1
00:00:08,294 --> 00:00:09,867
Anteriormente en Population 11...

2
00:00:09,887 --> 00:00:12,107
Acabo de tener la búsqueda
más frustrante e inútil

3
00:00:12,128 --> 00:00:13,340
con Cedric.

4
00:00:13,426 --> 00:00:14,473
¿Ves?

5
00:00:14,507 --> 00:00:15,813
Solo quiero saber la verdad.

6
00:00:15,834 --> 00:00:17,600
- ¿Por qué?
- Soy periodista.

7
00:00:17,628 --> 00:00:19,248
Jimmy mencionó algo de un búnker.

8
00:00:19,346 --> 00:00:21,120
Si encontramos el búnker,
encontraremos el dinero.

9
00:00:21,174 --> 00:00:22,274
Tiene que estar allí.

10
00:00:22,301 --> 00:00:23,401
¡Mierda!

11
00:00:23,427 --> 00:00:24,800
¡Me estoy quedando sin tiempo!

12
00:00:24,821 --> 00:00:26,428
Y yo no me marcharé hasta
que me cuentes la verdad

13
00:00:26,500 --> 00:00:28,040
sobre lo que realmente está pasando.

14
00:00:28,068 --> 00:00:30,025
Nos hicieron abrir cuentas fraudulentas

15
00:00:30,046 --> 00:00:31,747
y enviar dinero al extranjero

16
00:00:31,768 --> 00:00:33,587
a través de esta cuenta australiana

17
00:00:33,600 --> 00:00:35,120
que abrimos a nombre de Hugo.

18
00:00:35,155 --> 00:00:36,760
¿Lavaban dinero, entonces?

19
00:00:36,809 --> 00:00:39,309
Me preocupa que podríamos estar
siendo expuestos a algún fraude.

20
00:00:39,330 --> 00:00:40,340
¿Fraude?

21
00:00:40,390 --> 00:00:42,500
Sé quién asesinó a Hugo Drivas.

22
00:00:49,862 --> 00:00:52,306
Claro, muchos clientes
tienen dos cuentas,

23
00:00:52,327 --> 00:00:55,067
pero es la manera en la que una
de las cuentas está siendo usada.

24
00:00:55,346 --> 00:00:58,160
Muchos trabajadores de la industria
hotelera cobran en efectivo.

25
00:00:58,181 --> 00:00:59,600
Sí, pero mira.

26
00:01:00,163 --> 00:01:02,104
Todo el dinero es
transferido al extranjero.

27
00:01:02,204 --> 00:01:05,160
Repito, el mismo patrón que
trabajadores inmigrantes.

28
00:01:05,904 --> 00:01:08,464
Quizá el Sr. Liu está
manteniendo a su familia.

29
00:01:09,704 --> 00:01:12,664
Creo que deberíamos presentar un
reporte de operación sospechosa.

30
00:01:13,524 --> 00:01:14,966
¿Presentar un ROS?

31
00:01:16,139 --> 00:01:19,633
Todas estas transacciones están
por debajo de los 10 000 dólares.

32
00:01:20,118 --> 00:01:22,118
No estamos obligados a reportarlas.

33
00:01:23,218 --> 00:01:24,446
Hagamos una cosa.

34
00:01:24,740 --> 00:01:27,240
Hagamos una cosa. Yo lo investigaré.

35
00:01:27,412 --> 00:01:29,160
Hay otra cosa.

36
00:01:30,332 --> 00:01:33,680
Pedí a Informática que
averiguara quién abrió la cuenta.

37
00:01:34,759 --> 00:01:36,500
Fue Andy.

38
00:01:41,733 --> 00:01:43,220
¿Qué estás diciendo?

39
00:01:43,520 --> 00:01:44,520
Dom,

40
00:01:44,700 --> 00:01:48,160
eres uno de nuestros mejores
empleados. Confío en ti.

41
00:01:48,820 --> 00:01:51,360
Pero Andy...

42
00:01:51,387 --> 00:01:53,280
Andy es un buen tipo.

43
00:01:54,227 --> 00:01:56,693
Tiene que haber alguna
explicación para todo esto.

44
00:01:58,560 --> 00:02:00,134
Hola, habla Andy.

45
00:02:00,155 --> 00:02:01,656
No puedo atender el teléfono ahora,

46
00:02:01,694 --> 00:02:03,994
deja un mensaje y ten un gran día.

47
00:02:05,855 --> 00:02:07,675
¡Lili nos descubrió, viejo!

48
00:02:07,775 --> 00:02:10,120
Ya no puedo esperarte más.

49
00:02:10,568 --> 00:02:12,400
Hablaré con el cliente.

