
celos el afán del profesor Tempest

281
00:21:17,760 --> 00:21:21,200
de enfrentarse a Simon Lanesborough
con una escopeta completamente cargada?

282
00:21:22,200 --> 00:21:23,320
No.

283
00:21:24,600 --> 00:21:26,360
¿Eran usted y el profesor amantes?

284
00:21:27,760 --> 00:21:29,720
Es una pregunta lícita.

285
00:21:42,480 --> 00:21:45,200
- Hace...
- Un simple sí o no será suficiente.

286
00:21:49,080 --> 00:21:50,360
Sí.

287
00:21:55,000 --> 00:21:58,160
- Pido un breve aplazamiento.
- Una hora.

288
00:22:09,960 --> 00:22:11,430
Inspector Rabbit.

289
00:22:11,440 --> 00:22:16,110
Mi hijo no es el único Tempest
con poderes deductivos.

290
00:22:16,120 --> 00:22:17,710
Las nubes se han disipado.

291
00:22:17,720 --> 00:22:19,830
- ¿Lo han hecho?
- Sé que Jasper

292
00:22:19,840 --> 00:22:22,190
está protegiendo a la inspectora Brand.

293
00:22:22,200 --> 00:22:24,070
¿Protegiéndola de qué?

294
00:22:24,080 --> 00:22:28,190
El abogado de la acusación se
acercó peligrosamente a la verdad.

295
00:22:28,200 --> 00:22:30,640
¿Estaba desarmada?

296
00:22:32,480 --> 00:22:33,720
¿Y bien?

297
00:22:34,840 --> 00:22:35,950
Sra. Tempest...

298
00:22:35,960 --> 00:22:39,910
La inspectora Brand pretendía
asesinar a ese Lanesborough.

299
00:22:39,920 --> 00:22:42,440
Jasper la protegió.

300
00:22:43,480 --> 00:22:45,390
Si cree por un segundo

301
00:22:45,400 --> 00:22:49,870
que voy a permitir que mi hijo haga
de chivo expiatorio de esta mujer,

302
00:22:49,880 --> 00:22:53,230
no conoce a Adelaide Tempest.

303
00:22:53,240 --> 00:22:54,760
Wilfred.

304
00:23:14,120 --> 00:23:16,470
¿Quiere beber algo?

305
00:23:16,480 --> 00:23:18,590
Deseo cambiar mi declaración.

306
00:23:18,600 --> 00:23:20,550
No es una buena idea.

307
00:23:20,560 --> 00:23:22,390
La inspectora jefe Brand
está siendo humillada

308
00:23:22,400 --> 00:23:24,790
delante de su marido,
delante de sus hijos...

309
00:23:24,800 --> 00:23:27,360
Es una agente de policía con gran
experiencia. Puede manejarlo.

310
00:23:29,120 --> 00:23:32,400
¿Por qué querría un hombre
inocente ser visto como culpable?

311
00:23:36,400 --> 00:23:38,510
¿Cómo convenció Omar a la
junta de libertad condicional

312
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
de que era un hombre reformado?

313
00:23:42,080 --> 00:23:43,590
Debió sospecharlo.

314
00:23:43,600 --> 00:23:45,280
No lo sospeché...

315
00:23:46,320 --> 00:23:48,270
por la sencilla razón

316
00:23:48,280 --> 00:23:51,630
de que mi compañero de celda no mató
al oficial de prisiones Steddon.

317
00:23:51,640 --> 00:23:54,510
¿Conoce la expresión "darle vergüenza"?

318
00:23:54,520 --> 00:23:55,950
Es un tópico.

319
00:23:55,960 --> 00:23:59,200
También es una reacción física residual
y muchos de nosotros seguimos teniendo.

320
00:24:00,920 --> 00:24:04,470
Omar sintió vergüenza
al relatar un crimen

321
00:24:04,480 --> 00:24:07,510
que cometió hace más de 20 años, un
signo de auténtico remordimiento.

322
00:24:07,520 --> 00:24:10,470
Pero reaccionó al
descubrimiento del martillo

323
00:24:10,480 --> 00:24:11,880
con poco más que un
encogimiento de hombros.

