1
00:00:08,299 --> 00:00:09,686
Anteriormente en Population 11...

2
00:00:09,706 --> 00:00:12,280
- Hugo fue asesinado.
- Mierda.

3
00:00:12,687 --> 00:00:15,100
Emborrachémonos en nuestra casa
en honor a Hugo, ¿qué dicen?

4
00:00:15,121 --> 00:00:16,141
- Hola.
- Soy Gareth.

5
00:00:16,168 --> 00:00:17,319
- Cassie.
- Un placer conocerte.

6
00:00:17,340 --> 00:00:18,713
Algo raro pasa con Gareth y Leon.

7
00:00:18,749 --> 00:00:20,169
Tienen mucho más dinero

8
00:00:20,269 --> 00:00:21,580
del que tendrían normalmente

9
00:00:21,609 --> 00:00:23,160
un tonto desempleado y un peón.

10
00:00:23,229 --> 00:00:25,613
La sargento Walters y yo
ahora somos muy amigos.

11
00:00:25,634 --> 00:00:28,013
Estoy seguro de que estaría interesada
en saber qué hiciste para mi padre.

12
00:00:28,034 --> 00:00:30,055
Mañana a la mañana, ven a buscarme.

13
00:00:30,078 --> 00:00:31,458
¿Por qué estás inventando historias?

14
00:00:31,511 --> 00:00:33,211
- ¡No sabes un carajo!
- Está bien.

15
00:00:33,360 --> 00:00:35,093
- Sé que me pusiste un micrófono.
- ¿Qué?

16
00:00:38,154 --> 00:00:40,180
El asesino de Hugo sigue suelto.

17
00:00:40,201 --> 00:00:42,322
Si lo encontramos, creo que
encontraremos tu dinero.

18
00:00:58,079 --> 00:00:59,453
Bidgeegud,

19
00:00:59,960 --> 00:01:02,920
la clase de lugar donde la
gente viene para desaparecer,

20
00:01:03,481 --> 00:01:04,940
para reinventarse a sí misma

21
00:01:04,974 --> 00:01:07,075
y dejar el pasado atrás.

22
00:01:10,362 --> 00:01:12,840
Pero cuando uno de los
suyos aparece muerto,

23
00:01:13,523 --> 00:01:16,400
el secreto que une a este
pueblo de inadaptados

24
00:01:16,421 --> 00:01:18,662
debe contener una pista vital.

25
00:01:20,325 --> 00:01:22,600
¿Hay un asesino en medio de ellos?

26
00:01:23,046 --> 00:01:25,007
Andy está seguro de que lo hay.

27
00:01:25,486 --> 00:01:27,427
¿Cuál de ellos sabe la verdad?

28
00:01:31,688 --> 00:01:33,629
¿El inquietante dueño del almacén

29
00:01:33,650 --> 00:01:36,430
que tiene un cocodrilo
marino como mascota?

30
00:01:41,011 --> 00:01:42,791
¿La dueña del bar con el corazón roto

31
00:01:43,160 --> 00:01:46,640
que conserva el auto de carreras
de su hijo muerto como recuerdo?

32
00:01:49,992 --> 00:01:54,513
¿Los amantes de las tartas y sus
cuestionables ingredientes secretos?

33
00:01:57,175 --> 00:02:00,716
¿La melodramática intimidante o
su hija desesperada por escapar?

34
00:02:04,337 --> 00:02:07,518
¿El excéntrico artista anciano
que está fuera con Andy

35
00:02:07,539 --> 00:02:09,559
buscando respuestas ahora mismo?

36
00:02:11,779 --> 00:02:13,779
¿El sacerdote no convencional?

37
00:02:17,387 --> 00:02:20,647
En realidad, ¿con quién mejor hablar

38
00:02:20,941 --> 00:02:23,522
que con el hombre que conoce
los secretos de todos?

39
00:02:26,747 --> 00:02:31,160
www.subtitulamos.tv

40
00:02:41,340 --> 00:02:42,790
¿Jimmy?

