1
00:00:27,120 --> 00:00:28,230
¿Jasper?

2
00:00:28,240 --> 00:00:31,430
   

3
00:00:39,160 --> 00:00:42,270
¿Intentaste impedir que
matara a Lanesborough?

4
00:00:42,280 --> 00:00:45,110
Porque ya sabes, Jasper, que
si dices eso en la audiencia,

5
00:00:45,120 --> 00:00:47,960
lo perderé todo.

6
00:00:56,200 --> 00:00:57,320
Cuidado donde pisas.

7
00:01:03,560 --> 00:01:04,920
Por aquí.

8
00:01:08,440 --> 00:01:10,710
Ven conmigo. Por la parte de atrás.

9
00:01:39,800 --> 00:01:41,830
Espera.

10
00:01:41,840 --> 00:01:44,280
Jasper Tempest.

11
00:01:45,560 --> 00:01:50,550
Disparando una escopeta sin
licencia en una comisaría, ¿eh?

12
00:01:50,560 --> 00:01:54,670
Bueno, eso es nuevo. Pasa despacio.

13
00:01:54,680 --> 00:01:56,230
Como en un aeropuerto,

14
00:01:56,240 --> 00:01:59,150
pero no vas a ir a ningún sitio bonito.

15
00:01:59,160 --> 00:02:02,990
Uniforme, artículos de
aseo, toalla, manta.

16
00:02:03,000 --> 00:02:05,150
No será necesario.

17
00:02:05,160 --> 00:02:07,550
Les daré una lista de objetos personales

18
00:02:07,560 --> 00:02:11,710
que pueden recoger en mi casa.

19
00:02:11,720 --> 00:02:14,800
Graciosillo. Me los quedaré.

20
00:02:16,280 --> 00:02:19,080
¿Te gusta lavar los platos? Gracias.

21
00:02:27,840 --> 00:02:29,080
Sígueme.

22
00:02:31,920 --> 00:02:34,270
Acelera el paso.

23
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
www.subtitulamos.tv

24
00:03:33,640 --> 00:03:35,990
Es un león.

25
00:03:36,000 --> 00:03:37,870
¿Puedo preguntar por qué?

26
00:03:37,880 --> 00:03:40,190
Un encargo para un calendario zodiacal.

27
00:03:40,200 --> 00:03:41,590
¿En serio?

28
00:03:41,600 --> 00:03:43,440
Pagará diez días en Venecia.

29
00:03:45,200 --> 00:03:49,670
¿Has recibido algún
comunicado sobre Jasper?

30
00:03:49,680 --> 00:03:52,520
¿Un comunicado, Wilfred? ¿De
qué demonios estás hablando?

31
00:03:54,160 --> 00:03:55,430
Está en la cárcel.

32
00:03:55,440 --> 00:03:58,510
No bromees. Es demasiado temprano.

33
00:03:58,520 --> 00:04:01,750
Te aseguro, Adelaide,
que no estoy bromeando.

34
00:04:01,760 --> 00:04:03,800
Han llevado a Jasper a la cárcel.

35
00:04:06,440 --> 00:04:08,830
¿Quieres sentarte?

36
00:04:08,840 --> 00:04:10,790
Estoy sentada.

37
00:04:18,280 --> 00:04:19,510
Vamos, muévete.

38
00:04:19,520 --> 00:04:21,720
Dejadle pasar, dejadle pasar.

39
00:04:23,560 --> 00:04:26,190
- Carne fresca.
- Tranquilo.

40
00:04:26,200 --> 00:04:29,190
Uno para la tienda del Hobbit.

41
00:04:29,200 --> 00:04:32,400
Nada de eso. Venga, sigue.

42
00:04:34,200 --> 00:04:36,480
Cuando lleguemos al puente,
quiero que gires a la derecha.

43
00:04:40,000 --> 00:04:41,360
Espera.

44
00:05:29,040 --> 00:05:32,550
- ¿Cómo ha ido?
- No fue una gran audiencia.

45
00:05:32,560 --> 00:05:33,990
El profesor no dijo ni una palabra.

46
00:05:34,000 --> 00:05:36,830
Profesor Tempest, su negativa a hablar

47
00:05:36,840 --> 00:05:39,630
en su propia defensa significa
que no tengo más opción

48
00:05:39,640 --> 00:05:41,870
que mantenerle bajo custodia

49
00:05:41,880 --> 00:05:44,480
hasta que se fije la fecha de su juicio.

50
00:05:47,280 --> 00:05:48,790
¿Por qué no quiso hablar?

51
00:05:48,800 --> 00:05:51,520
No quiero meterte en esto, Paul.

52
00:05:53,880 --> 00:05:58,080
Anoche... te vi abriendo la armería.

53
00:05:59,160 --> 00:06:01,200
¿Ibas a matar a Lanesborough?

54
00:06:02,960 --> 00:06:06,070
No. No, ese...

55
00:06:06,080 --> 00:06:07,590
no era el plan.

56
00:06:07,600 --> 00:06:09,160
- ¿Cuál era tu plan?
- Yo...

57
00:06:10,680 --> 00:06:12,760
Quería asustarle...

58
00:06:14,120 --> 00:06:16,120
Quería arrestarle. Y yo...

59
00:06:19,400 --> 00:06:24,590
Entonces me golpeó, y las
cosas... se precipitaron.

60
00:06:24,600 --> 00:06:27,600
¿Y el profesor hizo
eso para impedírtelo?

61
00:06:29,840 --> 00:06:31,790
Su defensa te mete en la cárcel,

62
00:06:31,800 --> 00:06:34,760
no puede mentir, así que no dice nada.

63
00:06:36,440 --> 00:06:39,390
El superintendente Hines
está en recepción.

64
00:06:39,400 --> 00:06:40,990
Dile que espere.

65
00:06:41,000 --> 00:06:44,520
- Está muy impaciente.
- Bajaré cuando esté lista.

66
00:06:50,120 --> 00:06:51,880
- ¿Le conoces?
- Sí.

67
00:06:53,040 --> 00:06:55,950
Sam Hines estuvo en
Ashford con Lanesborough.

68
00:06:55,960 --> 00:06:57,430
   

69
00:06:57,440 --> 00:06:59,070
Se forjó una carrera acabando
con policías corruptos.

70
00:06:59,080 --> 00:07:00,590
Bueno, yo no soy una poli corrupta.

71
00:07:00,600 --> 00:07:02,630
Voy a decirle la verdad.

72
00:07:02,640 --> 00:07:06,110
Espera, espera, espera.
No empeoremos las cosas.

73
00:07:06,120 --> 00:07:09,990
Todo esto se reduce a tu palabra
contra la de Lanesborough.

74
00:07:10,000 --> 00:07:11,910
Mientras, Jasper está en la cárcel.

75
00:07:11,920 --> 00:07:14,190
Jasper cometió un... delito.

76
00:07:14,200 --> 00:07:16,390
Saldrá libre con una multa.

