1
00:00:01,320 --> 00:00:02,520
Anteriormente en Passenger...

2
00:00:05,280 --> 00:00:07,240
Es un ciervo adulto despedazado.

3
00:00:09,240 --> 00:00:11,600
Estamos... listos para ti ya.

4
00:00:14,280 --> 00:00:15,870
Eddie Wells va a salir.

5
00:00:15,880 --> 00:00:18,710
¿Yo pierdo a mi familia y él recibe
clemencia? Eso no está bien.

6
00:00:18,720 --> 00:00:20,950
¡Dejadme en paz!

7
00:00:20,960 --> 00:00:23,790
¿Y la chica sueca desaparecida, Nina
Karlsson? Podría encargarme de eso.

8
00:00:23,800 --> 00:00:25,150
Localizada hace uno o dos días.

9
00:00:25,160 --> 00:00:27,070
- ¿Y qué, eso es todo?
- Eso es todo, sí.

10
00:00:27,080 --> 00:00:28,430
A Katie. Alguien se la ha llevado.

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,510
Necesito una búsqueda completa
de la zona, ahora, ya.

12
00:00:30,520 --> 00:00:32,870
- ¿Katie?
- Ha vuelto a casa. Falsa alarma.

13
00:00:32,880 --> 00:00:34,830
- ¿Y dónde está él, entonces?
- Eddie.

14
00:00:34,840 --> 00:00:36,360
Hola, cariño.

15
00:00:42,480 --> 00:00:45,110
Debería hacer bastante calor ya.

16
00:00:45,120 --> 00:00:48,000
No lo necesito para el calor.
Lo necesito para la luz.

17
00:00:49,840 --> 00:00:53,030
- ¿Estabas aquí el viernes?
- Más o menos.

18
00:00:53,040 --> 00:00:55,560
- ¿Te hizo daño?
- ¿Quién?

19
00:00:56,640 --> 00:01:00,030
Si vienes a por mí otra vez,
te haré la vida imposible.

20
00:01:00,040 --> 00:01:02,040
- ¿Katie?
- Debería saludar.

21
00:01:06,880 --> 00:01:11,350
¿Nina? La gente te ha estado
buscando. Están preocupados.

22
00:01:11,360 --> 00:01:13,350
¿Qué quieres que diga?

23
00:01:13,360 --> 00:01:17,550
¿Soy Nina y estoy perdida?

24
00:01:17,560 --> 00:01:18,950
Quería encontrarte.

25
00:01:18,960 --> 00:01:22,910
Querías un caso. "Chicas
muertas en el bosque".

26
00:01:22,920 --> 00:01:24,390
Deja que te diga algo.

27
00:01:24,400 --> 00:01:28,150
La gente que dice que no necesita
ayuda es la que más la necesita.

28
00:01:28,160 --> 00:01:32,390
Y tú, pequeña desesperada,

29
00:01:32,400 --> 00:01:35,039
estás mal de la cabeza.

30
00:01:42,320 --> 00:01:44,360
Katie...

31
00:01:48,759 --> 00:01:50,520
   

32
00:01:52,440 --> 00:01:56,070
- Llega tarde.
- Yolanda tenía que venir a las nueve.

33
00:01:56,080 --> 00:01:58,670
Yolanda se fue hace un año, Sue.

34
00:01:58,680 --> 00:02:01,990
- ¿Se fue?
- A Alicante.

35
00:02:02,000 --> 00:02:05,030
Entonces, ¿me cambiará Nick las sábanas?

36
00:02:05,040 --> 00:02:06,670
Nick se fue con ella.

37
00:02:06,680 --> 00:02:09,870
Aunque sea alérgico al
marisco y le arda la polla.

38
00:02:09,880 --> 00:02:12,710
- Pero Nick es tu marido.
- Lo sé.

39
00:02:12,720 --> 00:02:14,670
Es una situación de mierda.

40
00:02:14,680 --> 00:02:16,950
Te he preparado las pastillas,
están en la mesa de la cocina.

41
00:02:16,960 --> 00:02:19,960
- Tú "administras" las pastillas.
- Bien, adminístralas tú.

42
00:02:23,840 --> 00:02:25,920
¿Alguna noticia sobre
la chica desaparecida?

43
00:02:29,040 --> 00:02:30,240
¿Cómo lo sabes?

44
00:02:31,480 --> 00:02:33,590
   

45
00:02:33,600 --> 00:02:35,880
Bueno, los borrachos hablan mucho.

46
00:02:41,160 --> 00:02:44,990
Katie está en casa. Sana y salva.

47
00:02:45,000 --> 00:02:46,280
No...

48
00:02:47,480 --> 00:02:52,320
No me refiero a ella.
¿Dónde está Nina Karlson?

49
00:03:03,000 --> 00:03:09,000
www.subtitulamos.tv

50
00:03:10,440 --> 00:03:13,350
Podría ser este tiempo tan raro,
¿sabes a lo que me refiero?

51
00:03:13,360 --> 00:03:14,910
Porque todo el mundo parece tenerlo.

52
00:03:14,920 --> 00:03:17,670
Hay gente que tiene miedo de esto,
hay gente que tiene miedo de aquello.

53
00:03:17,680 --> 00:03:19,710
Todos estamos un poco nerviosos, ¿no?

54
00:03:19,720 --> 00:03:20,950
Con leche y un azucarillo.

55
00:03:20,960 --> 00:03:22,510
No tomo té.

56
00:03:22,520 --> 00:03:24,320
¿Desde cuándo?

57
00:03:27,960 --> 00:03:31,160
Aquí está mi niñita.

58
00:03:39,360 --> 00:03:42,710
Será tu hermana. ¿Lil?

59
00:03:42,720 --> 00:03:44,310
¡Le has contagiado a Katie tu resfriado!

60
00:03:44,320 --> 00:03:46,390
¡Tápate la boca con
la mano cuando tosas!

61
00:03:46,400 --> 00:03:48,240
Vale, no hace falta que
grites. Estoy aquí.

62
00:03:50,640 --> 00:03:52,600
Hola, corazón.

63
00:03:54,520 --> 00:03:57,680
¿Lil? ¿Lil?

64
00:03:58,720 --> 00:04:00,470
Tienes que ir a buscar
el coche al taller.

65
00:04:00,480 --> 00:04:01,950
- Lo haré más tarde.
- ¿Qué tal ahora?

66
00:04:01,960 --> 00:04:04,350
Puedo ir yo.

67
00:04:04,360 --> 00:04:07,240
- Es su responsabilidad.
- Somos una familia.

68
00:04:15,800 --> 00:04:17,870
Sabes que no puedes ir al taller.

69
00:04:17,880 --> 00:04:22,310
- Es mi taller.
- Ya no. Después de lo que pasó.

70
00:04:22,320 --> 00:04:26,800
Quédate en casa, aléjate
de la vista de todos.

71
00:04:32,240 --> 00:04:35,110
Parecía que se había puesto
musculitos en la cárcel.

72
00:04:35,120 --> 00:04:37,590
Tiene esos que bajan desde
el cuello hasta el hombro.