50
00:02:13,128 --> 00:02:15,848
Tenemos que hacer la transferencia
y no dejar ningún rastro.

51
00:02:20,213 --> 00:02:21,795
www.subtitulamos.tv

52
00:02:21,816 --> 00:02:23,119
¿Es una historia policial?

53
00:02:23,140 --> 00:02:24,580
No, es un caso de persona desaparecida

54
00:02:24,609 --> 00:02:26,380
que se transformó en una
investigación de homicidio.

55
00:02:26,401 --> 00:02:29,006
Bueno, ¿puedo escuchar un
poco más de la historia?

56
00:02:29,029 --> 00:02:30,720
No. No más detalles hasta que aceptes.

57
00:02:30,896 --> 00:02:33,080
¿Qué hace que sea diferente tu pódcast?

58
00:02:33,136 --> 00:02:34,953
Te prometo que todos van a querer esto.

59
00:02:34,974 --> 00:02:37,194
- ¿Puedo llamarte luego?
- Sí, luego hablamos.

60
00:02:45,530 --> 00:02:46,920
¿Qué está pasando?

61
00:02:47,520 --> 00:02:49,920
Jimmy se fue anoche.

62
00:02:51,424 --> 00:02:53,504
¿Se fue? Quieres decir...

63
00:02:55,030 --> 00:02:56,506
¿Qué quieres decir?

64
00:02:57,273 --> 00:02:58,273
Se marchó.

65
00:02:58,793 --> 00:03:01,360
La nota decía: "Es hora
de seguir adelante".

66
00:03:01,431 --> 00:03:02,960
Pobre desgraciado.

67
00:03:03,158 --> 00:03:05,518
La muerte de Hugo le pegó muy fuerte.

68
00:03:16,332 --> 00:03:17,606
¿Estás lista?

69
00:03:17,627 --> 00:03:18,793
Siempre.

70
00:03:22,080 --> 00:03:23,480
Hola, Val.

71
00:03:23,580 --> 00:03:25,200
Qué bueno verte.

72
00:03:25,226 --> 00:03:26,920
Qué locura la fiesta de anoche, ¿no?

73
00:03:26,992 --> 00:03:29,800
Sí. Se salió un poco de control.
Ojalá me hubiera ido contigo.

74
00:03:30,693 --> 00:03:33,593
No contigo. Cuando te fuiste tú, digo.

75
00:03:34,661 --> 00:03:36,713
Bueno, ahora que estamos charlando,

76
00:03:36,734 --> 00:03:39,273
me preguntaba: ¿de
casualidad conoces a alguien

77
00:03:39,328 --> 00:03:41,448
que fume cigarrillos Kemp?

78
00:03:45,460 --> 00:03:47,320
Está bien, bueno, gracias.

79
00:03:48,042 --> 00:03:49,542
¿Nos vamos?

80
00:03:56,460 --> 00:03:57,813
EL BÚNKER

81
00:03:57,880 --> 00:04:01,320
Un cuarto de millón de
dólares ha desaparecido.

82
00:04:01,388 --> 00:04:04,209
Sí, y Andy se está
ocupando de eso ahora.

83
00:04:04,663 --> 00:04:07,147
El problema es nuestra gerenta.

84
00:04:07,193 --> 00:04:09,787
- Ha estado husmeando.
- ¿Por qué?

85
00:04:11,082 --> 00:04:12,459
Dom, no me digas...

86
00:04:13,436 --> 00:04:15,273
- ¿Presentaste un ROS?
- ¡No!

87
00:04:15,602 --> 00:04:17,840
No. Pero ella quiere hacerlo.

88
00:04:18,111 --> 00:04:19,920
Creo que la he contenido,

89
00:04:20,019 --> 00:04:22,126
pero tenemos que actuar
rápido. Así que...

90
00:04:22,920 --> 00:04:25,286
si puedes hacer otro depósito...

91
00:04:25,713 --> 00:04:27,000
¡Dom!

92
00:04:27,750 --> 00:04:30,400
¿Perdiste el dinero del cliente

93
00:04:30,744 --> 00:04:33,920
y ahora quieres que el cliente

94
00:04:34,127 --> 00:04:36,320
te confíe más dinero?

95
00:04:36,425 --> 00:04:38,365
Bueno, lo transferiré de inmediato

96
00:04:38,485 --> 00:04:41,460
y luego cerraré la cuenta. Será
como si nunca hubiera existido.

