1
00:00:07,800 --> 00:00:11,390
*Pecador, será mejor que te prepares*

2
00:00:11,400 --> 00:00:15,390
*Pecador, será mejor que
te prepares, Aleluya*

3
00:00:15,400 --> 00:00:19,510
*Pecador, será mejor que te prepares*

4
00:00:19,520 --> 00:00:23,520
*Se acerca el momento en
que el pecador debe morir*

5
00:00:27,560 --> 00:00:31,230
*Pecador, será mejor que reces*

6
00:00:31,240 --> 00:00:35,550
*Se acerca la hora en que
el pecador debe morir*

7
00:00:35,560 --> 00:00:39,150
*Será el día del Juicio Final*

8
00:00:39,160 --> 00:00:44,360
*Se acerca la hora en que
el pecador debe morir...*

9
00:00:50,040 --> 00:00:54,990
¡Jasper! ¿Qué demonios te han hecho?

10
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
www.subtitulamos.tv

11
00:02:01,680 --> 00:02:03,870
Madre, ¿por qué estamos
en la sala de terapia?

12
00:02:03,880 --> 00:02:05,790
Es singularmente inapropiado.

13
00:02:05,800 --> 00:02:08,310
- Soy agorafóbica.
- ¿Desde cuándo?

14
00:02:08,320 --> 00:02:10,070
Desde hace veinte minutos.

15
00:02:10,080 --> 00:02:13,190
¿Has visto los desechos que se
acumulan en lugares como este?

16
00:02:13,200 --> 00:02:17,150
Sí. Yo soy uno de ellos.
Madre, ¿por qué está aquí?

17
00:02:17,160 --> 00:02:19,510
Cariño, he venido porque,

18
00:02:19,520 --> 00:02:22,150
aparte de lo que leo en el periódico,

19
00:02:22,160 --> 00:02:25,070
estoy completamente a oscuras.

20
00:02:25,080 --> 00:02:27,910
Querido muchacho, ¿no te das
cuenta del daño que estás haciendo

21
00:02:27,920 --> 00:02:30,750
a tu reputación? La
universidad le ha pasado

22
00:02:30,760 --> 00:02:33,240
tus alumnos al profesor Haiden.

23
00:02:34,360 --> 00:02:37,990
Algunos de los profesores han
decidido interpretar tu silencio

24
00:02:38,000 --> 00:02:40,390
como una admisión de culpabilidad.

25
00:02:40,400 --> 00:02:45,080
Se están tomando medidas, Jasper,
para dejarte en libertad.

26
00:02:47,600 --> 00:02:49,720
¿Estás protegiendo a alguien?

27
00:02:53,120 --> 00:02:55,830
Acabo de recibir una declaración
completa de Simon Lanesborough.

28
00:02:55,840 --> 00:02:58,230
"Cuando llegué a la comisaría,

29
00:02:58,240 --> 00:03:01,830
la inspectora Brand me esperaba
con una Glock 22 de la policía,

30
00:03:01,840 --> 00:03:04,000
con la que me apuntó a la cara.

31
00:03:05,560 --> 00:03:08,630
Me atrajo deliberadamente
a su despacho".

32
00:03:08,640 --> 00:03:11,350
¿Qué trato está pidiendo?

33
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
Nada de eso es cierto.

34
00:03:14,680 --> 00:03:17,230
"Sigo en la oficina,
trabajo hasta tarde.

35
00:03:17,240 --> 00:03:19,830
¿Por qué no vienes cuando
hayas terminado de hacer

36
00:03:19,840 --> 00:03:21,630
lo que estés haciendo?".

37
00:03:21,640 --> 00:03:23,280
¿Dice que no le ha atraído?

38
00:03:25,200 --> 00:03:26,470
Está jugando.

39
00:03:26,480 --> 00:03:29,230
"Tengo una sorpresa para ti".

40
00:03:29,240 --> 00:03:31,710
¿Estoy jugando?

41
00:03:31,720 --> 00:03:37,030
Le atraje a la oficina para arrestarlo.

42
00:03:37,040 --> 00:03:40,390
   

43
00:03:40,400 --> 00:03:43,030
"Al darme cuenta de que la inspectora
Brand estaba a punto de dispararme,

44
00:03:43,040 --> 00:03:44,190
me giré para marcharme,

45
00:03:44,200 --> 00:03:47,030
pero me encontré con el
profesor Jasper Tempest

46
00:03:47,040 --> 00:03:48,870
apuntándome a la cabeza
con una escopeta.

47
00:03:48,880 --> 00:03:51,270
Me vi atrapado en un
movimiento de pinza.

48
00:03:51,280 --> 00:03:54,630
Obviamente, estaba planeado".
Usted y el profesor Tempest,

49
00:03:54,640 --> 00:03:57,040
según Simon Lanesborough, eran amantes.

50
00:04:30,200 --> 00:04:32,590
Soy el reverendo Hall.

51
00:04:32,600 --> 00:04:35,590
Soy la inspectora Donckers.
Él es el sargento Winters.

52
00:04:35,600 --> 00:04:37,640
- Hola.
- Soy el padre del...

53
00:04:39,000 --> 00:04:41,950
novio. Los que están en el sofá

54
00:04:41,960 --> 00:04:44,670
son mi hijo Graydon
y mi esposa Catherine

55
00:04:44,680 --> 00:04:47,510
Su compañero, creo, está
junto a la piscina.

56
00:04:47,520 --> 00:04:50,350
¿Y quién es la joven?

57
00:04:50,360 --> 00:04:54,190
Es Rosemary. Una amiga de Graydon.

58
00:04:54,200 --> 00:04:56,430
- Reverendo, siento...
- Virgil.

59
00:04:56,440 --> 00:04:59,670
Entiendo que tienen
un trabajo que hacer,

60
00:04:59,680 --> 00:05:03,350
pero debo pedirles
compasión... y discreción.

61
00:05:03,360 --> 00:05:07,270
Haremos lo posible por
minimizar la intrusión.

62
00:05:07,280 --> 00:05:08,950
Gracias.

63
00:05:11,360 --> 00:05:13,750
Asegúrate de que no
entre nadie en la piscina

64
00:05:13,760 --> 00:05:16,070
hasta que yo diga lo contrario,
¿de acuerdo? Gracias.

65
00:05:16,080 --> 00:05:18,830
- Buenos días.
- Buenos días. Bien.

66
00:05:18,840 --> 00:05:22,390
La fallecida era Greta Parkes.
Greta Hall durante unas horas.

67
00:05:22,400 --> 00:05:25,390
Tenía 25 años. Sus padres murieron en un
accidente de coche cuando ella tenía 17.

68
00:05:25,400 --> 00:05:27,110
No tenía hermanos ni hermanas.

69
00:05:27,120 --> 00:05:29,510
El banquete nupcial se
celebró en el hotel,

70
00:05:29,520 --> 00:05:32,710
- todo pagado por el reverendo Hall.
- Se presentó a sí mismo.

71
00:05:32,720 --> 00:05:35,110
El mejor telepredicador de
Gran Bretaña, al parecer.

72
00:05:35,120 --> 00:05:37,840
¿Y aquí es donde se ahogó?

73
00:05:38,880 --> 00:05:41,110
Podría haberse ahogado en la
bañera y tirada en la piscina.

74
00:05:41,120 --> 00:05:43,470
La autopsia responderá a
eso. Lo que he oído es que

75
00:05:43,480 --> 00:05:45,390
fue a nadar en mitad de la noche,

76
00:05:45,400 --> 00:05:47,550
con su nuevo marido
profundamente dormido.

77
00:05:47,560 --> 00:05:50,110
Según los primeros indicios, no
hay signos evidentes de lucha.