73
00:04:37,600 --> 00:04:40,950
Trapecios. Siempre me han
gustado los trapecios.

74
00:04:40,960 --> 00:04:43,270
- La mesa está lista.
- Gracias, Lynn.

75
00:04:43,280 --> 00:04:45,070
- ¿Qué tal estás?
- Estoy bien, ¿y tú?

76
00:04:45,080 --> 00:04:46,750
- Buenos días, bellezas.
- Buenos días, Derek.

77
00:04:46,760 --> 00:04:48,630
¡Hola, Derek! ¿Estás bien?

78
00:04:48,640 --> 00:04:51,710
Macchiato, dos huevos y dos
tostadas. Gracias, Lynn.

79
00:04:51,720 --> 00:04:54,360
- ¿Aún no ha llegado Kane?
- Aún no, cielo.

80
00:04:56,200 --> 00:04:57,600
¿De qué vienes vestido?

81
00:04:59,280 --> 00:05:01,950
La compré en esa tienda que te gusta.

82
00:05:01,960 --> 00:05:03,150
¿Quieres que te traiga algo?

83
00:05:03,160 --> 00:05:05,950
- Una copa de champán, o...
- ¿Champán?

84
00:05:05,960 --> 00:05:08,430
Estamos en un asador, Derek.
¿Por qué iba a querer champán?

85
00:05:08,440 --> 00:05:10,040
Me han nominado.

86
00:05:11,040 --> 00:05:13,000
Empresario del Año de Lancashire.

87
00:05:14,240 --> 00:05:16,760
Estoy bien con mi zumo.

88
00:05:23,480 --> 00:05:27,030
¿Estás bien?

89
00:05:27,040 --> 00:05:29,230
¿Qué quieres?

90
00:05:29,240 --> 00:05:32,280
He encontrado tu...
teléfono en el bosque.

91
00:05:37,480 --> 00:05:40,440
Pensé que podrías contarme
lo que pasó el viernes.

92
00:05:44,120 --> 00:05:45,390
Fuimos a dar una vuelta. Aparqué.

93
00:05:45,400 --> 00:05:48,590
¿En el bosque, con tu
miedo y a tres bajo cero?

94
00:05:48,600 --> 00:05:51,750
¿Qué le pasó al coche?
El capó está hecho polvo.

95
00:05:51,760 --> 00:05:53,470
Los ciervos tampoco
tuvieron un gran día.

96
00:05:53,480 --> 00:05:54,910
No me acuerdo.

97
00:05:54,920 --> 00:05:57,830
Desapareciste, Katie, durante 24 horas.

98
00:05:57,840 --> 00:06:01,270
- No me lo voy a tomar así como así.
- Pero no estoy desaparecida, ¿verdad?

99
00:06:01,280 --> 00:06:02,670
Y no he hecho nada malo.

100
00:06:02,680 --> 00:06:04,750
No digo que lo hayas
hecho. Estoy de tu lado.

101
00:06:04,760 --> 00:06:06,110
Solo quiero asegurarme
de que estás bien.

102
00:06:06,120 --> 00:06:09,990
- Estoy bien. Simplemente he salido.
- Vale.

103
00:06:10,000 --> 00:06:11,830
¿Conoces a Nina Karlsson?

104
00:06:11,840 --> 00:06:13,910
- ¿A quién?
- Una chica sueca.

105
00:06:13,920 --> 00:06:15,520
También desapareció.

106
00:06:22,440 --> 00:06:26,110
Desmenuzado como un queso blando.
¿Quién le hace eso a un ciervo?

107
00:06:26,120 --> 00:06:29,880
- Probablemente el puma de Chadder.
- No hay ningún puma de Chadder, Nish.

108
00:06:32,600 --> 00:06:36,830
- La nieve se ha ido. Ya lo decía yo.
- El cambio climático es una putada.

109
00:06:36,840 --> 00:06:39,070
Anoche lo hiciste muy
bien como Bieber, jefa.

110
00:06:39,080 --> 00:06:40,670
¿Quieres callarte?

111
00:06:40,680 --> 00:06:43,190
No podía creer cómo
salía esa voz de tu boca.

112
00:06:43,200 --> 00:06:45,470
Lo dominaste perfectamente,
de principio a fin.

113
00:06:45,480 --> 00:06:47,270
- ¿A qué hora te fuiste?
- Tarde.

114
00:06:47,280 --> 00:06:49,390
- ¿Tuviste sexo?
- ¿Qué dices?

115
00:06:49,400 --> 00:06:52,110
Bueno, pensé que te habías pegado
un buen revolcón en tu cumpleaños.

116
00:06:52,120 --> 00:06:53,670
Jakub y tú parecíais muy cariñosos.

117
00:06:53,680 --> 00:06:57,520
- ¿Jakub? Es un colega.
- Vamos, Riya.

118
00:06:59,520 --> 00:07:02,002
Acabo de ir a ver a Katie.

119
00:07:02,012 --> 00:07:03,150
- ¿A Wells?
- ¿Por qué?

120
00:07:03,160 --> 00:07:06,350
Bueno, todo ese asunto de la
desaparición durante 24 horas.

121
00:07:06,360 --> 00:07:09,110
Algo no cuadra. Algo no
va bien en ese bosque.

122
00:07:09,120 --> 00:07:11,750
¿A alguien le apetece
desayunar un asado?

123
00:07:11,760 --> 00:07:15,470
¿Por qué has ido a ver a Katie, jefa?

124
00:07:15,480 --> 00:07:17,510
Ha vuelto a casa, ¿no?

125
00:07:17,520 --> 00:07:21,230
Han desaparecido dos chicas. ¿No
creéis que puede haber una relación?

126
00:07:21,240 --> 00:07:22,710
¿Entre Nina y Katie?

127
00:07:22,720 --> 00:07:24,950
¿Dónde estuvieron?
¿Se las llevó alguien?

128
00:07:24,960 --> 00:07:27,070
¿Sabemos acaso por qué Nina
Karlsson estaba en Chadder?

129
00:07:27,080 --> 00:07:28,470
El Árbol de la Buena Esperanza.

130
00:07:28,480 --> 00:07:30,150
- Cállate.
- Es una suposición.

131
00:07:30,160 --> 00:07:33,950
¿Vino desde Suecia a Chadder Vale
para ver un árbol? Basta ya.

132
00:07:33,960 --> 00:07:37,830
- ¿Has ido?
- Es bastante grande, jefa.

133
00:07:37,840 --> 00:07:40,630
Lo plantaron para
librarse de la maldición.

134
00:07:40,640 --> 00:07:42,040
Deberías pensar en ir.

135
00:07:43,880 --> 00:07:45,040
Puede que lo haga.

136
00:07:46,720 --> 00:07:51,030
¿Tez? ¿Hay alguna posibilidad de tener
esos resultados en el líquido negro?

137
00:07:51,040 --> 00:07:52,440
Es domingo.

138
00:08:26,200 --> 00:08:28,920
Siempre vienes aquí a pensar.