97
00:04:41,658 --> 00:04:42,900
Y después,

98
00:04:43,167 --> 00:04:45,440
cuando Andy regrese con
el dinero desaparecido,

99
00:04:45,485 --> 00:04:47,200
podemos empezar de nuevo,

100
00:04:47,686 --> 00:04:50,746
incluso puedo agregar
un poco extra para ti,

101
00:04:50,767 --> 00:04:52,320
sin cargo.

102
00:04:52,693 --> 00:04:55,000
¿Andy está en Australia?

103
00:04:56,040 --> 00:04:58,606
Sí, sí. Un pueblo pequeño
llamado Bidgeegud.

104
00:04:58,719 --> 00:05:01,040
Pero lo conseguirá. Te lo prometo.

105
00:05:01,226 --> 00:05:03,640
Pero necesito que deposites el dinero

106
00:05:03,866 --> 00:05:07,200
y le digas al cliente que
nos estamos ocupando de todo,

107
00:05:07,427 --> 00:05:10,847
de lo contrario, si mi
gerenta presenta ese ROS...

108
00:05:21,041 --> 00:05:22,941
Le informaré y veremos qué dice.

109
00:05:23,960 --> 00:05:25,868
Gracias. Gracias.

110
00:05:36,413 --> 00:05:39,306
EXCURSIONES DE OVNIS EN EL DESIERTO

111
00:05:39,409 --> 00:05:41,813
Andy, hemos estado
buscando durante horas.

112
00:05:41,834 --> 00:05:44,080
¡Construyó un búnker! Sé
que construyó un búnker.

113
00:05:44,182 --> 00:05:45,762
No puedo pensar cuando tengo hambre,

114
00:05:45,795 --> 00:05:47,095
¿por qué no vamos a Coolawah,

115
00:05:47,155 --> 00:05:49,280
buscamos algo para
comer y lo averiguamos?

116
00:05:52,643 --> 00:05:54,723
- ¿Tienes un cargador allí?
- ¡No! ¡Espera!

117
00:06:07,097 --> 00:06:08,146
¿Quién...?

118
00:06:10,158 --> 00:06:11,293
¿Quién eres?

119
00:06:12,000 --> 00:06:13,980
- Andy, lo puedo explicar.
- ¿Para quién trabajas?

120
00:06:14,093 --> 00:06:15,186
Para nadie.

121
00:06:15,286 --> 00:06:16,786
Si me dejas explicarlo...

122
00:06:16,886 --> 00:06:18,846
¿Has estado espiando a todo el pueblo?

123
00:06:18,946 --> 00:06:21,000
¿Qué mierda está pasando?

124
00:06:24,418 --> 00:06:26,898
Hago un pódcast de un crimen real.

125
00:06:28,159 --> 00:06:29,739
Soy periodista.

126
00:06:29,839 --> 00:06:31,820
Bueno, me despidieron,
pero si me dejas...

127
00:06:31,920 --> 00:06:34,120
¡¿Me has estado mintiendo

128
00:06:34,353 --> 00:06:35,960
todo este tiempo

129
00:06:36,732 --> 00:06:38,366
por un pódcast?!

130
00:06:38,419 --> 00:06:41,060
Iba a contártelo. Esperaba
el momento adecuado.

131
00:06:41,160 --> 00:06:42,780
¿Cuándo sería el momento adecuado?

132
00:06:42,880 --> 00:06:46,380
¿Había un episodio específico
donde ibas a revelarlo?

133
00:06:46,480 --> 00:06:48,821
¿Te lo acabo de arruinar?
Lo siento mucho.

134
00:06:48,853 --> 00:06:51,546
Todo eso que me contaste
ayer jamás se haría público.

135
00:06:51,579 --> 00:06:55,100
¿Todo eso del fraude
internacional de lavado de dinero?

136
00:06:55,121 --> 00:06:56,939
¡¿Eso es secundario para ti?!

137
00:06:57,039 --> 00:06:59,101
No lo iba a publicar en ninguna parte.

138
00:06:59,201 --> 00:07:00,501
Era solo investigación.

139
00:07:00,601 --> 00:07:03,066
Investigación que podría
mandarme a la cárcel.

140
00:07:03,166 --> 00:07:04,782
Intento ayudarte a evitar la cárcel.

141
00:07:04,882 --> 00:07:08,446
¿Cómo? ¿Convirtiendo mi
vida en un espectáculo?

142
00:07:08,546 --> 00:07:10,706
Encontrando a quien mató a tu
padre y recuperando tu dinero.

143
00:07:10,806 --> 00:07:13,720
- Mentira. Haces esto por ti.
- ¿Y tú no?

144
00:07:14,242 --> 00:07:17,320
Invertir en datos ilegales de
acciones fue por el bien común, ¿no?

145
00:07:34,906 --> 00:07:36,424
Confié en ti.