78
00:05:50,120 --> 00:05:51,950
Según los invitados con
los que he hablado,

79
00:05:51,960 --> 00:05:54,350
Greta no bebía ni tomaba drogas.

80
00:05:54,360 --> 00:05:56,710
La encontró a las 6 de la mañana
una de las limpiadoras del hotel.

81
00:05:56,720 --> 00:06:00,070
¿Lo tratamos como un asesinato?

82
00:06:00,080 --> 00:06:03,800
Hasta que sepamos lo contrario,
una muerte sospechosa.

83
00:06:25,120 --> 00:06:26,880
El pase.

84
00:06:27,960 --> 00:06:30,150
- ¿Qué?
- Si quiere entrar,

85
00:06:30,160 --> 00:06:31,510
enséñeme su pase.

86
00:06:31,520 --> 00:06:33,030
No voy a entrar.

87
00:06:33,040 --> 00:06:35,990
Tengo un paquete para el
profesor Jasper Tempest.

88
00:06:56,280 --> 00:06:59,590
Vale, me aseguraré de que
el prisionero lo reciba.

89
00:06:59,600 --> 00:07:02,390
Quizá debería haberle avisado,

90
00:07:02,400 --> 00:07:05,350
antes de que sus impulsos
infantiles se apoderaran de usted.

91
00:07:05,360 --> 00:07:09,190
Un día despertará y se preguntará:

92
00:07:09,200 --> 00:07:13,510
"¿Por qué mi vida es un completo caos?".

93
00:07:13,520 --> 00:07:14,950
Y lo comprenderá:

94
00:07:14,960 --> 00:07:19,520
"Aquella extraña mujer, tal
vez esto sea obra suya".

95
00:07:52,600 --> 00:07:56,510
Wilfred, si hay algo que
aborrezco, es el nepotismo.

96
00:07:56,520 --> 00:08:00,270
- En efecto.
- Y sabes que no te suplicaré.

97
00:08:00,280 --> 00:08:02,710
Aunque me costara la vida,

98
00:08:02,720 --> 00:08:05,790
jamás me rebajaría a suplicar.

99
00:08:05,800 --> 00:08:08,040
La indulgencia es el sello
distintivo de tu credo.

100
00:08:09,080 --> 00:08:12,350
- ¿Estás citando?
- Por supuesto que no.

101
00:08:12,360 --> 00:08:15,710
¿Por qué me encuentro en una situación

102
00:08:15,720 --> 00:08:18,790
en la que me veo obligada a
aconsejar a mi amigo más antiguo

103
00:08:18,800 --> 00:08:22,310
que tiene el poder de garantizar
el bienestar de mi hijo?

104
00:08:22,320 --> 00:08:25,430
Adelaide, no estoy seguro
de lo que me pides que haga.

105
00:08:25,440 --> 00:08:28,590
¿Es la junta de nombramientos
lo que te tiene frito?

106
00:08:28,600 --> 00:08:29,830
No.

107
00:08:29,840 --> 00:08:33,070
Pues entonces puedes asegurarte,
como decano de la universidad,

108
00:08:33,080 --> 00:08:36,550
de que el puesto de
Jasper no esté amenazado.

109
00:08:36,560 --> 00:08:39,430
- Pero si el tribunal falla en contra...
- Sí,

110
00:08:39,440 --> 00:08:42,270
¿que su permanencia en el cargo
dependa de un juez caprichoso

111
00:08:42,280 --> 00:08:44,270
y que toma demasiado
jerez en el almuerzo?

112
00:08:44,280 --> 00:08:48,030
Adelaide, ya he hecho una petición
a la junta de nombramientos.

113
00:08:48,040 --> 00:08:50,840
Me encontré en minoría de uno.

114
00:08:52,880 --> 00:08:54,665
Hines empezó a preguntar por Jasper.

115
00:08:54,675 --> 00:08:58,070
Lanesborough afirma que le apuntó
a la cabeza y apretó el gatillo.

116
00:08:58,080 --> 00:09:01,000
Si no hubiera agarrado
el cañón, estaría muerto.

117
00:09:01,410 --> 00:09:03,270
Solo tiene la palabra de Lanesborough.

118
00:09:03,280 --> 00:09:06,240
No. Sus huellas están por todo el cañón.

119
00:09:08,250 --> 00:09:11,550
Así que ya no se trata de disparar
un arma de fuego sin licencia.

120
00:09:11,720 --> 00:09:15,910
Jasper no tiene por qué saberlo.
No hay por qué preocuparle.

121
00:09:15,920 --> 00:09:18,510
Está a punto de ser acusado
de intento de asesinato.

122
00:09:18,520 --> 00:09:21,790
Hines solo intenta asustarme
para que confiese.

123
00:09:21,800 --> 00:09:23,480
Eso no va a pasar.

124
00:09:25,360 --> 00:09:28,440
¿Qué gana acusando a Jasper?

125
00:09:29,680 --> 00:09:31,240
Un cuero cabelludo.

126
00:09:37,800 --> 00:09:39,560
Adelante.

127
00:09:44,320 --> 00:09:46,440
Hola, Graydon, amigo. ¿Quieres sentarte?

128
00:09:55,200 --> 00:09:57,440
Lo siento, esas... no
deberían estar ahí.

129
00:10:05,320 --> 00:10:07,520
Tardé años en lograrlo.

130
00:10:08,560 --> 00:10:11,760
Mi padre no paraba de decir:
"No del todo. Una más".

131
00:10:13,240 --> 00:10:15,480
Quería esa foto perfecta.

132
00:10:25,320 --> 00:10:27,230
¿Cuánto tiempo va a llevar?

133
00:10:27,240 --> 00:10:30,270
Le hago la misma
pregunta a todo el mundo.

134
00:10:30,280 --> 00:10:33,630
¿Sería posible acceder a las
grabaciones telefónicas que tenga

135
00:10:33,640 --> 00:10:36,230
de ayer? Nos aseguraremos
de que se lo devuelvan.

136
00:10:36,240 --> 00:10:37,960
Sí, sí, por supuesto.

137
00:10:42,480 --> 00:10:45,910
Para su información, he hablado
con cada una de las familias.

138
00:10:45,920 --> 00:10:48,080
Puede estar seguro de
una completa cooperación.

139
00:10:55,640 --> 00:10:57,230
Fui su dama de honor.

140
00:10:57,240 --> 00:10:59,270
Amigas íntimas desde
la escuela primaria.

141
00:10:59,280 --> 00:11:03,230
No creo que sea ningún secreto que
Greta tenía un pasado problemático.

142
00:11:03,240 --> 00:11:06,070
La habían expulsado de un colegio.

143
00:11:06,080 --> 00:11:07,750
No era para tanto.

144
00:11:07,760 --> 00:11:11,150
Greta se unió a nuestra
iglesia hace un año.

145
00:11:11,160 --> 00:11:14,670
Había perdido a sus
padres. Quería respuestas.

146
00:11:14,680 --> 00:11:16,990
Se acercó y, por la gracia de Dios,

147
00:11:17,000 --> 00:11:19,110
dio un giro a su vida.

148
00:11:19,120 --> 00:11:22,350
Mi padre le mostró el
camino hacia Jesús.

149
00:11:22,360 --> 00:11:24,390
Perdimos el contacto durante un tiempo.

150
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Me alegré mucho cuando
recibí la invitación.

151
00:11:30,000 --> 00:11:32,630
¿Por qué Dios permite
que ocurran cosas así?

152
00:11:32,640 --> 00:11:35,040
No suelo beber alcohol.

153
00:11:37,080 --> 00:11:41,190
Debí quedarme dormido. Algo me despertó.

154
00:11:41,200 --> 00:11:43,240
Greta no estaba allí.

155
00:11:46,680 --> 00:11:48,320
Oí un grito.