139
00:08:32,480 --> 00:08:34,029
¿Qué tal tu noche?

140
00:08:34,039 --> 00:08:36,110
¿Por qué todo el mundo quiere saberlo?

141
00:08:36,120 --> 00:08:39,159
Soy tu novio. Tengo derecho.

142
00:08:40,320 --> 00:08:41,735
- ¿Derecho?
- Sí.

143
00:08:41,745 --> 00:08:43,350
¿Qué derecho?

144
00:08:43,360 --> 00:08:46,430
- ¿Te lo has tirado?
- ¿A quién?

145
00:08:46,440 --> 00:08:48,440
A Mehmet.

146
00:08:50,960 --> 00:08:52,910
¿Qué pasa contigo?

147
00:08:52,920 --> 00:08:55,510
- ¿Qué?
- Estás enfermo.

148
00:08:55,520 --> 00:08:58,870
Bueno, tú eres la que
se fue con él. ¿Kate?

149
00:08:58,880 --> 00:09:00,310
¿Al menos podemos hablar?

150
00:09:00,320 --> 00:09:03,080
No, porque hablas con los
puños, John. Me aburre.

151
00:09:16,440 --> 00:09:21,270
¿Lilly? Soy papá.

152
00:09:21,280 --> 00:09:22,520
Solo...

153
00:09:24,680 --> 00:09:26,560
quería saludarte como es debido, ¿sabes?

154
00:09:40,160 --> 00:09:42,190
¿Ha vuelto la alimaña a tu casa, Joanne?

155
00:09:42,200 --> 00:09:45,150
- Ha cumplido su condena, Tony.
- ¿Cinco años de diez?

156
00:09:45,160 --> 00:09:47,270
Si me cruzo con él, le
abriré la cabeza, lo haré.

157
00:09:47,280 --> 00:09:51,790
¡Ocúpate de lo tuyo, Tony! ¿Me estás
escuchando? Ocúpate de lo tuyo.

158
00:09:51,800 --> 00:09:54,670
¿Vas a detenerme, bazofia?
Me gustaría verte intentarlo.

159
00:09:54,680 --> 00:09:56,270
Bueno, lo detuve a él
y te detendré a ti.

160
00:09:56,280 --> 00:09:58,710
- No es tu ciudad, no es tu gente.
- ¿Perdona?

161
00:09:58,720 --> 00:10:01,910
- Déjalo, Tony. - Eddie es asunto
nuestro. Tiene una cuenta pendiente.

162
00:10:01,920 --> 00:10:04,070
No te ha hecho nada,
Tony, ¡así que cállate!

163
00:10:04,080 --> 00:10:05,590
¡¿No me ha hecho nada?!

164
00:10:05,600 --> 00:10:07,990
¡Es la última advertencia! ¡Siéntate!

165
00:10:08,000 --> 00:10:09,550
- ¿O qué?
- Tony, por favor...

166
00:10:09,560 --> 00:10:13,230
No, no, Jim. Hace cinco años,
Eddie le clavó una botella rota

167
00:10:13,240 --> 00:10:14,590
y toda la ciudad se detuvo.

168
00:10:14,600 --> 00:10:17,230
Destrozó negocios, destrozó vidas.

169
00:10:17,240 --> 00:10:19,950
Y durante cinco años,
nos hemos arrastrado,

170
00:10:19,960 --> 00:10:22,390
¡mientras él se escondía en la
cárcel como un maldito cobarde!

171
00:10:22,400 --> 00:10:26,440
Pues bien, bazofia, ¡ahora es el
momento del ajuste de cuentas!

172
00:10:58,480 --> 00:11:01,400
Hay mucha rabia en el ambiente.

173
00:11:02,760 --> 00:11:04,520
Este lugar es un polvorín.

174
00:11:06,560 --> 00:11:10,160
Si quieres empezar a encender
cerillas, enciéndelas.

175
00:11:11,600 --> 00:11:13,710
Pero vendrán a por ti.

176
00:11:13,720 --> 00:11:16,150
Como una jauría de
perros, vendrán a por ti,

177
00:11:16,160 --> 00:11:18,310
y no me esforzaré en detenerlos.

178
00:11:18,320 --> 00:11:21,640
Me has quitado cinco años
de mi vida, cerdita.

179
00:11:23,200 --> 00:11:24,440
Eso tiene un coste.

180
00:11:26,720 --> 00:11:28,520
Fuera.

181
00:12:12,600 --> 00:12:15,230
- ¿De dónde eres?
- De California.

182
00:12:15,240 --> 00:12:17,830
- ¿Cómo dices?
- De Estados Unidos.

183
00:12:17,840 --> 00:12:20,000
De dónde vienen los gordos de mierda.

184
00:12:21,160 --> 00:12:24,190
Muchos nunca sabéis cuando apoquinar.

185
00:12:24,200 --> 00:12:28,120
El año pasado llevé a
una sueca. Son muy raros.

186
00:12:29,840 --> 00:12:32,880
"Construye un maldito muro".
Eso es lo que dijo tu chico.

187
00:12:35,080 --> 00:12:36,790
¿Qué te trae a Chadder?

188
00:12:36,800 --> 00:12:38,830
El árbol.

189
00:12:38,840 --> 00:12:40,960
Es una mierda.

190
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
ESTE ES EL ÁRBOL DE LA BUENA ESPERANZA,
CUYAS RAÍCES DESTIERRAN LA MALDICIÓN

191
00:12:50,510 --> 00:12:52,510
E INSUFLAN VIDA, ESPERANZA Y FELICIDAD
A LA TIERRA IMPREGNADA DE LA SANGRE

192
00:12:52,520 --> 00:12:55,020
DE NUESTROS ANTEPASADOS.
AVANZA Y PROSPERA PEREGRINO.

193
00:13:04,840 --> 00:13:09,440
¿Cómo fue verlo? No
puede haber sido fácil.

194
00:13:11,560 --> 00:13:14,120
He pensado en ello durante cinco años.

195
00:13:15,320 --> 00:13:16,840
Lo que haría cuando saliera.

196
00:13:19,080 --> 00:13:21,430
Es como estar en un túnel,
sabiendo que viene un tren.

197
00:13:21,440 --> 00:13:25,440
Bueno, estoy aquí para ti, Jim. Si
alguna vez me necesitas, aquí estoy.

198
00:13:27,480 --> 00:13:32,040
Mi terapeuta habla de lo
que hace bella a una flor.

199
00:13:33,520 --> 00:13:36,350
"No son los pétalos", dice, "los
pétalos se los lleva el viento.

200
00:13:36,360 --> 00:13:38,200
"Es el tallo. Es resistente".

201
00:13:43,120 --> 00:13:45,710
Habla así en cada maldita sesión.

202
00:13:45,720 --> 00:13:48,870
Cómo tengo que ser resistente para
que mis pétalos puedan crecer.

203
00:13:48,880 --> 00:13:50,840
Gilipolleces. Tonterías.

204
00:14:03,560 --> 00:14:08,790
A veces, veo mi reflejo en el
espejo cuando me estoy cambiando.