146
00:07:36,524 --> 00:07:38,064
Espera.

147
00:07:39,376 --> 00:07:40,966
Aún puedes confiar en mí.

148
00:07:41,710 --> 00:07:42,980
¡Andy!

149
00:07:43,884 --> 00:07:46,224
¿Adónde vas? No puedes
regresar caminando al pueblo.

150
00:07:46,324 --> 00:07:47,704
Pediré que me lleven.

151
00:07:47,804 --> 00:07:49,385
¿No sabes que es peligroso?

152
00:07:49,485 --> 00:07:50,585
¡Hacen 48 grados centígrados!

153
00:07:50,685 --> 00:07:52,760
¡No sé cuántos grados son esos!

154
00:07:56,413 --> 00:07:59,894
COOLAWAH - POBLACIÓN: 5237

155
00:08:52,529 --> 00:08:54,269
¿De dónde salió este soplo?

156
00:08:54,680 --> 00:08:59,240
Una fuente anónima muy confiable.

157
00:09:01,862 --> 00:09:03,162
¿Y la evidencia?

158
00:09:03,260 --> 00:09:05,210
Sólida como una roca.

159
00:09:08,210 --> 00:09:11,240
Cuando llegaste aquí,
Geraldine, tenía mis dudas.

160
00:09:11,990 --> 00:09:13,990
A ver... Ese tatuaje que tienes...

161
00:09:14,090 --> 00:09:16,080
Un sapo comiéndose a un bebé, ¿no?

162
00:09:16,330 --> 00:09:17,230
Eso...

163
00:09:17,269 --> 00:09:19,363
Pero luego has demostrado

164
00:09:19,411 --> 00:09:21,311
ser entregada y confiable,

165
00:09:21,332 --> 00:09:22,520
y gran parte de eso

166
00:09:22,750 --> 00:09:24,520
es por ganarte la confianza
de la gente de la zona.

167
00:09:24,731 --> 00:09:26,271
Ese no es un logro menor.

168
00:09:26,371 --> 00:09:27,391
Lo respeto.

169
00:09:27,491 --> 00:09:28,517
Usted...

170
00:09:29,167 --> 00:09:30,960
Gracias...

171
00:09:31,091 --> 00:09:32,431
Esto es lo que haremos...

172
00:09:32,517 --> 00:09:35,320
Convierte este soplo en
una condena de homicidio...

173
00:09:36,052 --> 00:09:37,560
y me encargaré

174
00:09:37,852 --> 00:09:40,920
de que este trabajo sea tuyo
cuando me vaya el mes próximo.

175
00:09:41,697 --> 00:09:43,880
Toda esta región será tu jurisdicción.

176
00:09:45,092 --> 00:09:47,072
Eso sería... Eso sería...

177
00:09:47,172 --> 00:09:49,800
Eso sería un honor, señor.

178
00:09:50,173 --> 00:09:53,193
Me sentiría honrada.

179
00:09:53,616 --> 00:09:55,080
Bueno...

180
00:09:56,533 --> 00:09:58,440
ve a buscar al hijo de puta.

181
00:09:59,253 --> 00:10:00,800
- De pie.
- Mierda, sí.

182
00:10:01,572 --> 00:10:03,640
- Gracias, señor.
- Muchas gracias, señor.

183
00:10:03,733 --> 00:10:05,800
- No tienes que hacer una reverencia.
- Sin reverencias.

184
00:10:57,277 --> 00:10:59,737
¿Saliste a dar un paseíto
de domingo, amigo?

185
00:10:59,977 --> 00:11:02,637
Hola, Trevor. ¿Podrías
llevarme hasta el pueblo?

186
00:11:02,737 --> 00:11:04,680
Sube a la camioneta, tontuelo.

187
00:11:28,733 --> 00:11:30,323
SU PAGO ESTÁ SIENDO
PROCESADO. NO RECARGAR...

188
00:11:30,343 --> 00:11:32,426
SU TRANSFERENCIA HA SIDO
ENVIADA EXITOSAMENTE

189
00:11:37,260 --> 00:11:38,600
Hola, habla Andy.

190
00:11:38,700 --> 00:11:40,200
No puedo atender el teléfono ahora,

191
00:11:40,300 --> 00:11:42,600
deja un mensaje y ten un gran día.

192
00:11:43,740 --> 00:11:46,720
Por si te interesa,

193
00:11:46,820 --> 00:11:49,720
nos hemos librado por
ahora, gracias a mí.

194
00:11:49,820 --> 00:11:52,121
Pero si no regresas
pronto con ese dinero,

195
00:11:52,142 --> 00:11:53,802
vamos a estar en grandes problemas.