324
00:24:12,840 --> 00:24:14,310
Los resultados de los forenses.

325
00:24:14,320 --> 00:24:17,190
Hay rastros de sangre de
Steddon bajo las uñas de Omar,

326
00:24:17,200 --> 00:24:18,760
y sus huellas están en el martillo.

327
00:24:19,960 --> 00:24:21,670
Por supuesto que lo están.

328
00:24:21,680 --> 00:24:24,670
Él encontró el cuerpo.
Cogió el martillo.

329
00:24:24,680 --> 00:24:27,310
Está diciendo que quiere asumir
la culpa, ¿por qué no hacerlo?

330
00:24:27,320 --> 00:24:28,590
¿Por qué esconder el martillo?

331
00:24:28,600 --> 00:24:30,030
Creía que el hecho de que
se encontrara el martillo

332
00:24:30,040 --> 00:24:31,870
daba más credibilidad a su implicación.

333
00:24:31,880 --> 00:24:33,030
¿Y si no se encontró?

334
00:24:33,040 --> 00:24:35,990
Dejó trozos de gomaespuma en el
suelo, la cama estaba deshecha.

335
00:24:36,000 --> 00:24:38,790
Una flecha de neón parpadeante
apuntando hacia el martillo

336
00:24:38,800 --> 00:24:40,560
no podría haber sido más clara.

337
00:24:43,800 --> 00:24:47,070
Sigo sospechando que
lo planearon juntos.

338
00:24:47,080 --> 00:24:49,430
A este tipo le aterroriza
salir de la cárcel,

339
00:24:49,440 --> 00:24:50,510
pero no puede cometer el acto

340
00:24:50,520 --> 00:24:52,550
ni garantizar que nunca
saldrá. Este tipo...

341
00:24:52,560 --> 00:24:54,270
Tiene buenas razones
para odiar a Steddon.

342
00:24:54,280 --> 00:24:56,390
Y un historial de violencia.

343
00:24:56,400 --> 00:24:59,110
Y mata a Steddon, Omar asume
la culpa. Ganamos todos.

344
00:24:59,120 --> 00:25:00,630
Si Emil es el asesino,

345
00:25:00,640 --> 00:25:03,270
¿cómo lo probamos cuando tenemos
las huellas de Omar en el martillo,

346
00:25:03,280 --> 00:25:05,550
- y la sangre de Steddon bajo sus uñas?
- Y una confesión.

347
00:25:05,560 --> 00:25:07,350
¿Qué dice el profesor?

348
00:25:07,360 --> 00:25:09,350
Quiere hablar con Omar en persona.

349
00:25:09,360 --> 00:25:11,070
El director de la cárcel dijo que no.

350
00:25:11,080 --> 00:25:12,870
Si vamos a volver a acusar a Emil,

351
00:25:12,880 --> 00:25:15,030
necesitamos que Omar se
retracte de su confesión.

352
00:25:15,040 --> 00:25:16,840
Hablaré con el director.

353
00:25:20,760 --> 00:25:23,230
Por favor, realicen
actividades silenciosas

354
00:25:23,240 --> 00:25:24,800
en sus celdas hasta
que el confinamiento...

355
00:25:40,320 --> 00:25:42,230
La policía cree que Emil
estuvo involucrado.

356
00:25:42,240 --> 00:25:43,790
No, no lo estuvo.

357
00:25:43,800 --> 00:25:45,320
Entonces...

358
00:25:46,880 --> 00:25:48,400
dígame qué hizo usted.

359
00:25:52,640 --> 00:25:56,080
Van a acusar a Emil como
cómplice, como mínimo.

360
00:25:59,160 --> 00:26:00,440
Hubo un corte de energía.

361
00:26:01,440 --> 00:26:03,030
Cogí el martillo.

362
00:26:03,040 --> 00:26:05,520
De regreso al ramal, vi a Steddon.

363
00:26:06,880 --> 00:26:09,110
Le dije que tenía algo de dinero.