156
00:11:50,600 --> 00:11:53,830
Cuando me acerqué, me di
cuenta de que era un cuerpo.

157
00:11:53,840 --> 00:11:56,430
La gente dice que grité,
pero no lo recuerdo.

158
00:11:56,440 --> 00:11:59,550
Mire, no quiero echarle
la culpa ni nada,

159
00:11:59,560 --> 00:12:02,030
pero tiene que hablar con Fabe.

160
00:12:02,040 --> 00:12:04,950
Le pillaron robando en la
habitación de la novia.

161
00:12:04,960 --> 00:12:07,360
Fabian Scholes.

162
00:12:08,760 --> 00:12:10,630
Rescindí su contrato.

163
00:12:46,320 --> 00:12:48,110
Sigue moviéndote.

164
00:12:56,000 --> 00:12:57,160
   

165
00:13:08,400 --> 00:13:09,910
¿Y de quién es la culpa?

166
00:13:09,920 --> 00:13:14,280
¡Quítame las manos de
encima! Vuelve a tu jaula.

167
00:13:15,280 --> 00:13:18,150
¡Te he acogido en mi hogar!

168
00:13:27,760 --> 00:13:31,470
*Mientras buscamos alegría y belleza*

169
00:13:31,480 --> 00:13:34,270
*Y música alegre y ligera*

170
00:13:34,280 --> 00:13:38,640
*Hay formas frágiles
desmayándose en la puerta*

171
00:13:40,840 --> 00:13:46,030
*Aunque sus voces estén en silencio...*

172
00:13:46,040 --> 00:13:48,430
Escucha, cerebrito.

173
00:13:48,440 --> 00:13:51,560
Has conseguido otra sesión
de terapia. Vamos, arriba.

174
00:13:53,440 --> 00:13:55,150
Voy a hablar con el director

175
00:13:55,160 --> 00:13:58,520
y poner fin a esto. Vamos.

176
00:14:04,200 --> 00:14:09,070
En nuestra reunión anterior,
hablaste del andamiaje

177
00:14:09,080 --> 00:14:11,990
que habías construido a tu alrededor.

178
00:14:12,000 --> 00:14:13,190
Sí.

179
00:14:13,200 --> 00:14:16,240
En algún momento, el
andamiaje se derrumba...

180
00:14:17,800 --> 00:14:20,150
para dejar al descubierto
el edificio que hay debajo.

181
00:14:20,160 --> 00:14:22,760
El andamiaje no es el edificio.

182
00:14:24,200 --> 00:14:26,910
Esas reglas que te impusiste,

183
00:14:26,920 --> 00:14:31,150
las reglas no son tú, ni es tu trabajo.

184
00:14:31,160 --> 00:14:34,560
Puede que esté a punto
de perder mi cátedra.

185
00:14:35,720 --> 00:14:39,710
Este yo que construimos,
es una de las cadenas

186
00:14:39,720 --> 00:14:42,110
con las que nos atamos.

187
00:14:42,120 --> 00:14:44,950
Pero cuando no es quien realmente somos,

188
00:14:44,960 --> 00:14:46,400
puede ser destructiva.

189
00:14:49,720 --> 00:14:52,240
La aceptaré, pásamela.

190
00:14:53,480 --> 00:14:54,910
Dra. Goldberg.

191
00:14:54,920 --> 00:14:59,230
Sí, esperaba hablar con
la inspectora jefe Brand.

192
00:14:59,240 --> 00:15:02,030
La inspectora Brand no está
aquí. Soy el inspector Rabbit.

193
00:15:02,040 --> 00:15:06,070
De acuerdo. Llamo de parte
del profesor Tempest.

194
00:15:06,080 --> 00:15:07,990
¿En qué puedo ayudarle?

195
00:15:08,000 --> 00:15:11,230
Si pudiera usar su ayuda,

196
00:15:11,240 --> 00:15:14,150
una petición oficial al
director de la cárcel

197
00:15:14,160 --> 00:15:16,910
le daría unas horas de
respiro de su encarcelamiento,

198
00:15:16,920 --> 00:15:18,030
y eso...

199
00:15:18,040 --> 00:15:20,030
Sí, no creo que eso...

200
00:15:20,040 --> 00:15:21,470
Sentirse útil supondría

201
00:15:21,480 --> 00:15:24,630
una gran diferencia
en su estado de ánimo.

202
00:15:24,640 --> 00:15:27,550
El caso en el que estamos trabajando
es una muerte accidental.

203
00:15:27,560 --> 00:15:29,990
Claro.

204
00:15:30,000 --> 00:15:32,440
Bueno, gracias por escucharme.

205
00:15:34,280 --> 00:15:35,310
Hasta ayer,

206
00:15:35,320 --> 00:15:38,160
usted trabajaba como empleado de
limpieza en el hotel Fen Ditton Manor.

207
00:15:40,040 --> 00:15:41,070
Sin comentarios.

208
00:15:41,080 --> 00:15:43,110
Si algo es un hecho establecido,

209
00:15:43,120 --> 00:15:44,990
no tiene que decir "sin comentarios".

210
00:15:45,000 --> 00:15:46,640
Sin comentarios.

211
00:15:47,680 --> 00:15:50,110
Le pillaron robando en la
habitación de Greta Parkes,

212
00:15:50,120 --> 00:15:52,710
a consecuencia de lo
cual le despidieron.

213
00:15:52,720 --> 00:15:54,470
- Sin comentarios.
- Eso fue antes de la boda,

214
00:15:54,480 --> 00:15:56,430
pero esta mañana, sobre las cinco,

215
00:15:56,440 --> 00:15:58,870
se le vio de vuelta
en el hotel. ¿Por qué?

216
00:15:58,880 --> 00:16:02,000
No era yo. ¿Quién me vio?

217
00:16:03,760 --> 00:16:05,750
¿Cómo se sintió al ser despedido?

218
00:16:05,760 --> 00:16:08,910
Me sentí genial. En la cima del mundo.

219
00:16:08,920 --> 00:16:10,990
¿Volvió buscando venganza?

220
00:16:11,000 --> 00:16:12,870
Sin comentarios.

221
00:16:12,880 --> 00:16:15,750
Tenemos pruebas de que estaba
allí cuando Greta Parkes murió.

222
00:16:15,760 --> 00:16:17,870
Adivine qué...

223
00:16:17,880 --> 00:16:19,720
sin comentarios.

224
00:16:36,400 --> 00:16:38,350
*Pero te verás dulce*

225
00:16:38,360 --> 00:16:40,110
*En el asiento*

226
00:16:40,120 --> 00:16:42,430
*De una bicicleta hecha para dos...*

227
00:16:45,480 --> 00:16:46,920
Adelante.

228
00:16:53,280 --> 00:16:55,870
Tengo una confesión que hacer.

229
00:16:55,880 --> 00:16:57,640
De acuerdo.

230
00:16:59,120 --> 00:17:02,430
Después de entrevistarme,
llamó a Rosemary.

231
00:17:02,440 --> 00:17:04,790
Rosemary Parrish.

232
00:17:04,800 --> 00:17:08,920
No lo confesé antes porque
estaba avergonzada.

233
00:17:10,360 --> 00:17:11,470
¿De qué?

234
00:17:11,480 --> 00:17:15,030
Estaba escuchando afuera.

235
00:17:15,040 --> 00:17:17,120
¿Por qué?

236
00:17:22,640 --> 00:17:24,720
Sabía que mentiría.

237
00:17:26,040 --> 00:17:27,950
¿Y lo hizo?

238
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
Dijo que estaba invitada.

239
00:17:31,480 --> 00:17:32,790
¿Pero no lo estaba?

240
00:17:32,800 --> 00:17:35,910
Por supuesto que no lo
estaba. Es la ex de Graydon.

241
00:17:35,920 --> 00:17:39,710
Ellos no la querían allí,
pero ella es maléfica.