77
00:07:16,400 --> 00:07:18,790
Lo que digas o dejes de
decir no va a cambiar eso.

78
00:07:18,800 --> 00:07:22,230
El profesor saldrá de
allí en un par de semanas.

79
00:07:22,240 --> 00:07:24,710
Lo último que necesitamos
darle a Lanesborough

80
00:07:24,720 --> 00:07:26,160
es cualquier tipo de victoria.

81
00:07:28,720 --> 00:07:30,320
No me gusta que me digan que espere.

82
00:07:32,280 --> 00:07:34,080
¿Vamos?

83
00:07:36,840 --> 00:07:38,710
Vamos, entonces.

84
00:07:45,400 --> 00:07:46,640
Entra.

85
00:08:22,160 --> 00:08:23,960
¿Me pongo en la litera de arriba?

86
00:08:44,040 --> 00:08:45,510
¿Estás seguro de que
te han dado el alta?

87
00:08:45,520 --> 00:08:48,390
Sí, tengo un rasguño.
Apenas rompió la piel.

88
00:08:48,400 --> 00:08:51,440
Además, soy muy valiente.

89
00:08:52,880 --> 00:08:55,790
Bueno, te dispararon.

90
00:08:55,800 --> 00:08:58,270
Después de ti, jefa.

91
00:08:58,280 --> 00:09:00,550
- Buenos días.
- Hola.

92
00:09:00,560 --> 00:09:04,110
La víctima es Leo Moore.
45 años, soltero.

93
00:09:04,120 --> 00:09:05,630
Era el dueño del local.

94
00:09:05,640 --> 00:09:07,910
Sin querer adelantarme
al informe de patología,

95
00:09:07,920 --> 00:09:11,430
supongo que la causa de la muerte
fueron múltiples golpes en la cabeza.

96
00:09:11,440 --> 00:09:13,750
- ¿Robo?
- Un robo curioso.

97
00:09:13,760 --> 00:09:15,550
Se dejó un par de miles en el cajón.

98
00:09:15,560 --> 00:09:18,070
A menos que fueran a por
su teléfono. No está aquí

99
00:09:18,080 --> 00:09:20,470
- ni en su coche.
- ¿Quién encontró el cuerpo?

100
00:09:20,480 --> 00:09:22,950
Ese tipo. Benny Vause.

101
00:09:22,960 --> 00:09:24,920
- Vale, gracias.
- Gracias.

102
00:09:28,560 --> 00:09:31,590
¿Crees que el profesor estará bien?

103
00:09:31,600 --> 00:09:35,600
La cárcel será como una excursión.

104
00:09:37,080 --> 00:09:38,790
Benny. ¿Has encontrado tú a Leo Moore?

105
00:09:38,800 --> 00:09:41,150
Sí. Tengo algo que enseñarles.

106
00:09:41,160 --> 00:09:42,390
¿Qué es?

107
00:09:42,400 --> 00:09:46,430
Entró en el aparcamiento
hace un par de horas.

108
00:09:48,240 --> 00:09:51,230
Un Ford Mustang, casi me aplasta.

109
00:09:51,240 --> 00:09:53,670
Era azul con rayas amarillas.

110
00:09:53,680 --> 00:09:57,830
- ¿Un Mustang?
- No viene en ese color.

111
00:09:57,840 --> 00:10:01,310
Alguien lo tuneó. Es fácil de encontrar.

112
00:10:01,320 --> 00:10:03,960
- Vale, gracias.
- Gracias, Benny.

113
00:10:08,280 --> 00:10:12,230
He tenido una... breve entrevista
con Simon Lanesborough.

114
00:10:12,240 --> 00:10:14,160
¿Habló con él primero?

115
00:10:15,360 --> 00:10:17,190
Como parte de mi investigación,

116
00:10:17,200 --> 00:10:20,830
necesito establecer exactamente
qué ocurrió aquí anoche.

117
00:10:20,840 --> 00:10:22,750
¿Por qué estaba Lanesborough
en su despacho?

118
00:10:22,760 --> 00:10:24,160
Yo le invité.

119
00:10:28,040 --> 00:10:30,360
¿Está diciendo que fui su cómplice?

120
00:10:33,200 --> 00:10:35,280
¿Cuál era su plan?

121
00:10:36,960 --> 00:10:38,550
Arrestarle.

122
00:10:38,560 --> 00:10:40,430
¿Saltándose la cadena de mando?

123
00:10:40,440 --> 00:10:42,550
No estaba segura de en
quién podía confiar.

124
00:10:42,560 --> 00:10:45,190
¿Se da cuenta de que ha
comprometido nuestro caso

125
00:10:45,200 --> 00:10:48,920
contra un agente
corrupto... y peligroso?

126
00:10:50,400 --> 00:10:51,960
¿Lo sabe?

127
00:10:53,320 --> 00:10:55,360
Sí.

128
00:10:58,400 --> 00:11:01,110
No le acusó de ser su cómplice.

129
00:11:01,120 --> 00:11:03,190
Dijo que tenían intención de matarle.

130
00:11:03,200 --> 00:11:06,310
- ¿Qué? - Le apuntó con una Glock
22, pero en su almacén de pruebas

131
00:11:06,320 --> 00:11:08,390
no consta ningún registro
de armas de fuego.

132
00:11:08,400 --> 00:11:10,200
- Está mintiendo.
- ¿Sobre qué?

133
00:11:11,280 --> 00:11:13,160
No tenía ninguna arma.

134
00:11:16,000 --> 00:11:17,240
De acuerdo.

135
00:11:41,440 --> 00:11:42,990
"Carne fresca".

136
00:11:51,200 --> 00:11:54,080
"Uno para la tienda del Hobbit".

137
00:12:25,480 --> 00:12:27,280
¿Te estás haciendo el simpático, Kenny?

138
00:12:49,520 --> 00:12:53,120
Lise, tengo unos...

139
00:12:54,920 --> 00:12:57,150
¿Debería referirme a ti como "señora"?

140
00:12:57,160 --> 00:12:59,080
Con "señoría" bastará.

141
00:13:00,520 --> 00:13:02,710
Un par de uniformados vieron
nuestro Mustang sospechoso

142
00:13:02,720 --> 00:13:04,630
en el hospital. Se
acercaron al conductor

143
00:13:04,640 --> 00:13:08,470
y se largó a toda
pastilla. Zeb Drakeford.

144
00:13:10,200 --> 00:13:13,470
Cuando esto acabe, les demandaré
a todos y cada uno de ustedes.

145
00:13:13,480 --> 00:13:16,990
Mi esposa está en el hospital. Esto está
saliendo en todas las redes sociales.

146
00:13:17,000 --> 00:13:20,030
¿Ha terminado? Porque
cuanto antes acabemos aquí,

147
00:13:20,040 --> 00:13:22,720
antes podrá estar con
su esposa. Siéntese.