205
00:14:08,800 --> 00:14:10,280
Soy grotesco.

206
00:14:11,680 --> 00:14:15,710
Lo irónico es que todo el pueblo
pinta a Eddie como un monstruo,

207
00:14:15,720 --> 00:14:17,120
pero no lo es.

208
00:14:18,760 --> 00:14:19,920
Lo soy yo.

209
00:14:27,500 --> 00:14:29,500
MONSTRUO

210
00:14:35,120 --> 00:14:37,840
- Tú no fumas.
- Hoy, sí.

211
00:14:45,560 --> 00:14:48,430
Pareces muy estresada.

212
00:14:48,440 --> 00:14:49,480
Cosas de chicos.

213
00:14:50,600 --> 00:14:51,960
¿Qué has hecho ahora?

214
00:14:54,400 --> 00:14:55,640
Lo de siempre.

215
00:14:57,680 --> 00:14:59,040
Estoy harta de eso.

216
00:15:01,880 --> 00:15:03,600
¿Qué quería la puta policía?

217
00:15:05,640 --> 00:15:07,680
- Nada.
- ¿Era por lo del viernes?

218
00:15:08,680 --> 00:15:10,390
Tal vez.

219
00:15:10,400 --> 00:15:11,440
¿Dónde estuviste?

220
00:15:15,360 --> 00:15:17,160
Es difícil de explicar.

221
00:15:18,280 --> 00:15:20,270
¿Cosas de chicos?

222
00:15:20,280 --> 00:15:22,510
No todo son cosas de chicos, ¿sabes?

223
00:15:22,520 --> 00:15:23,760
Claro que sí.

224
00:15:27,080 --> 00:15:28,950
¿Cuál es esta semana?

225
00:15:28,960 --> 00:15:32,310
La misma que la semana
pasada. Y la anterior.

226
00:15:32,320 --> 00:15:34,390
- ¿Mehmet?
- Bueno, sí, tenemos algo entre manos.

227
00:15:34,400 --> 00:15:36,070
- ¿Qué cosa?
- Una batalla.

228
00:15:36,080 --> 00:15:38,720
- ¿Qué, la mierda del planeta?
- No es una mierda. Hay honor en ello.

229
00:15:40,760 --> 00:15:43,920
No le gustas. Lo sabes, ¿verdad?

230
00:15:48,520 --> 00:15:49,680
Sí, lo sé.

231
00:15:51,760 --> 00:15:55,760
Le gustas tú. No vas a
impedir que lo intente.

232
00:16:00,720 --> 00:16:02,360
¿Qué hacemos con papá?

233
00:16:05,240 --> 00:16:07,080
Papá se fue hace cinco años.

234
00:16:08,720 --> 00:16:10,750
Este hombre no es nuestro padre.

235
00:16:10,760 --> 00:16:13,870
¿Y quién es, entonces?

236
00:16:13,880 --> 00:16:15,760
No es nadie.

237
00:16:18,400 --> 00:16:21,440
- ¿Qué mira?
- ¡¿Dónde está mi puto contenedor?!

238
00:16:43,800 --> 00:16:45,800
HOSTAL - 500 metros.

239
00:17:01,160 --> 00:17:03,630
- Hola, Cath.
- Hola, cielo.

240
00:17:03,640 --> 00:17:05,390
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿Y tú?

241
00:17:05,400 --> 00:17:07,510
No me había dado cuenta,
¿desde cuándo es un hostal?

242
00:17:07,520 --> 00:17:11,520
Desde que murió Richard. Es
agradable tener un poco de compañía.

243
00:17:12,839 --> 00:17:13,870
¿Cómo puedo...?

244
00:17:13,880 --> 00:17:16,550
Hubo una joven que pasó por
Chadder hace unos meses,

245
00:17:16,560 --> 00:17:18,309
y me preguntaba si
tal vez se alojó aquí.

246
00:17:18,319 --> 00:17:20,990
- Nina Karlsson.
- ¿Nina Karlsson?

247
00:17:21,000 --> 00:17:22,750
La policía de Mánchester debe de
haberte interrogado sobre ella.

248
00:17:22,760 --> 00:17:25,910
No lo creo. Pero déjame
comprobar el registro.

249
00:17:25,920 --> 00:17:28,910
- ¿Hace unos meses, dices?
- Sí, más o menos.

250
00:17:28,920 --> 00:17:31,830
¿Estás segura de que la policía de
Mánchester no vino a preguntar por ella?

251
00:17:31,840 --> 00:17:33,160
No.

252
00:17:35,200 --> 00:17:39,430
Karlsson. Se quedó aquí el pasado
diciembre. Durante dos noches.

253
00:17:39,440 --> 00:17:42,950
- ¿Dos noches para ver un árbol?
- Es lo normal.

254
00:17:42,960 --> 00:17:44,430
¿Se ha quedado alguna
vez aquí Katie Wells?

255
00:17:44,440 --> 00:17:47,270
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- No lo sé.

256
00:17:47,280 --> 00:17:50,390
Parece que esa tal Nina nunca se fue.

257
00:17:50,400 --> 00:17:51,680
Me debe 26 libras.

258
00:17:55,720 --> 00:17:58,750
Hola. ¿Cómo te llamas?

259
00:17:58,760 --> 00:18:00,440
- Jordan.
- Jordan.

260
00:18:03,520 --> 00:18:06,670
Bienvenido a Chadder. ¿Has
venido a ver el árbol?

261
00:18:06,680 --> 00:18:08,440
En toda su belleza.

262
00:18:33,880 --> 00:18:37,430
Pareces un pajillero.

263
00:18:37,440 --> 00:18:40,640
- ¿Dónde has estado?
- Fuera.

264
00:18:44,360 --> 00:18:48,070
Vamos a poner en marcha los hornos
esta noche. Hay dos lotes en marcha.

265
00:18:48,080 --> 00:18:50,720
Te necesito aquí, no en la carretera.

266
00:18:52,040 --> 00:18:56,470
Bueno, Dez. Lo que pasa es
que hay... un problema...

267
00:18:56,480 --> 00:18:59,070
¿Qué puto problema, Kane?

268
00:18:59,080 --> 00:19:02,840
No quiero problemas.
Estarás aquí esta noche.

269
00:19:09,120 --> 00:19:11,600
¡Joder! Joder, joder, joder.

270
00:20:28,480 --> 00:20:29,960
No, no, no, no.

271
00:20:31,440 --> 00:20:33,160
¡No, no, no, no!

272
00:20:36,120 --> 00:20:39,960
Al, ¿prefieres ser
una rata o una basura?

273
00:20:41,720 --> 00:20:44,190
Ninguna de las dos cosas.

274
00:20:44,200 --> 00:20:46,110
Si fuera yo, diría que una rata.

275
00:20:46,120 --> 00:20:47,760
Porque al menos puedes moverte un poco.

276
00:20:48,920 --> 00:20:50,880
Nadie quiere ser basura.

277
00:20:53,920 --> 00:20:56,750
- Dios mío.
- Dios mío.