242
00:17:39,720 --> 00:17:41,640
Apareció de todos modos.

243
00:17:44,680 --> 00:17:47,120
Dan, acabo de ponerte en altavoz.

244
00:17:48,400 --> 00:17:51,950
Al parecer, Rosemary no solo
era una amiga de Graydon.

245
00:17:51,960 --> 00:17:54,070
Era su ex. Apareció sin ser invitada.

246
00:17:54,080 --> 00:17:55,830
¿La vas a traer?

247
00:17:55,840 --> 00:18:00,230
Pensé en hablar con Graydon
primero, a ver si lo confirma.

248
00:18:00,240 --> 00:18:03,870
Dan, los técnicos han desbloqueado
el teléfono de Greta Parkes.

249
00:18:03,880 --> 00:18:05,270
Lo estoy revisando.

250
00:18:05,280 --> 00:18:06,400
De acuerdo.

251
00:18:08,480 --> 00:18:11,790
Agentes entrenados en búsquedas
han revisado el piso de Fabian.

252
00:18:11,800 --> 00:18:14,790
Encontraron una bolsa
de ropa, cosas caras.

253
00:18:14,800 --> 00:18:17,470
Identificadores que coinciden con
algunos de los invitados a la boda.

254
00:18:17,480 --> 00:18:21,670
También, un casillero con suficiente
coca para una tentativa de suministro.

255
00:18:21,680 --> 00:18:23,630
¿Crees que mató a Greta Parkes?

256
00:18:23,640 --> 00:18:26,430
Estaba allí. Estaba resentido.

257
00:18:26,440 --> 00:18:28,110
¿Cuánto tiempo podemos
retener a los invitados?

258
00:18:28,120 --> 00:18:29,870
Buena pregunta.

259
00:18:29,880 --> 00:18:32,150
Tenemos dos sospechosos
y vamos contra reloj.

260
00:18:32,160 --> 00:18:33,670
Voy a traer al profesor.

261
00:18:33,680 --> 00:18:35,360
¿Cómo?

262
00:18:36,880 --> 00:18:39,550
¿Has visto alguna vez La gran evasión?

263
00:18:39,560 --> 00:18:41,910
Bueno, Graydon.

264
00:18:41,920 --> 00:18:43,680
Rosemary Parrish...

265
00:18:47,000 --> 00:18:49,230
no estaba invitada.

266
00:18:49,240 --> 00:18:52,000
Eso fue un descuido.
Era más que bienvenida.

267
00:18:54,240 --> 00:18:57,750
¿Cuánto tiempo estuviste con
Rosemary antes de conocer a Greta?

268
00:18:57,760 --> 00:19:00,710
Éramos amigos en el instituto.

269
00:19:00,720 --> 00:19:02,790
Formaba parte de la iglesia.

270
00:19:03,200 --> 00:19:05,920
¿Y entonces apareció Greta?

271
00:19:07,720 --> 00:19:09,800
¿Te sorbió el seso?

272
00:19:12,800 --> 00:19:14,920
¿Cómo se lo tomó Rosemary?

273
00:19:16,320 --> 00:19:17,430
Cuando nos separamos,

274
00:19:17,440 --> 00:19:20,030
dejé pasar un tiempo prudencial

275
00:19:20,040 --> 00:19:22,470
antes de invitar a Greta a salir.

276
00:19:22,480 --> 00:19:24,320
¿Cuánto es un "tiempo prudencial"?

277
00:19:27,800 --> 00:19:30,560
Sé que esto puede sonarle ridículo...

278
00:19:32,240 --> 00:19:36,000
pero los jóvenes que no tenemos
sexo antes del matrimonio...

279
00:19:37,000 --> 00:19:39,430
nuestras creencias...

280
00:19:40,840 --> 00:19:43,240
Mi fe me ayudará a superar esto.

281
00:19:45,120 --> 00:19:47,150
¿Le fuiste infiel a Rosemary?

282
00:19:49,280 --> 00:19:50,550
Por supuesto que no.

283
00:19:50,560 --> 00:19:52,430
¿Y ella te creyó?

284
00:19:52,440 --> 00:19:55,470
Sin la más absoluta honestidad,

285
00:19:55,480 --> 00:19:58,590
las virtudes cardinales
carecen de sentido.

286
00:20:02,080 --> 00:20:03,910
165 gramos.

287
00:20:03,920 --> 00:20:06,550
- Uso personal.
- 150 es intento de suministro.

288
00:20:06,560 --> 00:20:08,470
Le esperan siete años.

289
00:20:08,480 --> 00:20:10,750
Siga soñando. Todo el
mundo se mete coca.

290
00:20:10,760 --> 00:20:13,510
El juez probablemente se ha metido
un toque antes de ponerse la peluca.

291
00:20:13,520 --> 00:20:15,670
Me van a poner una multa, y lo sabe.

292
00:20:15,680 --> 00:20:17,470
¿Quiere correr ese riesgo?

293
00:20:17,480 --> 00:20:19,310
Necesita una mano en el
asunto de la piscina.

294
00:20:19,320 --> 00:20:21,150
Estoy dispuesto a negociar.

295
00:20:21,160 --> 00:20:23,110
Retire los cargos de robo y de coca,

296
00:20:23,120 --> 00:20:25,990
o vuelvo a la tierra
de "sin comentarios".

297
00:20:34,600 --> 00:20:36,270
Para que conste en la grabación,

298
00:20:36,280 --> 00:20:38,360
no habrá más acción sobre estos cargos.

299
00:20:40,480 --> 00:20:44,990
De acuerdo. Sí... Volví al hotel.

300
00:20:45,000 --> 00:20:47,750
Volví a recoger una bolsa de
ropa que había escondido.

301
00:20:47,760 --> 00:20:51,750
Cuando pasé por delante de la
piscina, vi a este pájaro tumbado,

302
00:20:51,760 --> 00:20:54,670
- boca abajo.
- ¿Había alguien más?

303
00:20:54,680 --> 00:20:56,510
Oí pasos. Alguien corriendo.

304
00:20:56,520 --> 00:20:57,670
Oí un portazo.

305
00:20:57,680 --> 00:20:59,430
¿Pudo ver a esta persona?

306
00:20:59,440 --> 00:21:02,150
Casi. No del todo.

307
00:21:02,160 --> 00:21:05,640
- ¿Hombre, mujer?
- Difícil de decir.

308
00:21:06,760 --> 00:21:08,550
¿Y luego qué hizo?

309
00:21:08,560 --> 00:21:10,750
Estoy recogiendo una
bolsa de contrabando,

310
00:21:10,760 --> 00:21:11,910
¿qué cree que hice?

311
00:21:11,920 --> 00:21:13,510
No iba a quedarme por allí, ¿verdad?

312
00:21:13,520 --> 00:21:15,320
Podría haberla salvado.

313
00:21:17,680 --> 00:21:19,470
¿Por qué no dio la alarma?

314
00:21:19,480 --> 00:21:21,680
Podría haber salvado
la vida de esa joven.

315
00:21:24,240 --> 00:21:26,390
Tal vez podría, tal vez no.

316
00:21:26,400 --> 00:21:28,520
Pero nada de eso importa.
Hicimos un trato.

317
00:21:29,680 --> 00:21:31,190
Cumpliré su trato.

318
00:21:31,200 --> 00:21:33,430
Olvídese de las drogas
y olvídese del robo.

319
00:21:33,440 --> 00:21:36,630
Acaba de admitir un homicidio
por negligencia grave.

320
00:21:36,640 --> 00:21:39,710
Conlleva una sentencia máxima de cadena
perpetua, y haré todo lo que pueda

321
00:21:39,720 --> 00:21:41,750
para asegurarme de que eso sea
exactamente lo que le caiga.