41
00:03:03,379 --> 00:03:05,110
Ya tuvimos esta conversación,
Val, ¿de acuerdo?

42
00:03:05,140 --> 00:03:07,783
No tienes que sermonearme.
Yo soy su madre, no tú.

43
00:03:07,846 --> 00:03:09,556
Ya lo sé, Charmaine.

44
00:03:09,668 --> 00:03:10,920
¡Charmaine!

45
00:03:11,466 --> 00:03:13,640
- ¡Hola, Val!
- ¡Apúrate!

46
00:03:14,735 --> 00:03:16,642
¿Alguna idea de dónde está Jimmy?

47
00:03:17,169 --> 00:03:18,520
Prueba en su confesionario.

48
00:03:18,923 --> 00:03:20,280
Ya lo hice. No está allí.

49
00:03:20,743 --> 00:03:23,018
A veces va a la vieja cantera

50
00:03:23,039 --> 00:03:24,540
cuando quiere que lo dejen en paz.

51
00:03:24,719 --> 00:03:26,200
¿Cómo está Shoshanna?

52
00:03:26,960 --> 00:03:28,640
Va a sobrevivir. ¿Por qué?

53
00:03:29,826 --> 00:03:31,329
¿Dónde está su padre?

54
00:03:32,394 --> 00:03:33,814
No tengo ni idea.

55
00:03:33,843 --> 00:03:36,702
¿Algo más que quisieras saber
que no sea de tu incumbencia?

56
00:03:36,723 --> 00:03:38,200
¿O puedo irme ahora?

57
00:03:39,693 --> 00:03:42,506
CONFESIÓN

58
00:03:43,729 --> 00:03:45,530
Cedric, ¿adónde me llevas?

59
00:03:45,804 --> 00:03:47,545
Estamos en el medio de la nada.

60
00:03:47,645 --> 00:03:49,385
Dijiste que quieres respuestas.

61
00:03:49,485 --> 00:03:51,633
Aquí es donde las encontraremos.

62
00:03:53,265 --> 00:03:55,266
A partir de aquí, iremos a pie.

63
00:03:57,674 --> 00:03:59,240
¿Ir a dónde?

64
00:04:00,621 --> 00:04:02,482
¡Aún no lo sé!

65
00:04:04,082 --> 00:04:05,536
Eso es fantástico.

66
00:04:05,603 --> 00:04:06,880
Pero lo sabré

67
00:04:07,397 --> 00:04:09,551
cuando estemos cerca.
Todo se trata de escuchar.

68
00:04:09,590 --> 00:04:11,290
Si prestas mucha atención,

69
00:04:11,311 --> 00:04:14,749
te sorprenderá lo que encontrarás.

70
00:04:14,891 --> 00:04:16,872
Por eso Hugo acudió a mí.

71
00:04:16,986 --> 00:04:19,633
- Encuentro cosas.
- ¿Qué haces?

72
00:04:21,174 --> 00:04:24,480
Noté el otro día mientras pasaba

73
00:04:24,741 --> 00:04:27,400
algo que no estaba aquí antes.

74
00:04:30,242 --> 00:04:32,016
¿Puedes sentirlo?

75
00:04:33,069 --> 00:04:34,369
¿Sentir qué cosa?

76
00:04:34,590 --> 00:04:36,016
La energía negativa.

77
00:04:36,063 --> 00:04:38,280
Hay fuertes vibraciones aquí.

78
00:04:40,065 --> 00:04:42,310
Toma. Sujeta esto. Mantenlo bien quieto.

79
00:04:42,343 --> 00:04:44,787
Sentirás la vibración en el alambre.

80
00:04:53,823 --> 00:04:56,800
Tu padre era un hombre complicado.

81
00:04:57,344 --> 00:04:58,760
Bueno, en realidad,

82
00:04:59,203 --> 00:05:02,000
no era para nada complicado.

83
00:05:02,705 --> 00:05:06,400
Nos mostró exactamente quién era...