148
00:13:34,560 --> 00:13:36,430
Esta mañana, a las 8:30,

149
00:13:36,440 --> 00:13:39,320
le han visto alejarse en coche
del almacén de Leo Moore.

150
00:13:40,560 --> 00:13:41,990
- ¿Y?
- ¿Quiere decirnos

151
00:13:42,000 --> 00:13:43,560
qué hacía allí?

152
00:13:45,560 --> 00:13:49,320
Tuve una discusión con el Sr. Moore.

153
00:13:50,520 --> 00:13:53,550
Le compré a mi esposa un
coche, un regalo de cumpleaños.

154
00:13:53,560 --> 00:13:55,590
Dos días después, pasa por un bache.

155
00:13:55,600 --> 00:13:59,470
El coche pierde el control y
ella choca contra un muro.

156
00:13:59,480 --> 00:14:01,390
Puede que nunca vuelva a andar.

157
00:14:01,400 --> 00:14:03,110
¿Qué tiene esto que ver con Leo Moore?

158
00:14:03,120 --> 00:14:04,270
¿Nació sin corazón

159
00:14:04,280 --> 00:14:06,070
o el trabajo le hizo así?

160
00:14:06,080 --> 00:14:07,640
Responda a la pregunta.

161
00:14:08,760 --> 00:14:10,550
El seguro no quiere pagar.

162
00:14:10,560 --> 00:14:14,670
Su perito dice que el coche
llevaba llantas falsificadas.

163
00:14:14,680 --> 00:14:16,510
¿Le compró el coche a Leo Moore?

164
00:14:16,520 --> 00:14:19,630
A Bernard Brothers.
También les he demandado.

165
00:14:19,640 --> 00:14:22,830
Y me dijeron que le compraban las
piezas de recambio a Leo Moore.

166
00:14:22,840 --> 00:14:24,950
¿Y por eso le hizo una visita?

167
00:14:24,960 --> 00:14:29,120
Sí. Pero no le vi. El
local estaba cerrado.

168
00:14:30,760 --> 00:14:32,950
¿Puedo irme ya?

169
00:14:32,960 --> 00:14:35,070
Espero que su esposa se recupere.

170
00:15:04,280 --> 00:15:07,390
- Ese es Adam Bernard.
- ¿Sí? ¿Estás segura?

171
00:15:07,400 --> 00:15:10,550
Campeón británico de peso
medio, se retiró invicto.

172
00:15:10,560 --> 00:15:13,280
- ¿Cuándo te aficionaste al boxeo?
- Lo es mi padre.

173
00:15:14,600 --> 00:15:16,560
Decía que era un boxeador de verdad.

174
00:15:18,720 --> 00:15:21,390
Hola. Soy Adam.

175
00:15:21,400 --> 00:15:23,390
No se preocupen, no
es una venta difícil.

176
00:15:23,400 --> 00:15:25,470
Tómense su tiempo, echen
un vistazo por ahí.

177
00:15:25,480 --> 00:15:27,590
Si tienen alguna pregunta, háganmela.

178
00:15:27,600 --> 00:15:30,560
Sí... ¿dónde podemos hablar?

179
00:15:33,040 --> 00:15:34,240
Aquí dentro.

180
00:15:36,800 --> 00:15:39,270
Zeb Drakeford estuvo
aquí hace un par de días.

181
00:15:39,280 --> 00:15:42,990
Dijo que iba a demandarme,
prenderme fuego y destruirme.

182
00:15:43,000 --> 00:15:44,470
Un hombre muy cabreado.

183
00:15:46,240 --> 00:15:47,990
¿Le envió a Leo Moore?

184
00:15:48,000 --> 00:15:50,630
- No.
- Un tipo dando patadas así,

185
00:15:50,640 --> 00:15:52,470
no es exactamente el rollo que buscas.

186
00:15:52,480 --> 00:15:53,990
No le envié a ninguna parte.

187
00:15:54,000 --> 00:15:56,870
Le dije dónde comprábamos
las piezas de recambio.

188
00:15:56,880 --> 00:15:59,630
La mayoría de las piezas falsificadas
son bastante indetectables.

189
00:15:59,640 --> 00:16:01,590
Engañan incluso a los expertos.

190
00:16:01,600 --> 00:16:04,030
Indetectables hasta que
se las somete a presión.

191
00:16:04,040 --> 00:16:07,360
- ¿Como las llantas?
- Bajo presión, se doblan.

192
00:16:11,440 --> 00:16:13,870
Mi hermano Joe.

193
00:16:13,880 --> 00:16:16,230
- Hola.
- Hermano y compañero.

194
00:16:16,240 --> 00:16:18,190
Están aquí por Leo Moore.

195
00:16:18,200 --> 00:16:21,710
- Es historia. - Afirma que no sabía
que las piezas eran falsificadas.

196
00:16:21,720 --> 00:16:23,670
No volveré a hacer negocios con él.

197
00:16:23,680 --> 00:16:26,520
- Eso seguro.
- Está muerto.

198
00:16:27,640 --> 00:16:28,840
Es imposible.

199
00:16:30,760 --> 00:16:32,080
¿Cuándo ocurrió?

200
00:16:33,200 --> 00:16:35,840
- No lo sabemos con exactitud.
- ¿Qué?

201
00:16:36,960 --> 00:16:40,160
¿Y creen que ese Drakeford...
creen que lo mató?

202
00:17:00,200 --> 00:17:01,630
¿Sabes que estás compartiendo
litera con un poli?

203
00:17:01,640 --> 00:17:03,390
No soy policía.

204
00:17:03,400 --> 00:17:07,110
De hecho, soy criminólogo.

205
00:17:07,120 --> 00:17:09,640
Te están buscando para
jugar al ping-pong.

206
00:17:11,000 --> 00:17:12,440
Ya.

207
00:17:22,040 --> 00:17:26,120
Bueno, bueno... el hombre
que me metió entre rejas.

208
00:17:42,680 --> 00:17:44,830
No puedo llevarte. Hay
demasiado trabajo.

209
00:17:44,840 --> 00:17:47,000
Espera media hora y vendré a buscarte.

210
00:18:17,760 --> 00:18:21,950
Has tenido suerte. Pero tú
tienes que tener suerte siempre,

211
00:18:21,960 --> 00:18:25,110
yo solo tengo que tener suerte una vez.

212
00:18:25,120 --> 00:18:26,830
En marcha, Holland.

213
00:18:33,040 --> 00:18:35,990
Te podemos trasladar a la UPV.

214
00:18:38,440 --> 00:18:40,880
Unidad de Prisioneros Vulnerables.

215
00:18:42,240 --> 00:18:44,830
Aunque eso no carece de atractivo...

216
00:18:44,840 --> 00:18:47,470
como criminólogo,

217
00:18:47,480 --> 00:18:50,430
se me ha brindado una oportunidad única.

218
00:18:51,720 --> 00:18:54,600
Permaneceré en el vientre de la bestia.