196
00:11:53,823 --> 00:11:55,442
¿Dónde diablos estás?

197
00:11:55,647 --> 00:11:57,647
¡Atiende el teléfono!

198
00:12:34,563 --> 00:12:35,784
¡Ni hablar!

199
00:12:35,836 --> 00:12:38,240
No voy a meterme en tu confesionario.

200
00:12:38,796 --> 00:12:41,052
¿Sabes por qué esto es importante?

201
00:12:41,264 --> 00:12:44,120
No, Jimmy. ¿Por qué es tan importante?

202
00:12:44,704 --> 00:12:49,080
Porque... esta es mi confesión.

203
00:12:52,145 --> 00:12:54,425
Con los ojos de Dios puestos en mí...

204
00:12:55,757 --> 00:12:57,600
solo puedo contarte

205
00:12:57,983 --> 00:13:00,440
a ti la verdad.

206
00:13:03,504 --> 00:13:05,504
¿Mataste a Hugo?

207
00:13:06,345 --> 00:13:09,285
¿Qué? ¡Claro que no! No fui yo.

208
00:13:09,920 --> 00:13:12,346
Entonces, ¿cómo es esto
tu confesión, carajo?

209
00:13:15,831 --> 00:13:17,291
Perdóname, Padre, porque he pecado.

210
00:13:17,349 --> 00:13:18,646
Vamos, al grano.

211
00:13:18,746 --> 00:13:20,566
En el comienzo, había un niño.

212
00:13:20,666 --> 00:13:23,342
¡Maldita sea! ¡En 25
palabras o menos, por favor!

213
00:13:23,363 --> 00:13:25,200
Si sigues interrumpiendo,

214
00:13:25,603 --> 00:13:27,360
esto solo llevará más tiempo.

215
00:13:31,547 --> 00:13:34,347
En el comienzo, había un niño.

216
00:13:35,466 --> 00:13:37,920
Este jovencito era
brillante en la escuela.

217
00:13:38,428 --> 00:13:39,968
Su futuro era promisorio

218
00:13:40,068 --> 00:13:42,160
y todo el mundo se abría ante él.

219
00:13:44,007 --> 00:13:46,967
NÚMERO PRIVADO - LLAMADA PERDIDA (6+)

220
00:13:48,468 --> 00:13:50,968
¿Qué estaban haciendo Cassie y tú aquí?

221
00:13:51,068 --> 00:13:52,849
Es algo tonto.

222
00:13:53,536 --> 00:13:55,669
Hay mucha cosa tonta aquí, amigo.

223
00:13:57,515 --> 00:13:59,300
Cuando era pequeño, mi...

224
00:13:59,989 --> 00:14:02,849
Hugo construyó un búnker.

225
00:14:03,378 --> 00:14:05,863
En preparación para el fin del mundo.

226
00:14:05,974 --> 00:14:08,235
Pero el fin del mundo jamás llegó,

227
00:14:08,630 --> 00:14:11,150
así que se transformó en este lugar

228
00:14:11,171 --> 00:14:13,410
en el que podía escapar, ¿entiendes?

229
00:14:13,431 --> 00:14:16,640
Un lugar donde podía
ocultar sus secretos,

230
00:14:17,150 --> 00:14:20,320
enterrar su tesoro y... su pasado.

231
00:14:22,111 --> 00:14:24,931
Cuando Jimmy mencionó un búnker secreto,

232
00:14:24,983 --> 00:14:27,083
pensamos en ir a buscarlo.

233
00:14:27,110 --> 00:14:28,640
Supusimos que quizá estaría

234
00:14:29,151 --> 00:14:31,743
donde Hugo hacía todas sus
excursiones de ovnis, pero...

235
00:14:32,503 --> 00:14:34,391
No lo sé.

236
00:14:35,190 --> 00:14:37,000
¿No lo sabes? Yo sí.

237
00:14:38,272 --> 00:14:39,670
Amigo, no tiene nada de secreto.

238
00:14:39,712 --> 00:14:41,356
Todos sabemos dónde
está el búnker de Hugo.

239
00:14:41,516 --> 00:14:43,120
Te llevo allí si quieres.

240
00:14:43,577 --> 00:14:44,597
¿En serio?

241
00:14:44,889 --> 00:14:46,150
La cuestión es...

242
00:14:46,513 --> 00:14:48,000
que ahora es el búnker de Cedric.

243
00:14:48,592 --> 00:14:51,192
Hugo lo perdió en una
apuesta, el muy tonto.

244
00:14:51,965 --> 00:14:53,965
¿Por qué era la apuesta?