364
00:26:09,120 --> 00:26:11,430
Dijo que me reuniera con
él en la lavandería.

365
00:26:11,440 --> 00:26:12,880
¿Para comprar drogas?

366
00:26:14,360 --> 00:26:16,270
Steddon me estaba
esperando cuando entré.

367
00:26:16,280 --> 00:26:20,430
Lo golpeé tres o cuatro veces.

368
00:26:20,440 --> 00:26:23,270
Cogí las drogas, cogí
el martillo y me fui.

369
00:26:23,280 --> 00:26:24,790
Nadie me vio.

370
00:26:24,800 --> 00:26:26,830
¿Qué hizo con las drogas?

371
00:26:26,840 --> 00:26:28,600
Las tiré por el retrete.

372
00:26:30,720 --> 00:26:35,120
¿Dónde estaba el oficial de prisiones
Steddon cuando lo agredió, exactamente?

373
00:26:36,360 --> 00:26:38,070
Estaba...

374
00:26:38,080 --> 00:26:39,870
junto a la secadora principal.

375
00:26:39,880 --> 00:26:42,790
¿Y lo golpeó cuando estaba de frente?

376
00:26:42,800 --> 00:26:44,430
No, él estaba...

377
00:26:44,440 --> 00:26:45,950
¿Cuando estaba de espaldas?

378
00:26:45,960 --> 00:26:48,070
Sí.

379
00:26:48,080 --> 00:26:50,160
Adelante.

380
00:26:51,880 --> 00:26:54,640
Sr. Burridge, ¿me da la
llave de la lavandería?

381
00:27:06,640 --> 00:27:08,360
Tráigamelas enseguida.

382
00:27:12,920 --> 00:27:15,030
¿Algo más?

383
00:27:15,040 --> 00:27:16,520
No.

384
00:28:27,040 --> 00:28:28,990
   

385
00:28:29,000 --> 00:28:30,750
He visto lo que has hecho.

386
00:28:30,760 --> 00:28:32,470
Sí. ¿Lo has visto?

387
00:28:32,480 --> 00:28:34,430
¿A quién vas a decírselo, al director?

388
00:28:34,440 --> 00:28:36,510
Estás haciendo este trabajo
más difícil para todos.

389
00:28:36,520 --> 00:28:38,630
Vas a sermonearme, ¿eh?

390
00:28:38,640 --> 00:28:40,670
El padre de un drogadicto.

391
00:28:40,680 --> 00:28:43,270
¿Y de quién es la culpa?

392
00:28:43,280 --> 00:28:45,470
Quítame las manos de encima.

393
00:28:45,480 --> 00:28:47,040
Vuelve a tu jaula.

394
00:29:29,800 --> 00:29:31,480
Pueden sentarse.

395
00:29:35,560 --> 00:29:36,920
Sr. Turnbull.

396
00:29:40,280 --> 00:29:43,550
Para recordar al jurado, la
inspectora jefe Brand ya ha admitido

397
00:29:43,560 --> 00:29:45,510
que ella y el acusado fueron amantes,

398
00:29:45,520 --> 00:29:47,190
pero ha negado que él
acudiera a su despacho

399
00:29:47,200 --> 00:29:50,640
con la intención de asesinar a su
nuevo amante, Simon Lanesborough.

400
00:29:52,960 --> 00:29:55,510
Inspectora jefe Brand,
¿tenía el profesor Tempest

401
00:29:55,520 --> 00:29:58,400
esperanzas de que su
romance pudiera reavivarse?

402
00:30:04,880 --> 00:30:07,150
Sí, creo que sí.

403
00:30:07,160 --> 00:30:09,750
¿Y conocía su aventura
con Simon Lanesborough?

404
00:30:09,760 --> 00:30:10,870
¿A dónde quiere llegar?

405
00:30:10,880 --> 00:30:13,150
Señoría, intento
establecer que los celos

406
00:30:13,160 --> 00:30:14,840
son la motivación clave del acusado.