219
00:18:56,360 --> 00:18:57,760
Te felicito.

220
00:19:02,560 --> 00:19:06,030
Tenemos una hora estimada
de la muerte de Leo Moore.

221
00:19:06,040 --> 00:19:08,110
Entre medianoche y las
dos de la madrugada.

222
00:19:08,120 --> 00:19:11,400
Drakeford también identificó la
salida del local a las 08:30.

223
00:19:12,880 --> 00:19:16,310
La mayoría de los asesinos no se
quedan seis horas después del crimen.

224
00:19:16,320 --> 00:19:18,430
A menos que volviera por algo.

225
00:19:18,440 --> 00:19:20,280
¿Como qué?

226
00:19:23,360 --> 00:19:25,750
El teléfono de Leo Moore
no ha aparecido, ¿verdad?

227
00:19:25,760 --> 00:19:31,590
No sé... Zeb deja un
mensaje amenazador, ¿no?

228
00:19:31,600 --> 00:19:34,150
No es suficiente, así que va al almacén,

229
00:19:34,160 --> 00:19:36,600
hay una gran discusión,
mata a Moore y se va a casa.

230
00:19:38,360 --> 00:19:40,830
Se despierta a las ocho y se da cuenta
de que se ha incriminado a sí mismo,

231
00:19:40,840 --> 00:19:43,080
vuelve y coge el teléfono.

232
00:19:46,240 --> 00:19:48,070
En este momento,

233
00:19:48,080 --> 00:19:51,830
tenemos pocas pruebas
y muchas conjeturas.

234
00:19:51,840 --> 00:19:53,710
Si el profesor estuviera
aquí, quizá podríamos...

235
00:19:53,720 --> 00:19:55,550
Sí, bueno...

236
00:19:55,560 --> 00:19:57,320
no está, ¿verdad?

237
00:19:59,240 --> 00:20:00,680
Dan...

238
00:20:01,920 --> 00:20:03,230
¿Qué le pasa?

239
00:21:23,680 --> 00:21:25,750
Tenemos los resultados
forenses del bate de béisbol.

240
00:21:25,760 --> 00:21:28,880
Las huellas coinciden.

241
00:21:32,600 --> 00:21:34,440
Es Adam Bernard.

242
00:21:36,560 --> 00:21:38,240
El héroe de tu padre.

243
00:21:39,320 --> 00:21:41,830
¿Qué dice la Policía Nacional?
¿Por qué tenemos sus huellas?

244
00:21:41,840 --> 00:21:44,200
Robo, 1997. Caso sobreseído.

245
00:21:45,680 --> 00:21:48,600
Bueno, no es exactamente
Charlie Big Time, ¿verdad?

246
00:21:51,040 --> 00:21:52,320
Dan.

247
00:21:57,600 --> 00:21:59,950
- Buscamos a su hermano.
- ¿Por qué?

248
00:21:59,960 --> 00:22:02,710
- Necesitamos hablar con él.
- Es su día libre.

249
00:22:02,720 --> 00:22:04,270
Estará en algún sitio con su mujer.

250
00:22:04,280 --> 00:22:05,430
¿Dónde?

251
00:22:05,440 --> 00:22:07,310
¿Está relacionado con
el asunto de Leo Moore?

252
00:22:07,320 --> 00:22:08,910
Mire, ¿dónde podemos encontrarle?

253
00:22:08,920 --> 00:22:11,910
Creen que tiene algo que ver.

254
00:22:11,920 --> 00:22:13,950
Si es eso

255
00:22:13,960 --> 00:22:16,030
a lo que quieren llegar,
están perdiendo el tiempo.

256
00:22:16,040 --> 00:22:17,870
¿Por qué iba a ser así?

257
00:22:17,880 --> 00:22:20,400
Hace dos noches, Adam y yo jugamos
a las cartas toda la noche.

258
00:22:22,280 --> 00:22:24,390
Aparte de su hermano,

259
00:22:24,400 --> 00:22:27,710
ha nombrado a otras tres personas
que estuvieron en la noche de cartas.

260
00:22:27,720 --> 00:22:29,830
Bien, ¿así que se pasa toda la
noche sentado alrededor de una mesa

261
00:22:29,840 --> 00:22:31,790
y no recuerda ni a la mitad de
los tipos con los que estuvo?

262
00:22:31,800 --> 00:22:35,080
Bueno, había bebido un poco.

263
00:22:40,280 --> 00:22:42,110
¿Lo reconoce?

264
00:22:46,200 --> 00:22:47,270
No.

265
00:22:47,280 --> 00:22:51,480
Fue usado para matar a Leo
Moore. Sus huellas están en él.

266
00:22:55,800 --> 00:22:59,350
Después de que Zeb Drakeford viniera
gritando como un energúmeno,

267
00:22:59,360 --> 00:23:01,480
fui a ver a Leo Moore...

268
00:23:02,600 --> 00:23:07,550
y él... no sé... se asustó, supongo.

269
00:23:07,560 --> 00:23:09,560
Empezó a agitar esa cosa hacia mí.

270
00:23:10,560 --> 00:23:13,670
No me gusta que me amenacen...

271
00:23:13,680 --> 00:23:16,840
- así que se lo quité.
- ¿Qué hizo con él?

272
00:23:19,760 --> 00:23:22,000
Creo que ahora quiero un abogado.

273
00:23:24,600 --> 00:23:26,870
¿Tienes sus huellas en el arma homicida

274
00:23:26,880 --> 00:23:29,710
- y una coartada que no se sostiene?
- Adam Bernard está pensando:

275
00:23:29,720 --> 00:23:33,030
"La estúpida avaricia de Leo Moore
podría haberme hecho cerrar el negocio".

276
00:23:33,040 --> 00:23:34,150
Va a quejarse,

277
00:23:34,160 --> 00:23:36,950
y de repente lo tiene agitando
un bate de béisbol en su cara.

278
00:23:36,960 --> 00:23:38,470
Es un motivo bastante bueno.

279
00:23:38,480 --> 00:23:40,470
¿Por qué no estás segura?

280
00:23:40,480 --> 00:23:43,030
Adam Bernard era el héroe de su padre.

281
00:23:43,040 --> 00:23:44,750
Eso no tiene nada que ver.

282
00:23:44,760 --> 00:23:45,950
¿Donckers?

283
00:23:48,000 --> 00:23:51,120
Vale. Hablaré con la fiscalía.

284
00:23:52,640 --> 00:23:54,240
Buen trabajo, Winters.

285
00:24:00,440 --> 00:24:01,960
Adam Bernard...

286
00:24:03,680 --> 00:24:05,550
se le acusa del asesinato

287
00:24:05,560 --> 00:24:07,080
de Leonard Charles Moore.

288
00:24:39,840 --> 00:24:41,720
Vale, sube las escaleras.

289
00:24:50,880 --> 00:24:53,000
Hasta arriba.