245
00:14:54,359 --> 00:14:57,179
No lo sé. Ya no lo recuerdo.

246
00:14:57,633 --> 00:15:00,413
Todo lo que sé es que
Hugo jamás lo perdonó.

247
00:15:00,920 --> 00:15:02,533
¿Por ganar una apuesta?

248
00:15:02,633 --> 00:15:05,413
No, no, por obligarlo a que la pagara.

249
00:15:06,363 --> 00:15:08,933
Nos llevó una eternidad
construir la maldita cosa.

250
00:15:20,434 --> 00:15:22,120
Pero, para sus adentros,

251
00:15:22,208 --> 00:15:23,560
el muchacho

252
00:15:23,910 --> 00:15:25,720
era un alma torturada,

253
00:15:25,875 --> 00:15:28,515
y guardaba en su interior la
verdad sobre sus sentimientos.

254
00:15:30,635 --> 00:15:34,375
Con el tiempo, esos sentimientos
se enconaron y se convirtieron

255
00:15:34,475 --> 00:15:36,404
en pensamientos de...

256
00:15:36,740 --> 00:15:39,000
violencia atroz

257
00:15:39,356 --> 00:15:42,316
hacia el hombre que creía
que le había hecho daño.

258
00:15:43,055 --> 00:15:44,400
Jimmy,

259
00:15:44,623 --> 00:15:46,280
soy una mujer paciente,

260
00:15:46,490 --> 00:15:49,003
pero creo que el buen Dios es probable
que tenga otras cosas que hacer,

261
00:15:49,024 --> 00:15:50,553
así que apura el paso, amigo.

262
00:15:52,796 --> 00:15:54,200
Y entonces,

263
00:15:54,840 --> 00:15:56,400
una noche oscura,

264
00:15:56,636 --> 00:15:59,716
consiguió con artimañas que
este hombre fuera al campo...

265
00:16:03,117 --> 00:16:04,697
y llevó un cuchillo con él.

266
00:16:05,480 --> 00:16:07,960
Le cortó la garganta de oreja a oreja.

267
00:16:08,438 --> 00:16:10,600
Hizo pedazos a su víctima con un hacha

268
00:16:10,663 --> 00:16:12,760
y los dejó para los perros salvajes.

269
00:16:13,318 --> 00:16:15,720
Luego, nuestro joven muchacho huyó.

270
00:16:15,963 --> 00:16:17,770
- Al final,
- MÁTENME YA

271
00:16:17,822 --> 00:16:20,600
se encuentra rodeado al
borde de un acantilado.

272
00:16:21,577 --> 00:16:23,739
Tiene una elección que tomar.

273
00:16:24,149 --> 00:16:25,640
Puede saltar

274
00:16:26,360 --> 00:16:28,840
o puede enfrentar lo que ha hecho.

275
00:16:31,159 --> 00:16:32,880
No saltó.

276
00:16:34,298 --> 00:16:36,600
Cumplió 25 años por homicidio.

277
00:16:48,146 --> 00:16:49,960
¿Adónde vamos?

278
00:16:51,040 --> 00:16:52,501
Es la ruta panorámica.

279
00:16:52,600 --> 00:16:54,420
¿Por qué? ¿Estás apurado?

280
00:16:54,801 --> 00:16:57,741
No, es que tengo que
hacer una llamada urgente.

281
00:16:58,403 --> 00:17:00,661
Puedes dejarme por aquí.

282
00:17:00,713 --> 00:17:02,089
No quiero ser una molestia.

283
00:17:02,127 --> 00:17:04,127
No, no eres una molestia para mí, amigo.

284
00:17:23,822 --> 00:17:26,802
Cuando fue liberado,
prometió comenzar de nuevo,

285
00:17:27,043 --> 00:17:28,680
totalmente arrepentido.

286
00:17:28,943 --> 00:17:31,620
Vino hasta aquí, a Bidgeegud

287
00:17:32,163 --> 00:17:35,120
y, hoy, un asesino vive entre nosotros.

288
00:17:36,695 --> 00:17:38,840
Pero como nos dice el libro de Job:

289
00:17:39,484 --> 00:17:41,640
Puedes huir, pero no puedes esconderte.

290
00:17:41,977 --> 00:17:43,440
Tarde o temprano,

291
00:17:43,960 --> 00:17:46,280
alguien estaba destinado a descubrirlo.

292
00:17:48,123 --> 00:17:49,319
Y...

293
00:17:51,096 --> 00:17:53,097
bueno, eso fue mi culpa.

294
00:17:54,953 --> 00:17:57,105
Jamás creí que volvería a matar.