322
00:21:41,760 --> 00:21:44,040
Espere, no, ¿cómo iba a saber
que podría haberla salvado?

323
00:21:45,000 --> 00:21:46,360
Sin comentarios.

324
00:21:52,700 --> 00:21:55,200
Hay más de doscientos
mensajes suyos a Greta,

325
00:21:55,840 --> 00:21:59,440
amenazando con exponerla,
amenazando con matarla.

326
00:22:01,680 --> 00:22:04,390
¿Por qué los guardaría?

327
00:22:04,400 --> 00:22:08,120
¿Porque estaba asustada? La llama...

328
00:22:09,240 --> 00:22:11,030
zorra...

329
00:22:11,040 --> 00:22:15,230
asquerosa, mentirosa hipócrita, puta.

330
00:22:15,240 --> 00:22:17,870
O sea, ¿con qué exactamente amenazaba

331
00:22:17,880 --> 00:22:19,270
con exponer a Greta?

332
00:22:19,280 --> 00:22:21,190
No era yo.

333
00:22:21,200 --> 00:22:23,150
¿Alguien le quitó el teléfono?

334
00:22:23,160 --> 00:22:27,000
No. No es quien soy ahora.

335
00:22:29,280 --> 00:22:30,960
Cuando Graydon me dejó, yo... .

336
00:22:33,080 --> 00:22:34,360
tuve un colapso.

337
00:22:36,120 --> 00:22:38,390
De acuerdo, amenazó con exponer a Greta.

338
00:22:38,400 --> 00:22:40,750
Pensé que, por su pasado,
podría haber algo.

339
00:22:40,760 --> 00:22:42,670
¿Y lo había?

340
00:22:42,680 --> 00:22:44,750
No.

341
00:22:49,880 --> 00:22:51,480
Entra.

342
00:22:52,800 --> 00:22:56,950
*He estado esperando tanto
tiempo para ser libre*

343
00:22:58,720 --> 00:23:00,040
Muévete.

344
00:23:02,280 --> 00:23:04,040
Abre.

345
00:23:08,800 --> 00:23:09,840
Entra.

346
00:23:13,200 --> 00:23:16,750
Al prisionero se le ha concedido
un permiso de cuatro horas.

347
00:23:16,760 --> 00:23:19,360
Si vuelve tarde, lo
pondré en aislamiento.

348
00:23:21,040 --> 00:23:24,640
- ¿Tiene que llevar eso?
- Su reloj está corriendo.

349
00:23:26,440 --> 00:23:29,200
Son amenazas bastante serias.

350
00:23:31,800 --> 00:23:34,110
¿Pero crees que es capaz
de llevarlas a cabo?

351
00:23:34,120 --> 00:23:36,750
Ni siquiera sabemos si se
ha cometido un asesinato.

352
00:23:36,760 --> 00:23:38,360
Dan, tienes un aspecto horrible.

353
00:23:39,560 --> 00:23:40,600
Gracias.

354
00:23:43,160 --> 00:23:46,110
Toma, mira esto. Son
las búsquedas de Greta.

355
00:23:46,120 --> 00:23:47,470
Himenoplastia.

356
00:23:47,480 --> 00:23:49,920
- Básicamente es donde ellos...
- Sé lo que es.

357
00:23:51,560 --> 00:23:53,870
Demasiado para no tener
sexo antes del matrimonio.

358
00:23:53,880 --> 00:23:55,470
¿Lo consultaste con el patólogo?

359
00:23:55,480 --> 00:23:56,950
No se la hizo.

360
00:23:56,960 --> 00:24:00,150
Así que Graydon descubre
que no es virgen.

361
00:24:00,160 --> 00:24:02,360
Un himen no intacto no
significa que no sea virgen.

362
00:24:03,840 --> 00:24:06,440
¿Crees que Graydon lo vería así?

363
00:24:08,240 --> 00:24:12,150
Él esperó, ella no. Toda esta
charla sobre la honestidad,

364
00:24:12,160 --> 00:24:14,430
todo el tiempo, ella le
había estado mintiendo.

365
00:24:30,120 --> 00:24:33,350
Dos sospechosos. Fabian
Scholes, limpiador.

366
00:24:33,360 --> 00:24:36,790
Despedido por el hotel por robar
en la habitación de la novia.

367
00:24:36,800 --> 00:24:39,030
Regresó a primera hora al
hotel a la mañana siguiente.

368
00:24:39,040 --> 00:24:42,910
Vio a Greta boca abajo en la
piscina. Niega el asesinato.

369
00:24:42,920 --> 00:24:45,750
Rosemary Parrish, la ex del novio...

370
00:24:45,760 --> 00:24:49,110
envió amenazas de muerte a la
novia, apareció sin invitación.

371
00:24:49,120 --> 00:24:51,630
Es como protagonizar mi propia película.

372
00:24:51,640 --> 00:24:54,430
*Ve y dile a ese
mentiroso de lengua larga*

373
00:24:54,440 --> 00:24:56,750
*Ve y dile a ese jinete de medianoche*

374
00:24:56,760 --> 00:25:00,390
*Dile al caminante, al
apostador, al traidor

375
00:25:00,400 --> 00:25:03,270
*Diles que Dios va a acabar con ellos*

376
00:25:03,280 --> 00:25:05,480
*Diles que Dios va a
acabar con ellos...*

377
00:25:25,560 --> 00:25:29,390
Mensaje de Dan. Está contactando
con nosotros desde el siglo XIX.

378
00:25:29,400 --> 00:25:31,470
Considera que la falta
de castidad de la novia

379
00:25:31,480 --> 00:25:32,960
pone al novio en el punto de mira.

380
00:25:39,720 --> 00:25:42,030
Le llevaré a la sala de operaciones.

381
00:25:42,040 --> 00:25:44,000
Necesito ver dónde se ahogó.

382
00:25:45,640 --> 00:25:47,830
De acuerdo.

383
00:25:47,840 --> 00:25:49,550
Las cámaras de seguridad no funcionan.

384
00:25:49,560 --> 00:25:51,910
Tal vez el asesino lo sabía.

385
00:25:51,920 --> 00:25:53,520
Si es que hay un asesino.

386
00:26:01,440 --> 00:26:02,680
¿Puedo?

387
00:26:22,520 --> 00:26:26,880
¿Qué? ¿Qué está pensando?

388
00:26:29,440 --> 00:26:32,150
¡Dan!

389
00:26:43,320 --> 00:26:45,030
¡Enséñamelo!

390
00:26:45,040 --> 00:26:47,550
¿Por qué estás en el trabajo?

391
00:26:47,560 --> 00:26:49,630
Estoy bien, estoy bien. Es que...

392
00:26:54,720 --> 00:26:59,070
Y por último, mi mayor
agradecimiento a Graydon,

393
00:26:59,080 --> 00:27:03,590
el amor de mi vida. Y
prometo desde este día

394
00:27:03,600 --> 00:27:05,870
que aplicaré las
enseñanzas de la iglesia.

395
00:27:07,440 --> 00:27:09,110
Gracias. Y este, por favor.

396
00:27:09,120 --> 00:27:11,990
¿Qué es lo que estamos buscando?

397
00:27:12,000 --> 00:27:14,150
Un asesinato no se
produce de forma aislada.

398
00:27:14,160 --> 00:27:18,230
Aparecen fisuras, tanto
después como antes del crimen.

399
00:27:18,240 --> 00:27:21,350
Estas fisuras, si se
localizan y se rastrean,

400
00:27:21,360 --> 00:27:23,480
pueden llevarnos hasta el asesino.

401
00:27:24,640 --> 00:27:28,390
*Daisy, Daisy*

402
00:27:28,400 --> 00:27:32,790
*Dame tu respuesta, hazlo*

403
00:27:32,800 --> 00:27:34,270
*Estoy medio loco...*

404
00:27:34,280 --> 00:27:36,470
¿Tenemos esto desde otro ángulo?