290
00:24:55,200 --> 00:24:57,950
- ¡Adamski!
- ¿Todo bien, colega? ¿Qué tal?

291
00:24:57,960 --> 00:25:00,030
- ¡Es Terminator!
- Así es, colega.

292
00:25:00,040 --> 00:25:03,150
- Sí, muy bien, muy bien.
- Venga, sal de ahí.

293
00:25:03,160 --> 00:25:05,030
- Omar.
- Sí.

294
00:25:05,040 --> 00:25:06,670
Hola, colega. ¿Todo bien, tío?

295
00:25:06,680 --> 00:25:08,630
- ¿Cómo va todo?
- Sí, sí, sí, bien, bien.

296
00:25:08,640 --> 00:25:10,390
¿Cómo lo llevas? 20 años, colega.

297
00:25:10,400 --> 00:25:11,630
- Sí.
- Tienes buen aspecto.

298
00:25:11,640 --> 00:25:13,390
Muy bien, ya basta. Suficiente. Vamos.

299
00:25:13,400 --> 00:25:14,790
- Me alegro de verte.
- Igualmente.

300
00:25:14,800 --> 00:25:16,200
Nos pondremos al día, ¿vale? ¿Sí?

301
00:25:20,120 --> 00:25:22,190
Típico. Por fin, alguien que conozco,

302
00:25:22,200 --> 00:25:24,830
cuando se acerca mi audiencia
para la libertad condicional.

303
00:25:24,840 --> 00:25:26,870
¿Puedo preguntarle cómo le conoció?

304
00:25:26,880 --> 00:25:30,520
Solía entrenar con él. En los viejos
tiempos, en el gimnasio Repton.

305
00:25:31,960 --> 00:25:34,190
No puedo creer que se acordara de mí.

306
00:25:34,200 --> 00:25:39,230
Toallitas, guantes, insecticida, jabón,

307
00:25:39,240 --> 00:25:43,630
su té, nueces, setas chinas.

308
00:25:43,640 --> 00:25:46,350
La Sra. Snares ha preparado un
espléndido paquete para Jasper.

309
00:25:46,360 --> 00:25:48,670
¿Y el broche de oro?

310
00:25:48,680 --> 00:25:51,430
Mi famoso dátil con nuez.

311
00:25:51,440 --> 00:25:53,910
¿Ha escondido ahí una lima?

312
00:25:53,920 --> 00:25:57,230
¿Quién necesita una lima? Se
rompen los barrotes con eso.

313
00:25:57,240 --> 00:26:00,080
Tal vez podrías llevárselo...
cuando vayas de visita.

314
00:26:01,120 --> 00:26:03,680
Wilfred, tenemos que hablar.

315
00:26:11,400 --> 00:26:14,230
Debe de ser grave si me
has hecho subir aquí.

316
00:26:14,240 --> 00:26:17,710
Nadie debe saberlo.
Sin oídos indiscretos.

317
00:26:17,720 --> 00:26:20,590
¿De qué se trata?

318
00:26:20,600 --> 00:26:24,310
- No quiere verme. Jasper.
- Dios mío, ¿por qué no?

319
00:26:24,320 --> 00:26:26,230
Presenté mi solicitud:

320
00:26:26,240 --> 00:26:28,030
" Indique el propósito de su visita".

321
00:26:28,040 --> 00:26:31,750
La rechazaron tajantemente.
No me dieron ninguna razón.

322
00:26:31,760 --> 00:26:34,950
¿Quieres ir tú, Wilfred?
Necesito saber cómo está.

323
00:26:34,960 --> 00:26:36,790
Adelaide, lo he intentado.

324
00:26:36,800 --> 00:26:39,120
Tampoco quiso verme.

325
00:27:00,040 --> 00:27:04,230
Estaba pensando...

326
00:27:04,240 --> 00:27:06,430
que a lo mejor podrías usar algo
de ese vudú de criminología

327
00:27:06,440 --> 00:27:07,870
para ayudar a Adam.

328
00:27:07,880 --> 00:27:10,430
Puedo asegurarle que la
ciencia de la criminología

329
00:27:10,440 --> 00:27:12,830
no tiene nada que ver con el vudú...

330
00:27:12,840 --> 00:27:14,400
El caso es que...

331
00:27:15,960 --> 00:27:18,630
Adam ha sido acusado de asesinato,

332
00:27:18,640 --> 00:27:20,630
pero él no lo hizo.

333
00:27:20,640 --> 00:27:22,750
Por supuesto. Tengo entendido que
lo normal es que los reclusos

334
00:27:22,760 --> 00:27:24,310
se declaren inocentes.

335
00:27:24,320 --> 00:27:25,560
Yo no.

336
00:27:27,000 --> 00:27:32,560
Recibí lo que me merecía.
20 años. Robo a mano armada.

337
00:27:33,960 --> 00:27:35,910
Sé cuando alguien miente.

338
00:27:35,920 --> 00:27:37,720
Él no miente.

339
00:27:38,920 --> 00:27:41,560
Einstein. Servicio de lavandería.

340
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
¡Ahora me las vas a pagar!

341
00:28:22,320 --> 00:28:23,670
¡¿Me has oído?!

342
00:28:23,680 --> 00:28:26,590
Por supuesto. Está usted muy cerca.

343
00:28:26,600 --> 00:28:29,710
¿Qué te pasa? ¿Tienes ganas de morir?

344
00:28:29,720 --> 00:28:32,470
Mientras existimos, la
muerte no está presente.

345
00:28:32,480 --> 00:28:35,470
Y cuando la muerte está
presente, ya no existimos.

346
00:28:35,480 --> 00:28:37,790
- ¿¡Qué!?
- Epicuro.

347
00:28:37,800 --> 00:28:40,230
Si me mata, se acaba este malestar.

348
00:28:40,240 --> 00:28:41,830
Si no lo hace,

349
00:28:41,840 --> 00:28:45,000
tendré una anécdota
cautivadora para mis memorias.

350
00:28:46,280 --> 00:28:48,070
¿Y si te dejo ciego?

351
00:28:48,080 --> 00:28:50,680
No va a hacer eso.

352
00:28:54,120 --> 00:28:55,670
¿Qué es lo que quieres?

353
00:28:55,680 --> 00:28:57,480
¿Por qué no le dejas en paz?

354
00:28:58,840 --> 00:29:01,750
Puede que seas importante fuera...

355
00:29:01,760 --> 00:29:04,920
pero aquí dentro... no eres nada.

356
00:29:19,560 --> 00:29:21,080
Si me ayuda...

357
00:29:22,120 --> 00:29:23,400
le protegeré.

358
00:29:25,520 --> 00:29:26,960
Creo que no.

359
00:29:43,480 --> 00:29:45,870
Estás en el lugar equivocado.

360
00:29:45,880 --> 00:29:49,510
Deberías estar en el ala de psiquiatría.