407
00:30:18,480 --> 00:30:21,510
Dígame, inspectora jefe Brand, ¿cómo
un hombre como el profesor Tempest,

408
00:30:21,520 --> 00:30:24,430
un hombre al que tan claramente le
gusta mantener su propio criterio,

409
00:30:24,440 --> 00:30:28,320
cómo le comunicó el hecho de
que seguía enamorado de usted?

410
00:30:29,960 --> 00:30:32,110
¿Lo manipuló usted?

411
00:30:32,120 --> 00:30:33,430
No, no lo hice.

412
00:30:33,440 --> 00:30:35,270
¿Le dijo que Lanesborough
estaba de camino,

413
00:30:35,280 --> 00:30:38,310
porque sabía lo profundos que
son los pozos de los celos

414
00:30:38,320 --> 00:30:39,670
en este hombre tan reservado?

415
00:30:39,680 --> 00:30:41,630
Usted le dio la información,

416
00:30:41,640 --> 00:30:43,910
con la seguridad de que
era casi seguro que haría

417
00:30:43,920 --> 00:30:46,320
lo mismo que usted quería hacer.

418
00:30:47,840 --> 00:30:51,070
Excepto que usted es demasiado
astuta para arriesgar su posición...

419
00:30:51,080 --> 00:30:52,990
su trabajo,

420
00:30:53,000 --> 00:30:54,790
su familia...

421
00:30:54,800 --> 00:30:56,390
su pensión.

422
00:30:56,400 --> 00:30:59,350
¿Por qué correr riesgos cuando puede
ver cómo asesinan a Simon Lanesborough,

423
00:30:59,360 --> 00:31:01,910
el hombre que la traicionó,

424
00:31:01,920 --> 00:31:04,270
y salir impune?

425
00:31:04,280 --> 00:31:08,000
¿Le dijo o no a Tempest
que fuera a su despacho?

426
00:31:10,240 --> 00:31:11,950
Solicito cambiar mi declaración.

427
00:31:18,520 --> 00:31:20,270
Orden.

428
00:31:20,280 --> 00:31:21,990
Silencio en la sala.

429
00:31:22,000 --> 00:31:23,710
Como su declaración fue de inocencia,

430
00:31:23,720 --> 00:31:27,480
¿estoy en lo cierto al suponer que
ahora desea declararse culpable?

431
00:31:30,280 --> 00:31:32,190
¡Adelaide!

432
00:31:33,240 --> 00:31:35,670
¡Orden! ¡La señora se ha desmayado!

433
00:31:35,680 --> 00:31:37,880
¡Necesitamos un médico! ¿Hay un médico?

434
00:31:43,720 --> 00:31:46,120
¿Sí? Pase.

435
00:31:53,080 --> 00:31:55,040
Deje las llaves sobre el escritorio.

436
00:32:00,440 --> 00:32:02,080
Sr. Burridge...

437
00:32:04,200 --> 00:32:06,400
usted mató al oficial
de prisiones Steddon.

438
00:32:07,440 --> 00:32:09,400
- ¿Qué?
- Usted asesinó a su compañero.

439
00:32:14,080 --> 00:32:15,390
¿Has tomado algo?

440
00:32:15,400 --> 00:32:18,990
Cuando examinó la escena del
crimen, hubo, por un momento,

441
00:32:19,000 --> 00:32:21,070
una expresión de sorpresa en su rostro.

442
00:32:21,080 --> 00:32:24,070
Supuse que había encontrado algo,

443
00:32:24,080 --> 00:32:26,320
pero su sorpresa se
debió a la falta de algo.

444
00:32:27,560 --> 00:32:28,960
El martillo.

445
00:32:29,960 --> 00:32:31,680
Alguien se lo había llevado.

446
00:32:32,800 --> 00:32:34,790
¿Me estás acusando en serio?

447
00:32:34,800 --> 00:32:37,350
¿Has olvidado dónde estás?

448
00:32:37,360 --> 00:32:40,470
Sé que usted no mató al
oficial de prisiones Steddon.

449
00:32:40,480 --> 00:32:42,710
Sus heridas fueron causadas
por alguien diestro.