405
00:27:36,480 --> 00:27:38,120
*Todo por tu amor...*

406
00:27:57,440 --> 00:27:59,750
Jasper Hieronymus Tempest,

407
00:27:59,760 --> 00:28:02,590
¿tomas a Christina
Annafrid Agnetha Brand

408
00:28:02,600 --> 00:28:04,910
como tu legítima esposa?

409
00:28:04,920 --> 00:28:09,750
*Daisy, Daisy, dame tu respuesta, hazlo*

410
00:28:09,760 --> 00:28:13,870
*Estoy medio loco todo por tu amor*

411
00:28:13,880 --> 00:28:16,350
*No será un matrimonio de sobresaliente*

412
00:28:16,360 --> 00:28:18,790
*No puedo permitirme un carruaje*

413
00:28:18,800 --> 00:28:20,070
*Pero te verás muy dulce*

414
00:28:20,080 --> 00:28:23,030
*En el asiento de una
bicicleta hecha para dos.*

415
00:28:23,040 --> 00:28:24,600
¡No! ¡No!

416
00:28:27,360 --> 00:28:29,990
Es lo que usted pidió.

417
00:28:30,000 --> 00:28:32,430
Cuando dije no, quería decir...

418
00:28:32,440 --> 00:28:34,880
- ¿Quería decir sí?
- Quería decir sí.

419
00:28:36,440 --> 00:28:40,630
*Daisy, dame tu respuesta, hazlo*

420
00:28:40,640 --> 00:28:42,280
Sin voz. Por favor.

421
00:28:43,480 --> 00:28:45,760
Preservemos nuestra cordura.

422
00:28:54,520 --> 00:28:56,560
¿Han encontrado una fisura?

423
00:28:58,760 --> 00:29:01,120
¿Quién descubrió el cuerpo?

424
00:29:02,360 --> 00:29:04,310
Debí gritar muy fuerte,

425
00:29:04,320 --> 00:29:06,910
porque el gerente salió
corriendo y se zambulló.

426
00:29:06,920 --> 00:29:08,350
Y Dele, el portero.

427
00:29:08,360 --> 00:29:10,110
La llevaron a rastras a un lado.

428
00:29:10,120 --> 00:29:11,710
¿Qué pasó después?

429
00:29:11,720 --> 00:29:15,630
El novio salió corriendo. Clive
estaba allí, es limpiador.

430
00:29:15,640 --> 00:29:18,110
El reverendo también saltó.

431
00:29:18,120 --> 00:29:19,430
La sacaron.

432
00:29:19,440 --> 00:29:20,470
Gracias.

433
00:29:20,480 --> 00:29:24,630
- Tiene 45 minutos.
- Necesito ver el cuerpo.

434
00:29:24,640 --> 00:29:27,070
¿Está seguro de que es el
mejor uso de su tiempo?

435
00:29:27,080 --> 00:29:29,240
Lo sabré cuando lo haya visto.

436
00:29:45,320 --> 00:29:49,280
Manténgala cubierta... excepto
las extremidades inferiores.

437
00:29:58,880 --> 00:30:01,550
¿Ve estas marcas?

438
00:30:01,560 --> 00:30:02,670
   

439
00:30:02,680 --> 00:30:05,430
¿Conoce el uso de la
NP y puntos cuánticos

440
00:30:05,440 --> 00:30:07,590
para revelar huellas
dactilares latentes?

441
00:30:07,600 --> 00:30:09,510
Por supuesto. Podemos intentarlo.

442
00:30:09,520 --> 00:30:11,350
Gracias.

443
00:30:16,120 --> 00:30:19,230
Podemos desechar toda duda.

444
00:30:19,240 --> 00:30:21,960
Greta Parkes fue asesinada.

445
00:30:29,000 --> 00:30:32,700
George Joseph Smith, 1915.

446
00:30:32,800 --> 00:30:36,230
Estuvo casado con tres mujeres
de forma bígama. Las mató.

447
00:30:36,240 --> 00:30:37,750
Sí, eso me suena.

448
00:30:37,760 --> 00:30:40,710
A las tres. Y, típico de los psicópatas,

449
00:30:40,720 --> 00:30:42,750
carentes de la más básica imaginación,

450
00:30:42,760 --> 00:30:44,910
en todos los casos
utilizó la misma técnica.

451
00:30:44,920 --> 00:30:48,390
Esperó a que sus víctimas estuvieran
deleitándose en la bañera

452
00:30:48,400 --> 00:30:50,510
y luego las cogió por los tobillos.

453
00:30:50,520 --> 00:30:52,190
El caso fue resuelto por...

454
00:30:52,200 --> 00:30:54,160
Sir Bernard Spilsbury.

455
00:30:55,200 --> 00:30:56,470
Se considera

456
00:30:56,480 --> 00:30:58,590
el inicio de la medicina
forense moderna.

457
00:30:58,600 --> 00:31:01,830
Es la patóloga.

458
00:31:01,840 --> 00:31:04,070
Se encontraron rastros de huellas
dactilares en los tobillos de Greta.

459
00:31:04,080 --> 00:31:05,830
Pero están demasiado borrosas
para una coincidencia.

460
00:31:05,840 --> 00:31:08,110
He traído el coche.

461
00:31:08,120 --> 00:31:09,710
Tenemos diez minutos
para llevarle de vuelta.

462
00:31:09,720 --> 00:31:11,430
- Greta fue asesinada.
- ¿Por quién?

463
00:31:11,440 --> 00:31:14,070
Sin tiempo para completar
un perfil psicológico,

464
00:31:14,080 --> 00:31:15,550
no puedo decirlo.

465
00:31:15,560 --> 00:31:17,830
Tenemos que irnos.

466
00:31:17,840 --> 00:31:20,590
Vuelva a entrevistar a las personas
más cercanas a la víctima.

467
00:31:20,600 --> 00:31:24,310
Hágales preguntas del tipo "por
qué". Es más fácil para un perjuro

468
00:31:24,320 --> 00:31:26,390
decir lo que hicieron
que por qué lo hicieron.

469
00:31:26,400 --> 00:31:29,070
- Profesor...
- La ética funcional está en juego.

470
00:31:29,080 --> 00:31:31,030
Esto hará que el asesino
parezca creíble.

471
00:31:31,040 --> 00:31:33,040
Ellos creen que no hicieron nada malo.

472
00:31:48,840 --> 00:31:50,400
Faltan dos minutos.

473
00:31:52,560 --> 00:31:54,950
Inspector Rabbit, desde que me recogió

474
00:31:54,960 --> 00:31:57,430
apenas me ha mirado a los ojos.

475
00:31:57,440 --> 00:31:59,520
¿Qué está ocultando?

476
00:32:01,320 --> 00:32:03,270
La inspectora Brand
no quería preocuparle.

477
00:32:03,280 --> 00:32:04,960
¿Y está usted destrozado?

478
00:32:06,240 --> 00:32:09,150
La investigación de Hines ha
pasado de Christina a usted.

479
00:32:09,160 --> 00:32:11,800
Lanesborough dijo que
intentó dispararle.

480
00:32:13,680 --> 00:32:15,840
Sus rápidas reacciones
le salvaron la vida.

481
00:32:18,320 --> 00:32:21,230
La inspectora Brand no
tiene por qué preocuparse.

482
00:32:21,240 --> 00:32:22,720
Profesor...

483
00:32:24,120 --> 00:32:26,110
disparar en la oficina
de la inspectora Brand,

484
00:32:26,120 --> 00:32:28,310
lo enfrentaba a una
suspensión y a una multa,

485
00:32:28,320 --> 00:32:30,280
y estaría fuera de aquí pronto.