361
00:29:49,520 --> 00:29:52,270
Nunca prometería ayudar a
alguien a menos que supiera que,

362
00:29:52,280 --> 00:29:54,470
con toda probabilidad, es inocente.

363
00:29:54,480 --> 00:29:56,390
Como no sé nada del
caso del Sr. Bernard,

364
00:29:56,400 --> 00:29:59,320
habría sido poco sincero
aceptar su oferta.

365
00:30:00,480 --> 00:30:01,720
Increíble.

366
00:30:23,400 --> 00:30:25,310
¿Qué le ha pasado en la cabeza?

367
00:30:25,320 --> 00:30:28,960
Responder a eso violaría varias
ordenanzas penitenciarias.

368
00:30:36,200 --> 00:30:39,230
No me dijo que Adam Bernard
estaba en la misma ala que usted.

369
00:30:39,240 --> 00:30:42,510
¿Es eso un problema? ¿Cómo
cree que reaccionaría

370
00:30:42,520 --> 00:30:44,670
si supiera que le estoy
enseñando su expediente?

371
00:30:44,680 --> 00:30:46,190
Estaría encantado.

372
00:30:46,200 --> 00:30:49,070
Estamos hablando de un tipo
que mató a otro a golpes

373
00:30:49,080 --> 00:30:50,750
con un bate de béisbol.

374
00:30:50,760 --> 00:30:53,990
En un... y cito: "ataque frenético".

375
00:30:54,000 --> 00:30:55,750
- Exacto.
- Y aun así,

376
00:30:55,760 --> 00:30:57,470
no estaría aquí si
estuviera convencida .

377
00:30:57,480 --> 00:30:58,990
de haber acusado a la persona correcta

378
00:30:59,000 --> 00:31:00,830
No. Lo estoy.

379
00:31:00,840 --> 00:31:02,470
Usted fue quien pidió involucrarse.

380
00:31:02,480 --> 00:31:06,550
A lo que iba... ¿por qué aceptó?

381
00:31:06,560 --> 00:31:09,120
Pensé que podría necesitar
una distracción.

382
00:31:10,840 --> 00:31:12,120
   

383
00:31:14,400 --> 00:31:16,400
Los está mirando fijamente.

384
00:31:18,040 --> 00:31:19,560
Sí, así es.

385
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
¿Qué dice?

386
00:31:24,280 --> 00:31:27,990
Establece que Adam Bernard
tenía un motivo para asesinar.

387
00:31:28,000 --> 00:31:31,390
Demuestra que mintió sobre estar
en el almacén de Leo Moore,

388
00:31:31,400 --> 00:31:32,990
así que tuvo oportunidad.

389
00:31:33,000 --> 00:31:35,630
Sus huellas están en el arma homicida.

390
00:31:35,640 --> 00:31:40,240
En otras palabras, tenía medios.
Y su coartada es una invención.

391
00:31:43,960 --> 00:31:45,440
Entonces, ¿es culpable?

392
00:31:47,120 --> 00:31:48,790
Cuando se enfrentó a Adam Bernard,

393
00:31:48,800 --> 00:31:50,670
¿lo conocía bien?

394
00:31:50,680 --> 00:31:52,790
Bastante bien. Conocía
a toda la familia.

395
00:31:52,800 --> 00:31:55,110
Solía ir a su casa a tomar el té.

396
00:31:55,120 --> 00:31:58,310
A Adam le daban filetes. Ya
sabes, para fortalecerlo.

397
00:31:58,320 --> 00:32:01,390
Los demás comíamos palitos de pescado.

398
00:32:01,400 --> 00:32:04,470
¿Hablaste con el profesor

399
00:32:04,480 --> 00:32:06,630
y cree que Adam Bernard
no encaja en el perfil?

400
00:32:06,640 --> 00:32:08,350
Sí, me llamó desde la cárcel.

401
00:32:08,360 --> 00:32:10,950
Sí, lo entiendo. Lo que no entiendo es

402
00:32:10,960 --> 00:32:14,240
cómo tiene una teoría sobre
un caso del que no sabe nada.

403
00:32:18,960 --> 00:32:21,590
- Le di el expediente.
- ¿Por qué?

404
00:32:21,600 --> 00:32:23,760
No lo sé. Sentí pena por él.

405
00:32:26,800 --> 00:32:30,070
- ¿Y el profesor qué piensa?
- Adam Bernard, como boxeador,

406
00:32:30,080 --> 00:32:33,710
es todo precisión, control,
reserva de energía.

407
00:32:33,720 --> 00:32:35,716
No lanza un golpe más de lo necesario.

408
00:32:35,726 --> 00:32:36,990
Un boxeador de verdad.

409
00:32:37,000 --> 00:32:39,030
No es del tipo que lleva
adelante un ataque frenético.

410
00:32:39,040 --> 00:32:41,470
El asesino de Leo Moore estaba
expresando una explosión

411
00:32:41,480 --> 00:32:45,110
de ira largamente reprimida,
resentimiento, celos,

412
00:32:45,120 --> 00:32:48,000
emociones que él había estado
embotellando durante años. ¿Qué?

413
00:32:50,560 --> 00:32:54,030
Ese perfil... Adam Bernard
encaja perfectamente.

414
00:32:54,040 --> 00:32:56,030
Perdió la oportunidad de ser
campeón del mundo cuando

415
00:32:56,040 --> 00:32:58,910
sufrió un desprendimiento de retina.
Cuatro o cinco operaciones de ojos,

416
00:32:58,920 --> 00:33:01,350
las juntas de control no
le concedían la licencia.

417
00:33:01,360 --> 00:33:03,550
La razón por la que se había
entrenado toda su vida, desapareció.

418
00:33:03,560 --> 00:33:04,950
Así.

419
00:33:04,960 --> 00:33:07,190
Y cuando descubre que Leo Moore,
un hombre en quien confía,

420
00:33:07,200 --> 00:33:10,470
le ha estado engañando durante años,
vendiéndole piezas falsificadas,

421
00:33:10,480 --> 00:33:14,190
algo que podría arruinar
su negocio... explota.

422
00:33:14,200 --> 00:33:15,870
Con años de resentimiento,

423
00:33:15,880 --> 00:33:18,270
ira reprimida llegando a su
punto álgido, allí mismo.

424
00:33:18,280 --> 00:33:22,120
El profesor acaba de
confirmar que acertamos.

425
00:33:23,880 --> 00:33:25,110
   

426
00:33:38,840 --> 00:33:41,480
¿Cómo supo cuándo
golpear al Sr. Holland?

427
00:33:43,200 --> 00:33:45,430
Si observa a un hombre con atención,

428
00:33:45,440 --> 00:33:47,230
él le dirá cuándo dar un puñetazo.

429
00:33:47,240 --> 00:33:50,390
¿Conoce, por casualidad,

430
00:33:50,400 --> 00:33:52,790
el trabajo del Dr. Paul Ekland,

431
00:33:52,800 --> 00:33:56,470
el experto en lenguaje corporal?