450
00:32:42,720 --> 00:32:46,040
Usted es, para usar la
jerga del boxeo, un zurdo.

451
00:32:47,560 --> 00:32:50,110
¿Qué pasó con el hijo del
oficial de prisiones Burridge?

452
00:32:50,120 --> 00:32:53,280
Su fotografía ya no está a la vista.

453
00:32:55,080 --> 00:32:56,590
No sé de qué me hablas.

454
00:32:56,600 --> 00:32:58,470
Hablando con mis amigos policías,

455
00:32:58,480 --> 00:33:01,590
me informaron que su hijo murió
de una sobredosis de drogas.

456
00:33:01,600 --> 00:33:03,710
Usted culpó al oficial
de prisiones Steddon.

457
00:33:03,720 --> 00:33:05,190
Usted lo invitó a su casa,

458
00:33:05,200 --> 00:33:08,840
y él le devolvió su hospitalidad
introduciendo a su hijo en la heroína.

459
00:33:12,440 --> 00:33:14,470
Vienes aquí...

460
00:33:14,480 --> 00:33:16,910
crees que tu moral, tus reglas,

461
00:33:16,920 --> 00:33:18,270
crees que aún se aplican.

462
00:33:18,280 --> 00:33:21,030
Aquí dentro, son peor que inútiles.

463
00:33:21,040 --> 00:33:23,350
Puede que lo haya justificado
ante usted mismo,

464
00:33:23,360 --> 00:33:24,950
pero ¿está dispuesto
a dejar que Omar Haq

465
00:33:24,960 --> 00:33:26,430
pase el resto de su vida en la cárcel?

466
00:33:26,440 --> 00:33:28,550
Omar no sobreviviría fuera.

467
00:33:28,560 --> 00:33:30,230
¿Lo quieres a él fuera y a mí dentro?

468
00:33:30,240 --> 00:33:33,750
¿Tienes idea de lo que me harían?

469
00:33:33,760 --> 00:33:36,240
¿Se da cuenta de que está
tirando su vida por la borda?

470
00:33:37,680 --> 00:33:39,360
¿Yo?

471
00:33:40,360 --> 00:33:42,350
¿Sabes? Cuando entraste
en mi celda pensé:

472
00:33:42,360 --> 00:33:44,120
"Alguien se está cachondeando".

473
00:33:45,480 --> 00:33:49,400
¿Podrías encontrar a
alguien menos parecido a mí?

474
00:33:52,760 --> 00:33:54,710
Resulta que...

475
00:33:54,720 --> 00:33:56,400
somos iguales.

476
00:33:59,000 --> 00:34:02,630
Sería mejor para usted si
lo confesara a la policía.

477
00:34:02,640 --> 00:34:03,920
No.

478
00:34:06,080 --> 00:34:07,390
No tienes nada.

479
00:34:07,400 --> 00:34:10,910
Todo lo que has dicho son conjeturas.

480
00:34:10,920 --> 00:34:12,750
¿Qué vas a hacer con tu teoría, eh?

481
00:34:12,760 --> 00:34:14,480
¿Vas a ir corriendo a la policía?

482
00:34:15,800 --> 00:34:17,240
Avísame cuando te decidas.

483
00:34:18,840 --> 00:34:20,800
Ahora, lárgate.

484
00:35:05,800 --> 00:35:07,240
Su madre está bien.

485
00:35:08,440 --> 00:35:10,240
La jueza nos ha convocado de nuevo.

486
00:35:11,320 --> 00:35:15,550
Sé que el contrainterrogatorio a la
inspectora Brand ha sido contundente,

487
00:35:15,560 --> 00:35:17,710
pero se lo imploro,

488
00:35:17,720 --> 00:35:20,040
no puede cambiar su
declaración a culpable.

489
00:35:22,520 --> 00:35:23,990
Sí que puedo.

490
00:35:24,000 --> 00:35:26,230
Y eso es exactamente
lo que pretendo hacer.

491
00:35:47,960 --> 00:35:50,310
Usted mató al oficial
de prisiones Steddon.