486
00:32:32,320 --> 00:32:34,390
Ambos sabemos que el
intento de asesinato

487
00:32:34,400 --> 00:32:36,950
conlleva una pena máxima
de cadena perpetua.

488
00:33:27,760 --> 00:33:29,880
¿Ya has visitado a Jasper?

489
00:33:31,200 --> 00:33:33,030
Le he visto esta mañana.

490
00:33:33,040 --> 00:33:35,350
Le han dado una paliza, está demacrado.

491
00:33:35,360 --> 00:33:39,870
Tiene los nervios destrozados.
¿Cómo puedes dejar que esto ocurra?

492
00:33:39,880 --> 00:33:42,070
Su negativa a hablar
en su propia defensa

493
00:33:42,080 --> 00:33:45,910
parece estar motivada por algún
insondable enamoramiento hacia ti.

494
00:33:45,920 --> 00:33:47,190
¿Ha dicho...?

495
00:33:47,200 --> 00:33:49,350
No tiene por qué decirlo.

496
00:33:49,360 --> 00:33:51,910
Si tuvieras el más mínimo
atisbo de compasión...

497
00:33:51,920 --> 00:33:54,880
pondrías fin a esta farsa.

498
00:33:57,600 --> 00:33:59,110
¡Por Dios, mujer!

499
00:34:03,500 --> 00:34:05,500
ME PUSIERON PUNTOS
NUEVOS. ME SIENTO MEJOR.

500
00:34:05,510 --> 00:34:07,010
ME ABURRO EN CASA. ¿PUEDO IR?

501
00:34:07,120 --> 00:34:08,020
¡¡NO!!

502
00:34:14,400 --> 00:34:17,600
ESTOY PREOCUPADA POR
TI. ¡QUIERO CUIDARTE!

503
00:34:23,010 --> 00:34:26,110
¿POR QUÉ NO TE RECUPERAS EN MI CASA?

504
00:34:26,880 --> 00:34:28,320
   

505
00:34:29,760 --> 00:34:32,230
Reverendo, mirando su
declaración, no mencionó

506
00:34:32,240 --> 00:34:34,710
- que se lanzó a la piscina.
- Por supuesto que me lancé.

507
00:34:34,720 --> 00:34:36,990
- ¿Para qué?
- Bueno, para salvar a Greta.

508
00:34:37,000 --> 00:34:39,430
Cuando usted llegó, su
hijo y dos miembros

509
00:34:39,440 --> 00:34:41,680
del personal del hotel ya
estaban en la piscina.

510
00:34:43,680 --> 00:34:46,670
Sí. Sí, estaban.

511
00:34:46,680 --> 00:34:48,560
Entonces, ¿por qué saltó?

512
00:34:49,720 --> 00:34:54,200
Bueno, mirándolo ahora,
fue... un acto de pánico.

513
00:34:55,920 --> 00:34:59,920
Enfrentados a la muerte, ninguno
de nosotros sabe cómo responder.

514
00:35:01,720 --> 00:35:04,790
Puede avisar a todos de que
pueden prepararse para irse.

515
00:35:04,800 --> 00:35:06,670
Si puede pedirle a Graydon que entre.

516
00:35:06,680 --> 00:35:07,920
Por supuesto.

517
00:35:17,080 --> 00:35:18,870
Esto no llevará mucho tiempo.

518
00:35:18,880 --> 00:35:21,390
Graydon, ¿puedes decirme por qué Greta

519
00:35:21,400 --> 00:35:24,150
fue a nadar en su noche de bodas?

520
00:35:24,160 --> 00:35:26,350
Ya he contestado a eso.

521
00:35:26,360 --> 00:35:29,550
He contestado a todo.
¿Por qué hacen esto?

522
00:35:29,560 --> 00:35:33,070
¿Ella no tenía nada mejor que hacer?

523
00:35:33,080 --> 00:35:35,350
Esto es ridículo.

524
00:35:35,360 --> 00:35:37,160
¿Sabes lo que es una himenoplastia?

525
00:35:39,160 --> 00:35:43,190
- Puedo adivinarlo. - ¿Por qué Greta
estaría investigando eso en Internet?

526
00:35:43,200 --> 00:35:45,270
¿Descubriste que no era virgen?

527
00:35:45,280 --> 00:35:47,590
Iba en contra de tu religión.

528
00:35:47,600 --> 00:35:49,510
Todo este tiempo que
habíais estado juntos,

529
00:35:49,520 --> 00:35:50,800
ella te había estado mintiendo.

530
00:35:52,320 --> 00:35:55,390
- Pero yo no lo sabía.
- ¿Por qué?

531
00:35:55,400 --> 00:35:57,280
¿Por qué no lo sabías?

532
00:36:00,640 --> 00:36:03,550
Porque no hacíamos el amor.

533
00:36:03,560 --> 00:36:04,910
Ella no lo hacía.

534
00:36:04,920 --> 00:36:06,480
¿Por qué no?

535
00:36:10,680 --> 00:36:12,040
Ella dijo...

536
00:36:13,840 --> 00:36:17,110
que había algo que tenía que hacer.

537
00:36:17,120 --> 00:36:19,390
¿Qué, ir a nadar?

538
00:36:19,400 --> 00:36:22,070
No quiso hacer el amor y
ya adivinaste por qué.

539
00:36:22,080 --> 00:36:23,960
Debes haberte puesto furioso.

540
00:36:25,400 --> 00:36:27,630
Realmente no tiene decencia, ¿verdad?

541
00:36:27,640 --> 00:36:32,000
¿Tan furioso como para retenerla
bajo el agua hasta que se ahogara?

542
00:36:44,480 --> 00:36:47,710
No tenemos nada.

543
00:36:47,720 --> 00:36:51,150
Bajo presión... los
narcisistas disocian.

544
00:36:51,160 --> 00:36:55,430
No mienten, simplemente crean
una realidad alternativa.

545
00:36:55,440 --> 00:36:58,160
Pero, en esta situación...

546
00:37:00,520 --> 00:37:02,600
el asesino puede
incriminarse a sí mismo.

547
00:37:03,960 --> 00:37:05,080
Tenemos que irnos.

548
00:37:13,680 --> 00:37:15,230
¿Lo intentamos?

549
00:37:20,080 --> 00:37:23,670
Gente, lo siento. ¿Pueden
prestarme atención?

550
00:37:23,680 --> 00:37:25,910
Lo siento mucho, esto
no es un simulacro.

551
00:37:25,920 --> 00:37:27,790
Debo pedirles que dejen sus maletas

552
00:37:27,800 --> 00:37:30,510
y esperen en la zona designada fuera.

553
00:37:30,520 --> 00:37:33,920
- Recibido.
- Venga, vamos.

554
00:37:35,440 --> 00:37:36,950
Sugeriría

555
00:37:36,960 --> 00:37:38,670
que necesitan crear un vacío,

556
00:37:38,680 --> 00:37:41,630
que servirá para sacar
al asesino a la luz,

557
00:37:41,640 --> 00:37:44,230
mientras intenta cubrir sus huellas

558
00:37:44,240 --> 00:37:46,550
y eliminar las pruebas.

559
00:37:50,120 --> 00:37:51,360
Recibido.

560
00:37:53,280 --> 00:37:54,630
Vamos.

561
00:38:16,480 --> 00:38:18,480
¿Qué tiene en la mano?

562
00:38:26,200 --> 00:38:27,390
Quería evitarle a mi hijo

563
00:38:27,400 --> 00:38:29,550
el dolor de ver la cadena
del tobillo de Greta.

564
00:38:29,560 --> 00:38:32,400
Había quedado atrapada en el fitro.

565
00:38:33,480 --> 00:38:35,350
¿Cree que era probable

566
00:38:35,360 --> 00:38:37,950
y estaba en el proceso de comprobarlo?