278
00:20:56,760 --> 00:20:58,510
No está jugando, ¿verdad?

279
00:20:58,520 --> 00:21:00,870
Dios mío, es como una
detective de verdad.

280
00:21:00,880 --> 00:21:03,310
Exacto, es una auténtica...

281
00:21:03,320 --> 00:21:04,750
- Lind.
- Hola.

282
00:21:04,760 --> 00:21:07,750
¿Prefiere ser una rata o una basura?

283
00:21:07,760 --> 00:21:11,710
Una rata. Hablando de basura, acabo
de hablar con la Sra. Whittaker.

284
00:21:11,720 --> 00:21:14,830
Del 60 de Rippell Road. Le
han robado los contenedores.

285
00:21:14,840 --> 00:21:19,070
- ¿Otro más? Mierda.
- Sí. ¿Podemos ponernos a ello?

286
00:21:19,080 --> 00:21:21,960
- En marcha, jefa.
- Como una bala, jefa.

287
00:21:24,480 --> 00:21:28,550
- Jefa. Eres auténtica, ¿verdad?
- ¿Qué dices?

288
00:21:28,560 --> 00:21:31,390
No sabía que tenías
categoría de heroína.

289
00:21:31,400 --> 00:21:33,270
Eres como Vera, jefa.

290
00:21:33,280 --> 00:21:34,990
¿Es esa la mejor comparación?

291
00:21:35,000 --> 00:21:38,750
Deberías conseguir cosas gratis,
como relojes y entradas para el cine.

292
00:21:38,760 --> 00:21:41,110
No estoy segura de que
funcione así, pero gracias.

293
00:21:41,120 --> 00:21:44,160
En fin, acabo de ir a ver el árbol.
Me ha llevado cinco minutos.

294
00:21:45,120 --> 00:21:48,910
- ¿Lo has tocado?
- Déjalo. Hazme un favor.

295
00:21:48,920 --> 00:21:51,510
Ya que malgastas tu vida en
Internet, entra en Tripadvisor

296
00:21:51,520 --> 00:21:54,950
y averigua por qué estos chicos
necesitan dos días para ver un árbol.

297
00:21:54,960 --> 00:21:57,750
Lind nos ha puesto a mí y a Al con los
contenedores de la Sra. Whittaker.

298
00:21:57,760 --> 00:22:00,750
Tiene que ser una broma.

299
00:22:00,760 --> 00:22:02,560
Lo sé, es una basura, ¿verdad?

300
00:22:56,760 --> 00:23:01,470
- ¿Llamada en domingo? Debe ser urgente.
- Tengo que disculparme.

301
00:23:01,480 --> 00:23:04,310
¿Recuerdas la muestra que
tomé del líquido negro?

302
00:23:04,320 --> 00:23:06,870
Puede que utilizara el
agente mezclador equivocado.

303
00:23:06,880 --> 00:23:08,030
¿Qué quieres decir?

304
00:23:08,040 --> 00:23:10,720
Quiero decir que ahora la
muestra está corrompida.

305
00:23:12,240 --> 00:23:13,550
Es un error mío. Lo siento, cariño.

306
00:23:13,560 --> 00:23:17,030
¿Pero sabes qué? Será aceite de
motor. No perdería el tiempo.

307
00:23:17,040 --> 00:23:19,200
Gracias por avisarme.

308
00:23:39,240 --> 00:23:40,600
¿Creías que no me daría cuenta?

309
00:23:45,480 --> 00:23:47,160
Ha desaparecido dinero de mi cuenta.

310
00:23:48,480 --> 00:23:52,040
Seis mil libras. El banco
te avisa por cosas así.

311
00:23:53,040 --> 00:23:54,750
Al principio pensé que era un fraude.

312
00:23:54,760 --> 00:23:57,680
Pero he comprobado que ha sido
mi hijo quien lo ha cogido.

313
00:23:59,200 --> 00:24:01,190
Hay algo que tengo que hacer.

314
00:24:01,200 --> 00:24:04,550
¿Algo tan importante como para
robarle a tu propia madre?

315
00:24:04,560 --> 00:24:06,270
Creía que te había
educado mejor que eso.

316
00:24:06,280 --> 00:24:09,120
Mamá... Te lo devolveré, mamá.

317
00:24:11,360 --> 00:24:13,160
Pronto lo sabrás todo.

318
00:24:23,680 --> 00:24:26,790
- ¿Estás bien, cariño?
- ¿Tienes algo para una...?

319
00:24:26,800 --> 00:24:29,070
- ¿Una tos de pecho?
- Sí, algo así.

320
00:24:29,080 --> 00:24:31,800
Hay preparado un buen linimento
de frambuesa en ese estante.

321
00:24:41,680 --> 00:24:42,880
Hola.

322
00:24:45,280 --> 00:24:47,720
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

323
00:24:49,640 --> 00:24:50,960
No te veía desde el viernes.

324
00:24:52,680 --> 00:24:53,800
¿Qué recuerdas?

325
00:24:55,520 --> 00:24:57,000
No recuerdo nada.

326
00:24:59,800 --> 00:25:01,520
¿No te acuerdas de aquel viaje a casa?

327
00:25:02,480 --> 00:25:04,400
No. ¿Qué pasó?

328
00:25:05,800 --> 00:25:09,030
Algo. Algo que me hizo pensar.

329
00:25:09,040 --> 00:25:10,920
Dios, este lugar, Mem.

330
00:25:12,800 --> 00:25:14,840
Siento que necesito salir.

331
00:25:17,200 --> 00:25:19,720
- ¿Por qué?
- Siento como...

332
00:25:21,120 --> 00:25:26,120
si viviera la vida en... una
caja de cerillas o algo así.

333
00:25:27,640 --> 00:25:30,640
Quiero ver lugares, gente...

334
00:25:32,320 --> 00:25:33,710
emocionarme.

335
00:25:33,720 --> 00:25:36,480
¿Nunca lo habías pensado?

336
00:25:38,040 --> 00:25:39,360
Mamá me necesita en la tienda.

337
00:25:40,960 --> 00:25:45,990
Con tu cerebro, conseguirías trabajo en
cualquier parte, haciendo lo que fuera,

338
00:25:46,000 --> 00:25:47,550
y ganarías un dineral.

339
00:25:47,560 --> 00:25:48,870
Cállate.

340
00:25:48,880 --> 00:25:52,150
Serías director general de una
gran empresa de Mánchester.

341
00:25:52,160 --> 00:25:55,040
Yo estaría en
contabilidad... obviamente.

342
00:25:57,200 --> 00:25:58,960
John estaría en seguridad.

343
00:26:00,800 --> 00:26:02,790
Sí.

344
00:26:02,800 --> 00:26:06,950
¿No quieres correr esa aventura?

345
00:26:06,960 --> 00:26:08,080
Claro.

346
00:26:09,880 --> 00:26:14,440
Solo que hay... algo que
tengo que hacer aquí primero.

347
00:26:21,240 --> 00:26:22,480
¿Hola?