84
00:05:08,313 --> 00:05:10,280
desde el principio.

85
00:05:10,947 --> 00:05:15,588
Solo nos llevó un tiempo
verlo. Eso es todo.

86
00:05:16,628 --> 00:05:18,608
¿Sí? ¿Y eso?

87
00:05:19,029 --> 00:05:21,940
Me recordaba un poco a mi padre.

88
00:05:22,710 --> 00:05:24,120
Encantador

89
00:05:24,657 --> 00:05:26,320
pero interesado.

90
00:05:27,358 --> 00:05:30,160
No le importaba a quién lastimara

91
00:05:31,083 --> 00:05:32,323
en el proceso.

92
00:05:32,393 --> 00:05:34,794
Sí, bueno, eso suena correcto.

93
00:05:41,168 --> 00:05:42,320
Ven.

94
00:05:42,950 --> 00:05:44,120
Por aquí.

95
00:05:51,537 --> 00:05:52,779
¡Jimmy!

96
00:05:53,665 --> 00:05:55,005
¡Hola!

97
00:05:56,720 --> 00:05:58,820
Lindo lugar.

98
00:05:58,920 --> 00:06:01,181
- Muy pacífico.
- Lo era.

99
00:06:01,281 --> 00:06:02,850
Quería hablarte de Hugo.

100
00:06:02,954 --> 00:06:04,134
¿Qué pasa con él?

101
00:06:04,350 --> 00:06:06,982
¿No dijo nada durante la
confesión que pudiera...?

102
00:06:07,003 --> 00:06:09,004
Eso es entre Dios y él, ¿no es cierto?

103
00:06:10,583 --> 00:06:12,503
Hoy no estás usando
tu alzacuello de cura.

104
00:06:12,564 --> 00:06:14,280
¿Es tu día libre o algo así?

105
00:06:17,098 --> 00:06:19,599
Diste un interesante sermón ayer.

106
00:06:20,126 --> 00:06:22,459
¿Quieres saber mi versículo
favorito de la Biblia?

107
00:06:22,513 --> 00:06:25,333
- No.
- Mateo 6, 21.

108
00:06:25,620 --> 00:06:27,521
"Lo más importante que aprenderás

109
00:06:27,728 --> 00:06:30,240
es a amar y ser amado".

110
00:06:30,809 --> 00:06:33,549
- Conoces ese, ¿verdad?
- Claro que sí.

111
00:06:34,196 --> 00:06:36,240
Eso es de "Moulin Rouge".

112
00:06:36,650 --> 00:06:39,071
- ¿Cómo es que me encontraste?
- Quería hablar contigo

113
00:06:39,092 --> 00:06:40,600
anoche en la fiesta, pero te marchaste.

114
00:06:40,691 --> 00:06:42,470
No estaba de humor para fiestas.

115
00:06:42,559 --> 00:06:45,040
¿Por eso lo empujaste a
Trevor? ¿No estabas de humor?

116
00:06:45,339 --> 00:06:47,406
Eres bastante agresivo
para ser un sacerdote, ¿no?

117
00:06:47,819 --> 00:06:50,920
- Supongo que no soy perfecto.
- Ni un sacerdote.

118
00:07:08,765 --> 00:07:11,266
Tú y yo no somos tan diferentes.

119
00:07:11,719 --> 00:07:15,299
Yo también perdí a mi
padre trágicamente.

120
00:07:15,767 --> 00:07:16,870
¿Sí?

121
00:07:17,273 --> 00:07:18,760
¿Lo asesinaron?

122
00:07:20,862 --> 00:07:22,200
Sí.

123
00:07:22,970 --> 00:07:25,080
Mierda. Lo siento.

124
00:07:25,136 --> 00:07:26,477
Está bien.

125
00:07:26,624 --> 00:07:29,705
Fue hace mucho tiempo.