295
00:17:57,429 --> 00:17:59,284
Bueno, contaré hasta tres.

296
00:17:59,310 --> 00:18:02,065
Luego de eso, voy a arrestarte
por obstrucción a la justicia.

297
00:18:08,197 --> 00:18:10,018
¿Por qué nos detenemos?

298
00:18:27,973 --> 00:18:29,973
El búnker está justo ahí, amigo.

299
00:18:36,646 --> 00:18:37,706
Cuando termines,

300
00:18:37,790 --> 00:18:39,868
el campamento de casas
rodantes está a 200 metros

301
00:18:39,916 --> 00:18:41,108
pasando esos arbustos.

302
00:18:41,208 --> 00:18:42,548
Y no olvides lo que dije.

303
00:18:42,648 --> 00:18:43,983
Si necesitas quedarte en alguna parte,

304
00:18:44,083 --> 00:18:46,480
a Moz y a mí nos encantaría
recibirte, ¿sí? No hay problema.

305
00:18:46,787 --> 00:18:49,133
Tendré eso muy en cuenta. Gracias.

306
00:19:27,000 --> 00:19:28,244
¿Cedric?

307
00:20:55,777 --> 00:20:57,963
El hombre que mató cuando era joven...

308
00:20:58,040 --> 00:21:00,196
ADOLESCENTE ALEMÁN MATA A SU PADRE

309
00:21:00,257 --> 00:21:02,000
era su propio padre.

310
00:21:05,217 --> 00:21:07,997
El nombre del asesino
era Benjamin Schneider.

311
00:21:08,463 --> 00:21:09,766
¿Quién?

312
00:21:11,818 --> 00:21:13,590
Aquí lo conocemos mejor como...

313
00:21:14,120 --> 00:21:16,478
- Cedric.
- Cedric.

314
00:21:16,578 --> 00:21:17,840
Cedric.

315
00:21:40,300 --> 00:21:41,920
Vamos, muchacho.

316
00:22:36,013 --> 00:22:37,067
Cedric.

317
00:22:37,333 --> 00:22:38,413
Hola.

318
00:22:39,126 --> 00:22:40,253
Escucha...

319
00:22:40,613 --> 00:22:42,193
sé que este es el búnker de...

320
00:22:42,326 --> 00:22:43,980
era el búnker de Hugo.

321
00:22:44,024 --> 00:22:45,920
¿Jimmy te contó?

322
00:22:48,144 --> 00:22:50,040
Qué sacerdote de cuarta.

323
00:22:50,424 --> 00:22:52,360
Escucha mi confesión,

324
00:22:52,707 --> 00:22:55,040
se enoja y se va de lengua.

325
00:22:55,544 --> 00:22:57,620
Le contó a Hugo mi secreto,

326
00:22:57,687 --> 00:22:59,160
y ahora te lo contó a ti también.

327
00:22:59,345 --> 00:23:00,853
No, no me contó nada.

328
00:23:00,953 --> 00:23:02,525
Por eso Jimmy huyó.

329
00:23:03,107 --> 00:23:04,920
Maldito cobarde.

330
00:23:05,452 --> 00:23:06,760
Y Hugo

331
00:23:07,767 --> 00:23:09,426
intentó chantajearme

332
00:23:09,486 --> 00:23:12,120
para recuperar su puto búnker.

333
00:23:12,806 --> 00:23:14,573
Todas estas molestias

334
00:23:14,892 --> 00:23:16,600
por nada más

335
00:23:16,933 --> 00:23:19,400
que un agujero en la tierra.

336
00:23:29,387 --> 00:23:31,800
¡Cedric! ¡Es tu policía favorita!

337
00:23:46,134 --> 00:23:47,240
Sí.

338
00:23:48,347 --> 00:23:50,147
Maté a mi padre.

339
00:23:52,201 --> 00:23:56,562
Es un trabajo duro mantener
tu pasado en el pasado.

340
00:23:58,215 --> 00:23:59,315
¡Atrás!

341
00:23:59,680 --> 00:24:01,160
No te acerques.

342
00:24:01,669 --> 00:24:04,409
Escucha, no me importa qué
hiciste, a quién mataste,

343
00:24:04,429 --> 00:24:08,640
ni qué clase de locura
vive en tu pasado.

344
00:24:10,021 --> 00:24:11,600
Solo dame el dinero

345
00:24:12,040 --> 00:24:13,360
y me iré.

346
00:24:14,653 --> 00:24:15,850
¿Qué dinero?

347
00:24:15,950 --> 00:24:17,490
Ya sabes qué dinero.

348
00:24:17,590 --> 00:24:18,770
¡El dinero de Hugo!