492
00:35:52,240 --> 00:35:54,150
Usted asesinó a su compañero.

493
00:35:57,000 --> 00:35:59,230
Omar no sobreviviría fuera.

494
00:36:01,240 --> 00:36:02,870
No tienes nada.

495
00:36:02,880 --> 00:36:05,190
Todo lo que has dicho son conjeturas.

496
00:36:42,760 --> 00:36:44,280
¿Sr. Burridge?

497
00:36:53,920 --> 00:36:58,190
Sería mejor para usted si
lo confesara a la policía.

498
00:36:58,200 --> 00:36:59,600
No.

499
00:37:39,240 --> 00:37:40,720
En pie.

500
00:37:46,600 --> 00:37:48,040
Pueden sentarse.

501
00:37:53,800 --> 00:37:57,200
Señoría, la Sra. Brand desea
cambiar su declaración.

502
00:38:00,640 --> 00:38:03,720
¿Podría la inspectora jefe Brand
volver al estrado de los testigos?

503
00:38:10,760 --> 00:38:12,680
¿Creo que desea modificar su testimonio?

504
00:38:19,240 --> 00:38:20,360
   

505
00:38:22,480 --> 00:38:24,910
Falté a la verdad

506
00:38:24,920 --> 00:38:28,440
en mi declaración como testigo
ante el superintendente Hines.

507
00:38:29,720 --> 00:38:32,520
Cuando Lanesborough
vino a mi despacho...

508
00:38:34,880 --> 00:38:36,470
yo estaba armada.

509
00:38:39,640 --> 00:38:42,640
Estaba armada, y no
debería haberlo estado.

510
00:38:44,320 --> 00:38:49,320
El profesor Tempest disparó el
arma contra el techo porque...

511
00:38:52,280 --> 00:38:54,430
temía que yo matara a Lanesborough.

512
00:38:54,440 --> 00:38:56,950
¿Y esa era su intención?

513
00:38:56,960 --> 00:38:58,280
No.

514
00:38:59,320 --> 00:39:01,390
Lanesborough me había traicionado

515
00:39:01,400 --> 00:39:05,070
profesional y personalmente, y...

516
00:39:05,080 --> 00:39:07,680
casi le causó la muerte
de uno de mis compañeros.

517
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
Uno de mi equipo.

518
00:39:15,480 --> 00:39:18,990
Quería tener la satisfacción
de arrestarlo...

519
00:39:19,000 --> 00:39:20,310
yo misma.

520
00:39:20,320 --> 00:39:25,280
El profesor Tempest, a pesar de
su indudable brillantez, puede...

521
00:39:26,800 --> 00:39:29,640
a veces, malinterpretar
las emociones de la gente.

522
00:39:32,000 --> 00:39:35,760
Profesor Tempest, ¿quiere
cambiar su declaración?

523
00:39:41,440 --> 00:39:45,190
Señoría, si me lo permite, me
gustaría declararme inocente.

524
00:39:47,320 --> 00:39:49,790
¡Orden!

525
00:40:13,560 --> 00:40:16,080
Debería haberme dado cuenta de
que era un riesgo de suicidio.

526
00:40:18,880 --> 00:40:21,400
¿Sospechaba que era el asesino?

527
00:40:22,920 --> 00:40:24,200
No lo sospechaba.

528
00:40:25,800 --> 00:40:27,160
Lo sabía.

529
00:40:28,600 --> 00:40:30,000
¿Por qué no nos lo dijo?

530
00:40:32,840 --> 00:40:34,990
Quería darle al oficial
de prisiones Burridge

531
00:40:35,000 --> 00:40:36,960
la oportunidad de decirlo él mismo.

532
00:40:38,720 --> 00:40:40,560
¿Ha visto la nota que dejó?

533
00:40:42,840 --> 00:40:44,280
Es una confesión.

534
00:40:46,320 --> 00:40:47,950
Paul tiene sus dudas.

535
00:40:47,960 --> 00:40:50,640
Cree que la nota podría ser de
Burridge intentando ayudar a Omar.