126
00:07:34,896 --> 00:07:38,637
Cuando tenía seis años, mi
padre me ponía a prueba,

127
00:07:38,804 --> 00:07:41,825
me llevaba al bosque en las
afueras de nuestro pueblo

128
00:07:42,116 --> 00:07:45,400
y me dejaba para que
encontrara el camino a casa.

129
00:07:46,239 --> 00:07:49,820
Parece que el Servicio de Protección
Infantil solo es una cosa de EE. UU.

130
00:07:51,648 --> 00:07:54,550
Siempre intentaba confundirme,

131
00:07:54,808 --> 00:07:57,200
pero siempre encontraba
el camino a casa.

132
00:07:57,689 --> 00:07:59,960
Yo siempre ganaba

133
00:08:00,690 --> 00:08:02,960
y eso siempre lo ponía...

134
00:08:03,703 --> 00:08:05,360
muy enojado.

135
00:08:12,046 --> 00:08:13,473
Aquí. Ven.

136
00:08:13,573 --> 00:08:15,120
Komm schon!

137
00:08:20,215 --> 00:08:21,666
Llamé a la Iglesia

138
00:08:21,973 --> 00:08:23,440
y jamás han oído de ti.

139
00:08:23,749 --> 00:08:25,330
¿De qué parroquia eres?

140
00:08:25,469 --> 00:08:26,583
De ninguna.

141
00:08:27,113 --> 00:08:28,870
Soy un sacerdote itinerante.

142
00:08:29,378 --> 00:08:31,600
- ¿Eso existe?
- ¡Sí!

143
00:08:32,138 --> 00:08:35,160
Como los médicos de ambulancias
aéreas, pero sacerdotes.

144
00:08:35,579 --> 00:08:37,160
Sacerdotes sin fronteras.

145
00:08:37,260 --> 00:08:39,400
Está bien, incluso si te creo,

146
00:08:39,470 --> 00:08:41,040
¿por qué asentarte en Bidgeegud?

147
00:08:41,141 --> 00:08:43,341
Voy a donde sea que
el Señor me necesite.

148
00:08:45,080 --> 00:08:47,683
Bueno, ¿y tu familia, tu país?

149
00:08:47,783 --> 00:08:49,763
¿Qué hay de...? ¿De dónde es tu pueblo?

150
00:08:49,869 --> 00:08:51,010
¿Sabes?

151
00:08:51,527 --> 00:08:52,956
Haces preguntas

152
00:08:53,016 --> 00:08:54,885
como si creyeras que
mereces las respuestas,

153
00:08:54,985 --> 00:08:56,280
pero no las mereces.

154
00:08:57,264 --> 00:08:59,449
- ¿Y la apuesta que mencionó Trevor?
- Ahí mismo, ¿lo ves?

155
00:08:59,796 --> 00:09:01,246
¡Entrometida!

156
00:09:01,346 --> 00:09:02,887
Solo quiero saber la verdad.

157
00:09:03,319 --> 00:09:05,452
Ni siquiera conocías a Hugo...

158
00:09:06,301 --> 00:09:09,121
y sin embargo quieres
resolver su asesinato.

159
00:09:09,388 --> 00:09:10,489
¿Por qué?

160
00:09:10,589 --> 00:09:12,089
¿Qué tiene de malo ayudar
a un amigo a descubrir

161
00:09:12,110 --> 00:09:13,636
qué le pasó a su padre?

162
00:09:14,356 --> 00:09:17,057
He pasado mucho tiempo
escuchando a la gente.

163
00:09:17,351 --> 00:09:19,671
Sé cuando alguien dice mentiras.

164
00:09:32,588 --> 00:09:35,280
¿Exactamente qué estamos buscando aquí?

165
00:09:37,162 --> 00:09:38,102
La muerte.

166
00:09:47,759 --> 00:09:49,819
El espíritu de la muerte

167
00:09:50,560 --> 00:09:52,240
está aquí.

168
00:09:54,763 --> 00:09:56,133
¡No!

169
00:09:57,575 --> 00:09:58,960
¿Estás bien?