348
00:26:24,200 --> 00:26:25,480
Sí.

349
00:26:27,640 --> 00:26:30,840
Sí. Sí. Sí, de acuerdo. Allí estaré.

350
00:26:33,160 --> 00:26:34,910
Son dos libras con ochenta.

351
00:26:34,920 --> 00:26:37,760
- Nos vemos.
- ¿Mem?

352
00:26:41,600 --> 00:26:45,360
Parece que estamos al principio de algo.

353
00:26:48,640 --> 00:26:51,680
- Adiós.
- Hasta luego.

354
00:27:50,560 --> 00:27:53,550
Es raro que necesites ayuda.

355
00:27:53,560 --> 00:27:55,110
No necesito ayuda.

356
00:27:55,120 --> 00:27:58,190
No me importa ser tu caballero
de brillante armadura.

357
00:27:58,200 --> 00:28:02,200
- Solo necesito un neumático.
- Vale. Sí.

358
00:28:12,680 --> 00:28:14,200
¿Te parece normal?

359
00:28:15,520 --> 00:28:17,270
¿Un bache?

360
00:28:17,280 --> 00:28:19,070
Riya, dejaste tu propia
fiesta de cumpleaños

361
00:28:19,080 --> 00:28:21,870
para buscar a una chica
que estaba en su casa.

362
00:28:21,880 --> 00:28:23,360
¿Qué quieres decir?

363
00:28:24,520 --> 00:28:26,760
La mayoría de las cosas
nunca te parecen normales.

364
00:28:29,360 --> 00:28:31,670
Está bien. Es solo un bache.

365
00:28:31,680 --> 00:28:34,750
Pero está pasando algo con Katie Wells.

366
00:28:34,760 --> 00:28:36,830
El día que lo sacaron del lago,

367
00:28:36,840 --> 00:28:39,960
tenía piedras en los bolsillos.

368
00:28:41,640 --> 00:28:43,350
Piedras negras.

369
00:28:43,360 --> 00:28:44,750
Cuando lo tumbaron en la orilla,

370
00:28:44,760 --> 00:28:47,800
con la misma mirada miserable
que tenía cuando vivía...

371
00:28:49,080 --> 00:28:51,120
las piedras negras
salieron de sus bolsillos.

372
00:28:52,280 --> 00:28:55,240
Las recogí, como un extraño tesoro.

373
00:28:58,120 --> 00:28:59,670
Dios mío.

374
00:28:59,680 --> 00:29:03,870
Mi padre estaba invadido por el
miedo. Intentaba quitárselo fumando.

375
00:29:03,880 --> 00:29:07,840
Fumó toda su vida. Pero no fueron
los cigarrillos lo que lo mataron.

376
00:29:09,000 --> 00:29:12,590
Fue el miedo. Las
piedras negras son eso.

377
00:29:12,600 --> 00:29:14,560
El miedo que llevamos con nosotros...

378
00:29:20,960 --> 00:29:23,080
que al final nos arrastra a la muerte.

379
00:29:46,840 --> 00:29:50,200
- ¿Katie?
- ¿Qué quieres que te diga?

380
00:29:53,360 --> 00:29:57,000
¿Soy Nina y estoy... perdida?

381
00:29:59,320 --> 00:30:02,000
¿Adónde fuiste, Katie Wells?

382
00:30:06,920 --> 00:30:08,990
Jefa, otro para ti.

383
00:30:09,000 --> 00:30:11,230
¿Preferirías tener los globos
oculares totalmente blancos

384
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
o la nariz transparente?

385
00:30:13,400 --> 00:30:17,240
Prefiero las dos cosas. A ver si
alguien en esta ciudad se da cuenta.

386
00:31:03,760 --> 00:31:05,760
¿Listo para hacer esto?

387
00:32:02,000 --> 00:32:03,500
GRACIAS POR TU RECIENTE CONSULTA PARA EL
PUESTO EN NUESTRA OFICINA DE MANCHESTER.

388
00:32:03,510 --> 00:32:05,000
NOS COMPLACE INFORMARTE QUE
TIENES UNA PRUEBA PARA EL PUESTO.

389
00:32:10,240 --> 00:32:12,870
Hola, Jumbo Breads. Katie al habla.

390
00:32:12,880 --> 00:32:14,870
Hola, soy de la oficina central.

391
00:32:14,880 --> 00:32:17,990
Tenemos que hablar con Derek sobre la
gestión de residuos. ¿Está por ahí?

392
00:32:18,000 --> 00:32:21,080
Voy a ver si está, denos un segundo.

393
00:32:29,080 --> 00:32:30,590
¿Dez?

394
00:32:30,600 --> 00:32:32,040
No está, cariño.

395
00:32:36,440 --> 00:32:39,360
- Le diré que le llame.
- Es urgente...

396
00:32:56,680 --> 00:32:58,670
Un Gran Torino 1972, ¿eh?

397
00:32:58,680 --> 00:33:03,320
- Lo vendería, pero está vendido.
- Yo lo compraría, pero estoy pelado.

398
00:33:09,280 --> 00:33:10,320
Está bien.

399
00:33:15,120 --> 00:33:16,160
Entonces...

400
00:33:18,720 --> 00:33:20,590
He visto que has cambiado el cartel.

401
00:33:20,600 --> 00:33:23,950
Tiene sentido... si yo pago el alquiler.

402
00:33:23,960 --> 00:33:25,990
Estoy deseando volver a empezar, ¿sabes?

403
00:33:26,000 --> 00:33:27,520
No es que no quiera que lo hagas.

404
00:33:28,720 --> 00:33:31,550
En cuanto la gente te vea
aquí, dejará de venir.

405
00:33:31,560 --> 00:33:34,790
- Puedo prestarte algo de dinero.
- No quiero tu dinero.

406
00:33:34,800 --> 00:33:37,390
Pues... cualquier cosa que
pueda hacer para ayudar.

407
00:33:37,400 --> 00:33:39,600
Puedes devolverme el coche de Katie.

408
00:33:41,600 --> 00:33:42,920
Está en mal estado.

409
00:33:43,920 --> 00:33:46,870
Creo que podré arreglármelas porque...

410
00:33:46,880 --> 00:33:50,760
tengo un poco más de
experiencia que tú. ¿Recuerdas?

411
00:33:59,040 --> 00:34:00,080
Joder.

412
00:34:05,680 --> 00:34:07,800
- ¿Funciona?
- Sí.

413
00:34:08,840 --> 00:34:09,880
Bien.

414
00:34:18,840 --> 00:34:21,760
Coge estas herramientas.
Las necesitarás.

415
00:34:34,600 --> 00:34:36,990
Dice que es el contenedor
rojo el que ha desaparecido.

416
00:34:37,000 --> 00:34:39,070
Eso es reciclaje. Nadie
se preocupa de eso.

417
00:34:39,080 --> 00:34:41,030
Deberían, Nish, si no
quieren que el planeta

418
00:34:41,040 --> 00:34:43,110
- esté tres grados más caliente por...
- Tienes el día libre, Ali.