432
00:33:56,480 --> 00:34:01,350
No. Pero... en un lugar como este,

433
00:34:01,360 --> 00:34:05,270
el lenguaje corporal es el único
en el que se puede confiar.

434
00:34:05,280 --> 00:34:09,190
Lo veo aquí, lo he visto en el ring...

435
00:34:09,200 --> 00:34:12,520
falsas bravuconadas. Si
los pones bajo presión...

436
00:34:14,040 --> 00:34:15,830
todos se doblan.

437
00:34:15,840 --> 00:34:18,120
Como una llanta falsificada.

438
00:34:20,280 --> 00:34:23,630
Si sigue necesitando mi ayuda,

439
00:34:23,640 --> 00:34:25,430
dentro de lo posible

440
00:34:25,440 --> 00:34:28,960
dado nuestro confinamiento,
haré lo que pueda.

441
00:34:52,480 --> 00:34:55,040
Gracias. Muy útil.

442
00:34:56,240 --> 00:34:58,680
¿Sabe que Adam Bernard
encaja en el perfil?

443
00:34:59,760 --> 00:35:03,030
El desprendimiento de retina,
sí. Me han informado al respecto.

444
00:35:03,040 --> 00:35:06,070
De hecho, sé mucho sobre su pasado.

445
00:35:06,080 --> 00:35:09,430
- ¿De él?
- De alguien que le conoce.

446
00:35:09,440 --> 00:35:10,950
Es fascinante, ¿verdad?

447
00:35:10,960 --> 00:35:13,110
¿El lenguaje del
comportamiento no verbal?

448
00:35:16,120 --> 00:35:17,830
¿Está familiarizada con
el sistema límbico?

449
00:35:17,840 --> 00:35:20,790
La parte del cerebro que
utilizamos para sobrevivir, sí.

450
00:35:20,800 --> 00:35:23,150
En la cárcel, es más importante
que la mente consciente,

451
00:35:23,160 --> 00:35:25,830
y mientras hablamos,

452
00:35:25,840 --> 00:35:28,870
mi hipocampo me está diciendo que
el comportamiento de Joseph Bernard

453
00:35:28,880 --> 00:35:30,800
ha cambiado desde su visita anterior.

454
00:35:32,440 --> 00:35:35,830
El hermano menor se interpone
ahora entre Adam y su esposa.

455
00:35:35,840 --> 00:35:38,510
Su lenguaje corporal le está diciendo:

456
00:35:38,520 --> 00:35:40,800
"Yo soy el que puede protegerte".

457
00:35:45,000 --> 00:35:47,670
Pero ella no lo acepta.

458
00:35:47,680 --> 00:35:50,190
Sin embargo, el encarcelamiento de Adam

459
00:35:50,200 --> 00:35:53,110
ha creado nuevas
posibilidades para su hermano.

460
00:35:53,120 --> 00:35:56,550
¿Se encuentra bien?
Joseph no es sospechoso.

461
00:35:56,560 --> 00:35:59,080
Tenía coartada de otras seis personas.

462
00:36:08,960 --> 00:36:11,880
Habrá pruebas, si las busca.

463
00:36:24,840 --> 00:36:27,790
- He encontrado algo.
- Apuesto a que te vendría bien un café.

464
00:36:27,800 --> 00:36:30,150
Sí, por favor. He encontrado
algo que podría ser relevante

465
00:36:30,160 --> 00:36:31,590
para el caso de Leo Moore.

466
00:36:31,600 --> 00:36:34,070
No sé si lo recuerdas, pero
ya hemos acusado a un tipo.

467
00:36:34,080 --> 00:36:37,030
He estado revisando las
cuentas bancarias de Leo Moore.

468
00:36:37,640 --> 00:36:39,750
- ¿Qué tienes?
- Esta hoja de aquí.

469
00:36:39,760 --> 00:36:41,550
He subrayado todas las transacciones

470
00:36:41,560 --> 00:36:44,550
entre Bernard Brothers
Motors y Leo Moore.

471
00:36:44,560 --> 00:36:47,150
Esta hoja... retiradas de
efectivo hechas por Moore.

472
00:36:47,160 --> 00:36:48,950
Siempre que sacaba una
cantidad grande, la fecha

473
00:36:48,960 --> 00:36:51,390
se correspondía con un pago
hecho por Bernard Brothers, y

474
00:36:51,400 --> 00:36:55,190
la retirada de efectivo era exactamente
la mitad de la cantidad ingresada.

475
00:36:55,200 --> 00:36:56,510
Dios, es demasiado temprano para esto.

476
00:36:56,520 --> 00:36:58,390
¿Qué... qué significa todo eso?

477
00:36:58,400 --> 00:37:00,190
Estaba pagando a alguien
de Bernard Brothers

478
00:37:00,200 --> 00:37:02,510
para que hiciera la vista gorda con
las piezas falsificadas que les vendía.

479
00:37:02,520 --> 00:37:04,270
Y ese alguien podría ser Adam Bernard.

480
00:37:04,280 --> 00:37:06,310
- O su hermano.
- Quien tiene una coartada.

481
00:37:06,320 --> 00:37:08,310
Juegas a las cartas toda la noche...

482
00:37:08,320 --> 00:37:10,910
- Sí.
- ¿te tomas un descanso?

483
00:37:10,920 --> 00:37:12,270
Por supuesto.

484
00:37:12,280 --> 00:37:14,750
Cualquiera de esa mesa podría
haber ido a lo de Leo Moore

485
00:37:14,760 --> 00:37:16,510
y vuelto en diez minutos. La
coartada no tiene sentido.

486
00:37:18,800 --> 00:37:21,670
Como parte de nuestra investigación
sobre el manejo fraudulento

487
00:37:21,680 --> 00:37:24,710
entre su empresa y las piezas
de recambio de Leo Moore,

488
00:37:24,720 --> 00:37:26,950
conseguimos una orden para sus
datos bancarios personales.

489
00:37:26,960 --> 00:37:29,110
Cada vez que Leo Moore vendía
piezas falsificadas a su empresa,

490
00:37:29,120 --> 00:37:31,190
usted recibía un soborno.

491
00:37:31,200 --> 00:37:34,150
Le robó a su hermano,
engañó a sus clientes,

492
00:37:34,160 --> 00:37:37,190
puso vidas en peligro, casi
mata a Angela Drakeford.

493
00:37:37,200 --> 00:37:39,630
Tengo coartada, así que sea lo
que sea lo que está diciendo...

494
00:37:39,640 --> 00:37:40,790
Estoy hablando de fraude.

495
00:37:40,800 --> 00:37:43,280
Déjese de rodeos y empiece
a hablar de asesinato.

496
00:37:46,280 --> 00:37:47,750
Estoy aquí voluntariamente.

497
00:37:47,760 --> 00:37:50,150
Su trato con Leo Moore...