170
00:10:03,043 --> 00:10:04,710
- ¡Quítate del medio!
- Bueno. Está bien.

171
00:10:04,755 --> 00:10:07,000
Quítate del medio. Estás
perturbando las energías.

172
00:10:15,305 --> 00:10:17,116
No, no, no, no.

173
00:10:17,646 --> 00:10:21,227
¿Hay algún contacto de emergencia
al que debería llamar o...?

174
00:10:24,249 --> 00:10:26,000
¡¿Qué está pasando?!

175
00:10:35,852 --> 00:10:37,600
¿Ves? ¿Ves?

176
00:10:38,479 --> 00:10:39,680
¿Eso es...?

177
00:10:40,360 --> 00:10:41,520
¿Eso es todo?

178
00:10:42,013 --> 00:10:45,600
¡¿Hicimos todo este camino hasta
aquí por una colilla de cigarrillo?!

179
00:10:46,174 --> 00:10:49,457
Pero algo sucedió aquí. Un trauma.

180
00:10:49,500 --> 00:10:51,749
- Esto podría ser evidencia.
- ¡¿De qué?!

181
00:10:52,015 --> 00:10:53,184
¿Adolescentes?

182
00:10:53,633 --> 00:10:55,120
¿Sexo reconciliatorio?

183
00:10:55,377 --> 00:10:56,884
Dijiste que tenías respuestas.

184
00:10:56,913 --> 00:11:00,200
¡¿Cómo es que esto es
una respuesta a algo?!

185
00:11:00,297 --> 00:11:01,760
Dame esa estúpida...

186
00:11:02,297 --> 00:11:04,400
¡No, no! ¡Mi antena!

187
00:11:10,953 --> 00:11:12,720
Mi auto.

188
00:11:16,383 --> 00:11:18,383
Aquí es donde me golpearon.

189
00:11:20,756 --> 00:11:22,257
Tenías razón.

190
00:11:29,906 --> 00:11:32,560
Cedric, ¿crees que podrías
ayudarme a sacar mi auto de ahí?

191
00:11:38,573 --> 00:11:42,160
TENEMOS UN PROBLEMA

192
00:11:48,631 --> 00:11:51,200
¿Sabes que me recuerdas
a uno de mis parientes?

193
00:11:52,112 --> 00:11:54,120
Mi tío, aunque no de sangre.

194
00:11:55,659 --> 00:11:57,660
Era bueno con las personas...

195
00:11:59,020 --> 00:12:01,061
pero ocultaba un profundo dolor.

196
00:12:01,808 --> 00:12:03,789
Todos sabíamos que lo comía vivo

197
00:12:04,316 --> 00:12:06,316
y nunca habló de ello.

198
00:12:06,742 --> 00:12:08,400
Hasta que un día,

199
00:12:08,843 --> 00:12:09,980
se marchó.

200
00:12:14,144 --> 00:12:15,906
La vergüenza es algo curioso.

201
00:12:16,798 --> 00:12:19,138
Hace que la gente
sienta que no pertenece.

202
00:12:23,434 --> 00:12:24,830
Jimmy...

203
00:12:25,841 --> 00:12:27,382
No quise...

204
00:12:27,724 --> 00:12:30,360
Solo te presionaba porque
lo hiciste conmigo.

205
00:12:31,756 --> 00:12:33,379
Pero tienes razón.

206
00:12:35,317 --> 00:12:37,160
Hay más motivos por los que estoy aquí.

207
00:12:40,845 --> 00:12:43,286
Ayudo a Andy porque es lo correcto.

208
00:12:44,490 --> 00:12:45,883
Y si llegamos al fondo de esto,

209
00:12:45,906 --> 00:12:47,920
podría ser mi manera de
recuperar mi carrera.

210
00:12:48,654 --> 00:12:50,023
¿Carrera?

211
00:12:50,753 --> 00:12:52,189
Soy periodista.