567
00:38:37,960 --> 00:38:40,870
Quería volver para
echar un último vistazo.

568
00:38:40,880 --> 00:38:45,440
¿Tiene idea de lo ridículo que suena?

569
00:38:54,480 --> 00:38:58,160
Virgil. Muchas gracias por lo de hoy.

570
00:39:00,160 --> 00:39:01,480
Un placer.

571
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
REÚNETE CONMIGO EN LA PISCINA
CUBIERTA EN UNA HORA.

572
00:39:10,720 --> 00:39:13,320
Hemos encontrado huellas dactilares
en los tobillos de Greta.

573
00:39:16,720 --> 00:39:18,840
Sabemos cómo fue asesinada.

574
00:39:25,000 --> 00:39:27,630
Voy a decirle la verdad a Graydon.

575
00:39:27,640 --> 00:39:29,110
No puedes hacerme cambiar de opinión.

576
00:39:29,120 --> 00:39:30,960
¿Entonces por qué estamos aquí?

577
00:39:33,120 --> 00:39:35,630
Quería darte tiempo.

578
00:39:35,640 --> 00:39:38,120
Piensa lo que vas a decir.

579
00:40:01,320 --> 00:40:04,640
Que Dios te perdone.

580
00:41:05,640 --> 00:41:07,270
Virgil Hall,

581
00:41:07,280 --> 00:41:10,430
queda arrestado por el
asesinato de Greta Parkes.

582
00:41:10,440 --> 00:41:12,150
Tiene derecho a no decir nada...

583
00:41:12,160 --> 00:41:14,990
No, no, no, no, no.

584
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
No, tengo mucho que
decir. ¡No... me toque!

585
00:41:25,880 --> 00:41:28,550
¿Creen que quería matarla?

586
00:41:28,560 --> 00:41:31,270
¿Creen que tuve elección? Dios santo.

587
00:41:31,280 --> 00:41:34,830
Cuando hayan llevado sobre
sus hombros la fe de miles,

588
00:41:34,840 --> 00:41:38,270
entonces podrán juzgar. No
podía permitir que la fe

589
00:41:38,280 --> 00:41:40,990
de esa buena gente fuera destruida.

590
00:41:41,000 --> 00:41:42,110
¿Por su aventura con Greta?

591
00:41:42,120 --> 00:41:45,630
¿Aventura? Un... encuentro.

592
00:41:45,640 --> 00:41:47,440
Ella me tentó.

593
00:41:49,200 --> 00:41:51,070
Ella me tentó.

594
00:41:51,080 --> 00:41:54,710
Sí. Ella me echó en cara mis enseñanzas.

595
00:41:54,720 --> 00:41:57,230
Quería ser honesta. Si se
lo hubiera dicho a Graydon,

596
00:41:57,240 --> 00:41:59,950
todo por lo que había trabajado
se habría sido al garete.

597
00:41:59,960 --> 00:42:02,320
Ella siguió lo que usted predicaba.

598
00:42:03,560 --> 00:42:05,630
Quería ser honesta con
su reciente marido,

599
00:42:05,640 --> 00:42:06,870
y la mató por ello.

600
00:42:06,880 --> 00:42:10,600
Para proteger a mi familia, a
mi esposa, a mi congregación.

601
00:42:14,800 --> 00:42:17,150
Nunca me convencerá de que obré mal.

602
00:42:17,160 --> 00:42:20,750
Lo que hice causó dolor, claro que sí,

603
00:42:20,760 --> 00:42:22,680
¿pero estuvo mal?

604
00:42:26,080 --> 00:42:27,640
No.

605
00:42:30,240 --> 00:42:32,750
No tenía suficientes pruebas
para arriesgarme a enviarle

606
00:42:32,760 --> 00:42:34,870
en una dirección que
podría resultar errónea.

607
00:42:34,880 --> 00:42:37,310
¿Qué le hizo ir al
laboratorio de patología?

608
00:42:37,320 --> 00:42:40,030
Comparando las fotografías de la boda
con las imágenes de la autopsia,

609
00:42:40,040 --> 00:42:42,470
supe que el objeto que
había visto en el filtro

610
00:42:42,480 --> 00:42:44,350
era la cadena del tobillo de la novia.

611
00:42:44,360 --> 00:42:46,110
¿Cuándo sospechó del reverendo?

612
00:42:46,120 --> 00:42:48,790
Los novios estaban cantando.

613
00:42:48,800 --> 00:42:51,950
Todos los invitados se miraban
el uno al otro, excepto uno.

614
00:42:51,960 --> 00:42:54,510
Virgil Hall observaba a Greta.

615
00:42:54,520 --> 00:42:57,590
Intentaba averiguar
qué iba a hacer ella.

616
00:42:57,600 --> 00:43:00,350
La primera fisura fue su
zambullida en la piscina.

617
00:43:00,360 --> 00:43:03,670
Para borrar las pruebas. Un
fallo en su imagen perfecta.

618
00:43:05,600 --> 00:43:08,310
- Tengo que irme.
- De acuerdo.

619
00:43:41,080 --> 00:43:44,110
Dejar ir ese yo construido nunca

620
00:43:44,120 --> 00:43:46,680
deja de ser extremadamente difícil.

621
00:43:48,720 --> 00:43:53,510
Detrás de la máscara hay... a
menudo, un dolor insoportable.

622
00:43:53,520 --> 00:43:58,190
El verdadero yo no fue suficiente
para asegurar el amor de la madre.

623
00:43:58,200 --> 00:43:59,630
Esto es menos que esclarecedor.

624
00:43:59,640 --> 00:44:05,870
El niño que va bien en la escuela,
gana premios, nunca miente,

625
00:44:05,880 --> 00:44:08,230
nunca se mete en problemas,

626
00:44:08,240 --> 00:44:12,350
ese niño es validado por
el amor de la madre...

627
00:44:12,360 --> 00:44:13,800
validado por la sociedad.

628
00:44:15,320 --> 00:44:18,710
Así que se adopta el yo idealizado.

629
00:44:18,720 --> 00:44:21,390
El yo auténtico es rechazado.

630
00:44:21,400 --> 00:44:25,750
No veo qué espera conseguir
con este planteamiento.

631
00:44:25,760 --> 00:44:30,230
Has hablado de que el yo
construido se derrumba.

632
00:44:30,240 --> 00:44:36,230
Jasper, cuando puedes
admitir que el yo idealizado

633
00:44:36,240 --> 00:44:37,870
no es el auténtico,

634
00:44:37,880 --> 00:44:40,830
eso crea una oportunidad para el cambio.

635
00:44:40,840 --> 00:44:43,790
¿Qué yo está haciendo el sacrificio?

636
00:44:43,800 --> 00:44:46,150
Se está acercando peligrosamente

637
00:44:46,160 --> 00:44:47,840
a ofrecer consejos...

638
00:44:50,000 --> 00:44:54,720
consejos sobre una situación
de la que sabe poco.

639
00:45:19,000 --> 00:45:22,040
Jasper Tempest...

640
00:45:23,080 --> 00:45:25,310
se le acusa del intento de asesinato

641
00:45:25,320 --> 00:45:27,000
de Simon Lanesborough.

642
00:45:28,360 --> 00:45:30,030
Puede no decir nada,

643
00:45:30,040 --> 00:45:32,150
pero puede perjudicar a
su defensa si no menciona

644
00:45:32,160 --> 00:45:35,280
al ser interrogado algo en lo que
más tarde se base ante el tribunal.

645
00:45:39,160 --> 00:45:40,760
¿Tiene algo que decir?

646
00:45:51,760 --> 00:45:53,400
No.

647
00:45:55,500 --> 00:46:01,500
www.subtitulamos.tv