419
00:34:43,120 --> 00:34:45,669
- Hola, jefa.
- De acuerdo, jefa.

420
00:34:45,679 --> 00:34:48,430
¡Sherlock! Me alegro de
que hayas hecho tiempo.

421
00:34:48,440 --> 00:34:50,840
He oído que te has puesto con
el caso de Nina Karlsson.

422
00:34:52,440 --> 00:34:54,600
El caso cerrado de Nina Karlsson.

423
00:34:56,600 --> 00:35:00,110
Desde que perdió a Richard,
Cath viene a verme los domingos.

424
00:35:00,120 --> 00:35:03,870
Le cocino un pollo, tomamos
un vino. Me habla de todo.

425
00:35:03,880 --> 00:35:07,120
Creía que lo había dejado muy claro.
Basta de conspiraciones de mierda.

426
00:35:08,160 --> 00:35:10,470
Nina se quedó en el hostal de Cath.

427
00:35:10,480 --> 00:35:12,590
No se fue, no pagó la cuenta.

428
00:35:12,600 --> 00:35:15,790
Así que se dio a la fuga. ¿Qué
te enseñaron en la Metropolitana?

429
00:35:15,800 --> 00:35:19,390
Cada vez que alguien deja un
calcetín en una habitación de hotel,

430
00:35:19,400 --> 00:35:21,190
no ponemos en marcha una
desaparición, ¿verdad?

431
00:35:21,200 --> 00:35:22,910
Pero no es un calcetín. Es una persona.

432
00:35:22,920 --> 00:35:24,950
- Seguro que la policía de Mánchester
se ha ocupado de eso. - No lo han hecho.

433
00:35:24,960 --> 00:35:26,910
Ni siquiera han interrogado
a Cath sobre ella.

434
00:35:26,920 --> 00:35:28,790
Solo digo que podría merecer
la pena investigarlo.

435
00:35:28,800 --> 00:35:31,710
Quizá haya algo relacionado con
una secta o con las drogas o...

436
00:35:31,720 --> 00:35:33,630
Tal vez donde fue Nina
es donde fue Katie.

437
00:35:33,640 --> 00:35:34,990
Katie está en casa.

438
00:35:35,000 --> 00:35:37,550
En este lugar hay algo
más que contenedores.

439
00:35:37,560 --> 00:35:38,950
Os lo estoy diciendo.

440
00:35:38,960 --> 00:35:41,750
Los baches no aparecen de la nada,

441
00:35:41,760 --> 00:35:44,110
y los ciervos no se
desintegran en los bosques.

442
00:35:44,120 --> 00:35:46,910
Ya basta, Riya. Esto no es Broadchurch.

443
00:35:46,920 --> 00:35:49,560
No perdamos de vista el premio.

444
00:35:53,560 --> 00:35:54,600
Jo.

445
00:36:02,520 --> 00:36:04,120
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos.

446
00:36:05,120 --> 00:36:08,070
Te hice... un bocadillo,
aunque no había...

447
00:36:08,080 --> 00:36:10,000
mucho en la despensa,
pero hice lo que pude.

448
00:36:11,640 --> 00:36:15,680
¿Cuál es tu plan? ¿Cuánto
tiempo vas a quedarte?

449
00:36:17,800 --> 00:36:19,870
No me había dado cuenta de
que tenía un temporizador.

450
00:36:19,880 --> 00:36:21,030
Mi vida, esto.

451
00:36:21,040 --> 00:36:23,550
Cinco años me ha costado
reconstruir todo esto,

452
00:36:23,560 --> 00:36:25,510
y ha sido una puta mierda
para mí y mis hijas.

453
00:36:25,520 --> 00:36:28,550
- Tus hijas, ¿verdad? ¿Sí?
- No quiero que vivan con miedo.

454
00:36:28,560 --> 00:36:29,790
Pues habla con ellas, joder.

455
00:36:29,800 --> 00:36:31,790
¿El asesoramiento de la cárcel
no te ha enseñado nada?

456
00:36:31,800 --> 00:36:34,310
- ¿Qué asesoramiento?
- No fuiste.

457
00:36:34,320 --> 00:36:35,750
No, no...

458
00:36:35,760 --> 00:36:39,320
funcionó porque no puedo...
recordar lo que hice.

459
00:36:40,800 --> 00:36:45,520
Jim puede. La mayoría de la ciudad
puede, si alguna vez quieres saberlo.

460
00:37:11,320 --> 00:37:14,430
¿Oficina central? ¿Dijeron
de qué se trataba?

461
00:37:14,440 --> 00:37:16,350
Solo dijeron que era urgente.

462
00:37:16,360 --> 00:37:19,390
Ni siquiera sabía que
teníamos una oficina central.

463
00:37:19,400 --> 00:37:22,680
Dijeron algo sobre la
gestión de residuos.

464
00:37:24,800 --> 00:37:29,120
Vale. ¿Estás segura de que
eso es lo que dijeron?

465
00:37:45,200 --> 00:37:46,240
¡Kane!

466
00:37:50,440 --> 00:37:51,640
¡Kane!

467
00:37:56,520 --> 00:37:58,840
¿Dónde estás, maldito pordiosero?

468
00:38:09,080 --> 00:38:10,840
¿Dónde estuviste anoche?

469
00:38:12,240 --> 00:38:14,790
- ¿Por qué?
- Tenías que estar por las noches.

470
00:38:14,800 --> 00:38:18,630
- Te lo pedí. Te lo dije.
- Mierda.

471
00:38:18,640 --> 00:38:21,920
Sí, "mierda". Acaban de llamar
de gestión de residuos.

472
00:38:22,960 --> 00:38:24,240
¡No!

473
00:38:25,720 --> 00:38:29,790
El lote de anoche. ¡Se suponía
que tenías que estar allí!

474
00:38:29,800 --> 00:38:31,750
- Esto es cosa tuya.
- No puedo...

475
00:38:31,760 --> 00:38:35,150
No puedo más con esto.
Me está... estrangulando.

476
00:38:35,160 --> 00:38:38,520
- No puedo... Quiero marcharme.
- No hay salida.

477
00:38:39,480 --> 00:38:44,390
Solo hay entrada. Para mí y
para ti... solo hay entrada.

478
00:38:44,400 --> 00:38:45,760
Limpiamos al anochecer.

479
00:38:53,200 --> 00:38:55,160
¡Joder! ¡Joder!

480
00:38:59,240 --> 00:39:00,280
Kate.

481
00:39:06,520 --> 00:39:07,720
Llevo todo el día
intentando hablar contigo.

482
00:39:10,160 --> 00:39:11,830
- Hablar de...
- Eres un capullo.

483
00:39:11,840 --> 00:39:15,710
- Solo... estoy celoso, supongo.
- Mehmet es tu mejor amigo.

484
00:39:15,720 --> 00:39:18,280
Es nuestro mejor amigo.

485
00:39:19,480 --> 00:39:21,480
Katie. ¡Oye!

486
00:39:26,920 --> 00:39:28,520
¿Qué te parecería mudarte?