536
00:40:52,800 --> 00:40:54,830
¿Han hablado con Omar?

537
00:40:54,840 --> 00:40:56,710
Se niega a hablar.

538
00:40:56,720 --> 00:40:58,310
No cree que Burridge esté muerto.

539
00:40:58,320 --> 00:41:01,030
Cree que intentamos engañarlo.

540
00:41:07,200 --> 00:41:10,950
La policía sabe que el oficial de
prisiones Burridge mató a Steddon.

541
00:41:10,960 --> 00:41:12,400
Saben que no fue Emil.

542
00:41:15,000 --> 00:41:16,520
Saben que no fue usted.

543
00:41:19,640 --> 00:41:22,120
Hay ayuda disponible cuando salga.

544
00:41:26,120 --> 00:41:28,920
No es por eso que dije que fui yo.

545
00:41:30,760 --> 00:41:32,600
El Sr. Burridge mejoró la vida aquí.

546
00:41:34,000 --> 00:41:36,110
Sentí que...

547
00:41:36,120 --> 00:41:40,790
podía cambiar mi libertad por mantener
a un buen hombre en su trabajo.

548
00:41:44,240 --> 00:41:46,670
El confinamiento ha terminado.

549
00:41:46,680 --> 00:41:49,960
Repito, el confinamiento ha terminado.

550
00:42:54,240 --> 00:42:56,160
¡Omar!

551
00:43:05,240 --> 00:43:07,550
El profesor se puso en contacto.

552
00:43:07,560 --> 00:43:09,630
¿Dijo que podrías necesitar un trabajo?

553
00:43:09,640 --> 00:43:11,230
¿Algún lugar dónde quedarte?

554
00:43:11,240 --> 00:43:12,920
Solo hasta que consigas
valerte por ti mismo.

555
00:43:16,640 --> 00:43:18,200
Vamos.

556
00:43:36,440 --> 00:43:38,800
Pensé que te encontraría aquí.

557
00:43:48,560 --> 00:43:50,760
Quería decirte cuánto lo siento.

558
00:43:52,560 --> 00:43:54,550
Por lo que te hice pasar...

559
00:43:54,560 --> 00:43:56,400
por intentar mantener mi trabajo.

560
00:43:58,120 --> 00:44:00,470
No fue tu responsabilidad.

561
00:44:00,480 --> 00:44:02,480
Yo tomé una decisión.

562
00:44:03,640 --> 00:44:05,790
¿Y lo lograste?

563
00:44:05,800 --> 00:44:07,600
¿Mantener tu trabajo?

564
00:44:09,720 --> 00:44:12,120
Renuncié antes de que
pudieran despedirme.

565
00:44:13,680 --> 00:44:15,840
Sigo bajo investigación.

566
00:44:17,120 --> 00:44:19,670
No tengo futuro en la policía.

567
00:44:29,160 --> 00:44:31,040
He venido a despedirme.

568
00:44:34,680 --> 00:44:36,480
Me mudo a la costa.

569
00:44:38,160 --> 00:44:40,430
Con...

570
00:44:40,440 --> 00:44:42,040
Michael y los niños.

571
00:44:45,360 --> 00:44:47,200
Me alegro de haberte conocido.

572
00:44:48,760 --> 00:44:50,310
En serio.

573
00:44:50,320 --> 00:44:52,520
Te amaba.

574
00:44:57,040 --> 00:45:00,190
Espero sinceramente que
tú y Michael podáis...

575
00:45:00,200 --> 00:45:04,960
navegar por los rápidos y
superar las dificultades.

576
00:45:06,760 --> 00:45:08,960
Todo el mundo se merece
una segunda oportunidad.

577
00:45:11,000 --> 00:45:12,280
¿Qué hay de ti?

578
00:45:14,040 --> 00:45:16,270
Podrías conocer a alguien.

579
00:45:16,280 --> 00:45:18,280
Volver a enamorarte.

580
00:45:22,200 --> 00:45:24,000
Es un largo camino en caída.

581
00:45:59,100 --> 00:46:05,100
www.subtitulamos.tv