212
00:12:52,289 --> 00:12:53,470
Era periodista. Me despidieron,

213
00:12:53,487 --> 00:12:55,240
pero trabajo por mi cuenta ahora

214
00:12:55,329 --> 00:12:57,720
- y...
- Viniste por la historia.

215
00:12:59,709 --> 00:13:01,446
¿Estabas fingiendo?

216
00:13:02,450 --> 00:13:03,800
¿Andy lo sabe?

217
00:13:04,249 --> 00:13:05,946
Te lo dije en confidencia.

218
00:13:07,693 --> 00:13:10,213
Pero ahora que confesé, es tu turno.

219
00:13:12,134 --> 00:13:14,194
La confesión no funciona así.

220
00:13:14,573 --> 00:13:16,574
Cuéntame de la apuesta.

221
00:13:18,335 --> 00:13:19,443
La apuesta

222
00:13:20,047 --> 00:13:21,520
era por un búnker.

223
00:13:22,723 --> 00:13:24,723
Ahora déjame en paz.

224
00:13:27,018 --> 00:13:28,616
¿Por eso murió Hugo?

225
00:13:28,678 --> 00:13:30,539
¿Por una apuesta por un búnker?

226
00:13:30,712 --> 00:13:31,744
Jimmy,

227
00:13:32,189 --> 00:13:33,370
sacerdote o no,

228
00:13:33,412 --> 00:13:35,592
le debes a tu amigo decir la verdad.

229
00:14:33,671 --> 00:14:35,556
- ¡Andy!
- ¡Cielos!

230
00:14:35,816 --> 00:14:38,496
Cassie, ¿puedes dejar de matarme
del susto de esta manera?

231
00:14:38,523 --> 00:14:40,400
Tú eres quien se
aparece en todas partes.

232
00:14:42,103 --> 00:14:44,671
Sabes que esta es una escena
del crimen activa, ¿no?

233
00:14:44,692 --> 00:14:46,032
No te detuvo a ti.

234
00:14:46,219 --> 00:14:49,106
Acabo de tener la búsqueda más
frustrante e inútil con Cedric,

235
00:14:49,139 --> 00:14:51,449
pero me ayudó a encontrar mi auto.

236
00:14:51,470 --> 00:14:52,680
Mira esto.

237
00:14:54,948 --> 00:14:56,968
Jimmy mencionó algo de un búnker.

238
00:14:57,322 --> 00:14:58,800
Creo que Hugo tenía uno.

239
00:15:08,085 --> 00:15:10,586
¡Por supuesto que tenía un búnker!

240
00:15:10,686 --> 00:15:12,143
¡Soy un tonto!

241
00:15:12,164 --> 00:15:14,400
Cuando era pequeño,
estaba debajo de la casa.

242
00:15:15,447 --> 00:15:18,228
Guardaba todo lo que le
importaba en ese búnker,

243
00:15:18,283 --> 00:15:19,283
incluido el dinero.

244
00:15:19,328 --> 00:15:20,828
No es que tuviera mucho,

245
00:15:20,849 --> 00:15:22,489
pero lo que tenía...

246
00:15:22,529 --> 00:15:23,429
Andy...

247
00:15:23,450 --> 00:15:25,249
Si encontramos el búnker,
encontraremos el dinero.

248
00:15:25,270 --> 00:15:26,680
Tiene que estar allí.

249
00:15:31,077 --> 00:15:32,880
Tiene que haber una
llave en alguna parte.

250
00:15:42,266 --> 00:15:44,535
No hay llave, pero ¿podríamos
forzar la cerradura?

251
00:15:45,128 --> 00:15:46,400
Tengo una idea mejor.

252
00:15:46,968 --> 00:15:48,549
¡Dios mío!

253
00:15:59,858 --> 00:16:01,438
¡Mierda!

254
00:16:01,538 --> 00:16:03,539
Bueno, allí no hay nada.

255
00:16:07,189 --> 00:16:09,288
El sitio de los ovnis.
Tiene sentido, ¿verdad?

256
00:16:09,348 --> 00:16:11,030
¿Lejos del pueblo y de
miradas indiscretas?