498
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
por fin tenía algo propio...

499
00:37:53,880 --> 00:37:55,550
algo que no se lo habían dado,

500
00:37:55,560 --> 00:37:58,030
como que Adam le hiciera
socio. Esto era suyo.

501
00:37:58,040 --> 00:38:00,790
- Entonces Angela Drakeford se estrelló.
- ¿Qué pasó luego?

502
00:38:00,800 --> 00:38:02,230
Nada.

503
00:38:02,240 --> 00:38:04,670
Leo Moore tenía un almacén
lleno de piezas falsificadas.

504
00:38:04,680 --> 00:38:07,710
¿Le obligó a comprarlas?
¿Amenazando con decírselo a Adam?

505
00:38:07,720 --> 00:38:12,390
Mi cliente está aquí voluntariamente.
Le aconsejo que se vaya.

506
00:38:23,960 --> 00:38:26,110
Podrías haberle acusado de
conspiración para cometer fraude.

507
00:38:26,120 --> 00:38:27,910
Un día más y lo tendremos por el grande.

508
00:38:27,920 --> 00:38:29,870
Eso no es lo que dicen
las pruebas dactilares.

509
00:38:29,880 --> 00:38:31,910
Joseph Bernard es un hombre al
que le gusta llevar guantes.

510
00:38:31,920 --> 00:38:34,470
Lo que debería ser un
delito en sí mismo.

511
00:38:34,480 --> 00:38:35,720
Será mejor que tengas razón.

512
00:38:37,680 --> 00:38:42,350
¡Mira, Kafka! Tu tocayo.

513
00:38:42,360 --> 00:38:48,480
- Siento haberte hecho esperar.
- Los mismos ojos, las mismas orejas.

514
00:38:48,490 --> 00:38:51,290
¿Casi podría hacerte
creer en la reencarnación?

515
00:38:52,800 --> 00:38:58,030
Sí. Bueno, ¿vamos a...?

516
00:38:58,040 --> 00:38:59,760
Desde luego.

517
00:39:00,760 --> 00:39:05,830
Mi hijo, a causa de algún
grotesco error judicial,

518
00:39:05,840 --> 00:39:09,670
se encuentra en prisión preventiva
a disposición de su majestad.

519
00:39:09,680 --> 00:39:11,270
Eso he oído.

520
00:39:11,280 --> 00:39:14,590
En cuyo caso, probablemente puedas
adivinar por qué estoy aquí.

521
00:39:14,600 --> 00:39:18,440
Podría adivinarlo, pero
preferiría que me lo dijeras.

522
00:39:19,720 --> 00:39:21,680
Me gustaría que le hicieras una visita.

523
00:39:23,160 --> 00:39:24,870
¿Para qué?

524
00:39:24,880 --> 00:39:26,910
Para averiguar qué pasó realmente.

525
00:39:26,920 --> 00:39:30,160
- ¿No le has visto?
- No quiere verme.

526
00:39:31,720 --> 00:39:36,760
Bueno... ¿qué hijo quiere que
su madre lo vea en la cárcel?

527
00:39:39,400 --> 00:39:42,160
Me preocupa que no salga vivo.

528
00:39:58,680 --> 00:39:59,880
Su hermano...

529
00:40:01,400 --> 00:40:05,150
37 combates... se retiró invicto.

530
00:40:05,160 --> 00:40:07,600
- ¿Quién es usted?
- Nunca lo derribaron.

531
00:40:08,720 --> 00:40:13,080
Tenía un don... pero se
necesitaba valor para usarlo.

532
00:40:14,200 --> 00:40:17,670
- ¿Qué quiere?
- Tiene en su mano el poder hacer algo

533
00:40:17,680 --> 00:40:22,070
que requiere más valor que
esos 37 combates juntos.

534
00:40:22,080 --> 00:40:25,430
¿Dónde está Adam? ¿Está bien?

535
00:40:25,440 --> 00:40:28,360
- Eso depende.
- ¿De qué?

536
00:40:29,400 --> 00:40:30,440
De usted.

537
00:40:33,160 --> 00:40:36,270
Nunca quiso que encerraran a su hermano

538
00:40:36,280 --> 00:40:41,270
y, aun así, se le presentó
este... terrible regalo.

539
00:40:41,280 --> 00:40:45,390
Un regalo que a la mayoría de nosotros
nos resultaría imposible rechazar.

540
00:40:45,400 --> 00:40:48,310
Nunca tuvo la intención
de matar a Leo Moore.

541
00:40:48,320 --> 00:40:51,000
Fue una pérdida momentánea de control.

542
00:40:53,200 --> 00:40:55,400
Nunca podrá dar marcha
atrás a eso, pero...

543
00:40:56,800 --> 00:41:00,630
lo que hizo después, lo
que le hizo a su hermano,

544
00:41:00,640 --> 00:41:04,320
tiene el poder de corregir
ese error de juicio.

545
00:41:05,600 --> 00:41:07,630
Y ese...

546
00:41:07,640 --> 00:41:09,880
si tiene el valor de usarlo...

547
00:41:11,560 --> 00:41:13,280
ese es su don.

548
00:41:45,200 --> 00:41:46,840
Lise.

549
00:42:05,720 --> 00:42:07,560
Quiere hacer una declaración.

550
00:43:14,680 --> 00:43:16,030
Te alegrará saber

551
00:43:16,040 --> 00:43:17,920
que Kenny Holland ha sido trasladado.

552
00:43:21,960 --> 00:43:23,800
Tenemos que comprobar lo que hay ahí.

553
00:43:30,480 --> 00:43:32,230
¿Dátiles y nueces?

554
00:43:32,240 --> 00:43:35,590
Además, el director te ha concedido
una sesión de asesoramiento.

555
00:43:35,600 --> 00:43:36,840
¿De acuerdo?

556
00:43:41,560 --> 00:43:42,880
Por favor.

557
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
GUANTES

558
00:44:34,840 --> 00:44:36,360
Jasper.

559
00:44:54,920 --> 00:44:57,830
En aras de la transparencia...

560
00:44:57,840 --> 00:45:00,590
estoy aquí a petición de tu madre.

561
00:45:00,600 --> 00:45:02,760
Está preocupada por ti.

562
00:45:06,240 --> 00:45:08,640
Esto es muy difícil para ti.

563
00:45:16,680 --> 00:45:19,590
Cuando mi padre murió...

564
00:45:19,600 --> 00:45:23,080
construí un edificio de...

565
00:45:25,240 --> 00:45:27,400
reglas y hábitos...

566
00:45:30,120 --> 00:45:31,640
para protegerme.

567
00:45:35,000 --> 00:45:36,160
¿Y ahora?

568
00:45:37,160 --> 00:45:38,200
   

569
00:45:41,840 --> 00:45:44,400
Bajo presión... se está derrumbando.

570
00:46:00,000 --> 00:46:06,000
www.subtitulamos.tv