349
00:24:18,870 --> 00:24:20,326
No sé nada de ningún dinero,

350
00:24:20,347 --> 00:24:22,530
pero si te pareces en algo a tu padre,

351
00:24:22,630 --> 00:24:24,800
sé que no se puede confiar en ti.

352
00:24:25,590 --> 00:24:27,720
Le contarás a todos,

353
00:24:28,097 --> 00:24:30,720
revelarás mi pasado,

354
00:24:31,280 --> 00:24:34,240
arruinarás mi futuro

355
00:24:34,711 --> 00:24:37,200
como lo iba a hacer él.

356
00:24:37,413 --> 00:24:39,331
No iba a permitir que me chantajeara

357
00:24:39,431 --> 00:24:41,953
y tampoco permitiré
que me chantajees tú.

358
00:24:42,053 --> 00:24:43,240
Suéltalo.

359
00:24:43,732 --> 00:24:45,192
¡Gracias a Dios!

360
00:24:48,278 --> 00:24:51,560
Baja el cuchillo.

361
00:24:54,592 --> 00:24:56,720
-¿Qué?
- Ahora.

362
00:24:58,273 --> 00:24:59,840
- Pero...
- ¡Ahora!

363
00:25:07,606 --> 00:25:09,773
Andrew Pruden, estás bajo arresto

364
00:25:09,873 --> 00:25:12,720
por el asesinato de
tu padre Hugo Drivas.

365
00:25:22,034 --> 00:25:23,374
Hola, habla Andy.

366
00:25:23,474 --> 00:25:25,014
No puedo atender el teléfono ahora,

367
00:25:25,114 --> 00:25:27,240
deja un mensaje y ten un gran día.

368
00:25:27,666 --> 00:25:29,580
¡¿Directo al contestador?!

369
00:25:30,300 --> 00:25:32,235
Vamos, viejo. ¡Llámame!

370
00:25:42,276 --> 00:25:44,480
Muy bien, Sr. Biggles.

371
00:25:45,206 --> 00:25:46,440
¡Oiga!

372
00:25:46,840 --> 00:25:47,944
¿Qué hace?

373
00:25:47,980 --> 00:25:49,816
No es Andy, es Cedric.

374
00:25:49,837 --> 00:25:51,376
- Cedric es el asesino.
- ¡Atrás, por favor!

375
00:25:51,397 --> 00:25:53,200
¿Cómo pudo matar a su
padre? Ni estaba aquí.

376
00:25:53,360 --> 00:25:55,776
Tenemos evidencia sólida, ¿está bien?

377
00:25:55,876 --> 00:25:58,446
Encontramos el arma asesina en la
parte de atrás del auto de tu novio.

378
00:25:58,467 --> 00:25:59,658
¡¿Qué?! ¿Cómo podría...?

379
00:25:59,679 --> 00:26:01,146
¿Arma asesina? Pero creía...

380
00:26:01,167 --> 00:26:03,067
Hugo fue asesinado antes de quemarse.

381
00:26:03,088 --> 00:26:05,453
- Tenemos hasta a un testigo.
- ¿Un testigo?

382
00:26:05,646 --> 00:26:07,600
Es una locura. ¿Quién?

383
00:26:08,810 --> 00:26:11,000
- Puerta grande, pequeña... ¡La grande!
- ¡Lo siento!

384
00:26:48,846 --> 00:26:51,046
¡Caramba! ¡Andy!

385
00:26:52,253 --> 00:26:53,986
¡Todo el tiempo fue él!

386
00:26:59,767 --> 00:27:01,501
No me lo vi venir.

387
00:27:18,775 --> 00:27:21,255
¡Qué miércoles de día!

388
00:27:27,923 --> 00:27:29,303
Hola, habla Andy.

389
00:27:29,324 --> 00:27:31,213
No puedo atender el teléfono ahora...

390
00:27:33,123 --> 00:27:34,600
Maldita sea.

391
00:28:03,605 --> 00:28:04,880
Hola, soy yo.

392
00:28:05,193 --> 00:28:07,600
Escucha, algo surgió.

393
00:28:07,805 --> 00:28:10,680
No puedo llevarme a
Luna este fin de semana.

394
00:28:11,525 --> 00:28:14,000
No, voy a hacer la fiesta de cumpleaños.

395
00:28:14,445 --> 00:28:16,552
Sí, te dije que haré la
fiesta de cumpleaños,

396
00:28:16,612 --> 00:28:18,226
pero luego me tengo que ir.

397
00:28:19,359 --> 00:28:20,739
Australia.

398
00:29:14,351 --> 00:29:19,404
www.subtitulamos.tv