487
00:39:30,520 --> 00:39:31,560
¿Mudarnos? ¿A dónde?

488
00:39:33,040 --> 00:39:36,390
- A Mánchester.
- ¿Qué tiene Mánchester?

489
00:39:36,400 --> 00:39:37,560
- De todo.
- ¿Como qué?

490
00:39:38,840 --> 00:39:41,510
- De todo.
- ¿De qué estás hablando?

491
00:39:41,520 --> 00:39:42,870
La gente madura, John...

492
00:39:42,880 --> 00:39:45,400
Vale. Pero eso no significa que
la gente tenga que cambiar.

493
00:39:47,440 --> 00:39:48,480
Vale.

494
00:39:49,960 --> 00:39:52,590
Mañana tengo una prueba para un trabajo.

495
00:39:52,600 --> 00:39:53,680
Me iré a las cinco.

496
00:39:56,840 --> 00:39:58,800
Katie, espera.

497
00:40:02,080 --> 00:40:03,560
¡Joder!

498
00:40:25,480 --> 00:40:30,030
Te vas a volver loco,
Jim. Él no está allí.

499
00:40:30,040 --> 00:40:32,910
- No estoy durmiendo, Jill.
- No puedes seguir haciendo esto, Jim.

500
00:40:32,920 --> 00:40:34,560
No le conoces.

501
00:40:53,280 --> 00:40:55,000
Hoy he visto a Eddie.

502
00:40:56,160 --> 00:40:59,550
- Está furioso.
- Jim también. Estuvo a punto de morir.

503
00:40:59,560 --> 00:41:01,480
Eddie actúa como una víctima.

504
00:41:02,600 --> 00:41:04,670
Has tenido un día de mierda.

505
00:41:04,680 --> 00:41:07,390
¿Por qué dices eso?

506
00:41:07,400 --> 00:41:11,310
- Estás bebiendo a tragos.
- Es que siento que soy yo contra ellos.

507
00:41:11,320 --> 00:41:13,430
- ¿Quiénes son "ellos"?
- Linda.

508
00:41:13,440 --> 00:41:15,470
Si no es un gato con tos,

509
00:41:15,480 --> 00:41:16,790
son los contenedores desaparecidos.

510
00:41:16,800 --> 00:41:18,270
¿Y qué tiene de malo
que falten contenedores?

511
00:41:18,280 --> 00:41:19,990
No hay nada malo en que
desaparezcan contenedores.

512
00:41:20,000 --> 00:41:23,480
- Es que tenemos chicas desaparecidas.
- Que no han desaparecido.

513
00:41:28,400 --> 00:41:31,680
Sue, estoy en el pub. Estaré
en casa en diez minutos, ¿vale?

514
00:41:32,680 --> 00:41:35,400
- Una cerveza IPA si tiene.
- Vale.

515
00:41:39,200 --> 00:41:42,750
Si siempre comparas a Chadder
con la policía metropolitana,

516
00:41:42,760 --> 00:41:45,160
la rabia y la frustración
nunca desaparecerán.

517
00:41:46,880 --> 00:41:51,120
Cuando era niño, en Polonia,
quería hacer medicina...

518
00:41:52,360 --> 00:41:54,320
soñaba con ir a Harvard.

519
00:41:55,400 --> 00:41:56,440
Cállate.

520
00:41:57,480 --> 00:41:59,310
Es cierto.

521
00:41:59,320 --> 00:42:02,270
Acabé de mecánico en Chadder.

522
00:42:02,280 --> 00:42:05,760
A veces, únicamente tienes que
enfrentarte a lo que tienes delante.

523
00:42:14,840 --> 00:42:18,630
- Debería irme. Sue me necesita.
- Sí.

524
00:42:18,640 --> 00:42:19,920
Gracias por la cerveza.

525
00:42:33,240 --> 00:42:35,880
¿Mem? ¿Estás ahí, colega?

526
00:42:37,080 --> 00:42:39,350
Escucha, amigo...

527
00:42:39,360 --> 00:42:41,720
Pensé que podríamos tomar unas
cañas en el Forest después si...

528
00:42:48,320 --> 00:42:50,400
Hablar sobre el viernes. Hice...

529
00:42:52,080 --> 00:42:54,560
Bueno, si ni siquiera vas
a contestar, joder...

530
00:42:55,480 --> 00:42:56,520
A la mierda.

531
00:43:16,720 --> 00:43:18,240
¿Qué cojones pasa?

532
00:43:22,680 --> 00:43:24,000
¿Hay alguien ahí?

533
00:43:43,240 --> 00:43:45,990
- Sue, estoy en casa.
- ¡Riya!

534
00:43:46,000 --> 00:43:48,790
- ¿Sue?
- Riya. Riya.

535
00:43:48,800 --> 00:43:51,070
- ¿Qué ha pasado?
- Hola.

536
00:43:51,080 --> 00:43:53,150
- ¡Dios!
- La caja está muy alta.

537
00:43:53,160 --> 00:43:54,350
Vamos. Deja que te levante.

538
00:43:54,360 --> 00:43:58,030
No deberían ponerla tan
alta. Son mis recuerdos.

539
00:43:58,040 --> 00:43:59,550
No pasa nada. Te la cogeré.

540
00:43:59,560 --> 00:44:03,670
No. Son mis recuerdos que
él no quiere que los vea

541
00:44:03,680 --> 00:44:05,830
por si me acuerdo.

542
00:44:05,840 --> 00:44:08,070
¿Quién no quiere que los veas?

543
00:44:08,080 --> 00:44:13,000
No puedes... quitarme... mis recuerdos.

544
00:44:15,600 --> 00:44:17,200
Vuelvo en un minuto, ¿vale?

545
00:44:18,320 --> 00:44:22,350
- ¿Jim?
- Protección. Lo prometiste.

546
00:44:22,360 --> 00:44:24,510
- Dije que lo intentaríamos.
- Pues es demasiado tarde. Está allí.

547
00:44:24,520 --> 00:44:27,080
- Está en la obra.
- ¿Quién? ¿Quién está en la obra, Jim?

548
00:44:28,280 --> 00:44:29,320
Eddie.

549
00:44:56,280 --> 00:44:57,790
Hola, Mehmet.

550
00:44:57,800 --> 00:45:00,880
Para que lo sepas, he
reservado un billete.

551
00:45:01,960 --> 00:45:05,320
Para Mánchester... mañana.

552
00:45:07,640 --> 00:45:10,040
Pensé que querrías venir conmigo.

553
00:45:12,160 --> 00:45:14,560
Sé que tienes la tienda. Es solo...

554
00:45:15,600 --> 00:45:17,710
si te apetece.

555
00:45:17,720 --> 00:45:21,990
¿Eddie? Si estás aquí, te quiero fuera.

556
00:45:22,000 --> 00:45:23,840
Llámame cuando oigas esto.

557
00:45:48,600 --> 00:45:49,840
Dios. Mehmet.

558
00:45:56,080 --> 00:46:02,080
www.subtitulamos.tv