257
00:16:11,062 --> 00:16:12,609
Tiene que ser donde
está. Agarra tus cosas.

258
00:16:12,663 --> 00:16:15,003
- Tienes que calmarte.
- ¡Me estoy quedando sin tiempo!

259
00:16:15,030 --> 00:16:16,483
Bueno, afuera casi está oscuro

260
00:16:16,550 --> 00:16:18,216
y no me marcharé hasta
que me cuentes la verdad

261
00:16:18,237 --> 00:16:19,600
sobre lo que realmente está pasando.

262
00:16:19,621 --> 00:16:21,320
¡El dinero, todo lo demás!

263
00:16:51,906 --> 00:16:53,960
No te mereces esto.

264
00:17:00,319 --> 00:17:05,012
JUAN 8, 32: "CONOCERÁN LA VERDAD,
Y LA VERDAD LOS HARÁ LIBRES"

265
00:17:29,362 --> 00:17:33,879
Todo empezó cuando Dom y yo nos fuimos
a tomar unos tragos después del trabajo.

266
00:17:37,405 --> 00:17:40,026
Nos encontramos con un antiguo
compañero de la universidad de él

267
00:17:40,126 --> 00:17:43,240
que aparentemente ahora es
un pez gordo en Wall Street.

268
00:17:51,136 --> 00:17:53,129
Resultó ser un un tipo muy agradable.

269
00:17:53,149 --> 00:17:56,083
La pasamos bien. Nos quedamos
hasta tarde, nos emborrachamos.

270
00:17:56,136 --> 00:17:58,137
Compartimos anécdotas.

271
00:17:58,637 --> 00:18:01,440
Y entonces, este tipo se acerca

272
00:18:02,080 --> 00:18:04,000
y nos da un dato de unas acciones.

273
00:18:05,906 --> 00:18:08,550
Dom y yo sabíamos que eso
no era precisamente legal,

274
00:18:08,600 --> 00:18:10,380
pero solo eran 5000 dólares cada uno.

275
00:18:10,420 --> 00:18:13,680
No era exactamente el crimen del siglo.

276
00:18:13,768 --> 00:18:16,920
Juntamos el dinero y...

277
00:18:17,570 --> 00:18:19,720
lo duplicamos de la noche a la mañana.

278
00:18:20,316 --> 00:18:21,436
¡Sí!

279
00:18:22,602 --> 00:18:26,096
Por primera vez, me
sentí... libre, ¿sabes?

280
00:18:26,178 --> 00:18:30,800
Sentí que por fin había
engañado al sistema

281
00:18:30,900 --> 00:18:33,680
que me había estado
engañando toda mi vida,

282
00:18:34,026 --> 00:18:37,007
así que, sí, quería volver a sentir eso.

283
00:18:37,040 --> 00:18:39,221
Pasó una semana y aún
me moría de las ganas,

284
00:18:39,307 --> 00:18:42,480
así que llamé a Dom y le pedí

285
00:18:42,530 --> 00:18:44,200
que nos consiguiera otro dato.

286
00:18:45,236 --> 00:18:47,530
Al principio, se resistió,

287
00:18:47,563 --> 00:18:49,789
pero al final, cambió de opinión,

288
00:18:49,865 --> 00:18:51,456
solo que esta vez,

289
00:18:52,025 --> 00:18:54,006
el mínimo que pedía su amigo

290
00:18:54,106 --> 00:18:56,760
eran 100 000 dólares cada uno,

291
00:18:57,146 --> 00:18:59,359
y no teníamos esa cantidad de dinero.

292
00:19:02,901 --> 00:19:05,646
Pero algo en la forma
en que lo dijo Dom:

293
00:19:06,029 --> 00:19:08,030
"Esto no es para tipos como nosotros"...

294
00:19:09,830 --> 00:19:11,491
me sacó de quicio.

295
00:19:11,700 --> 00:19:12,700
Así que,

296
00:19:13,273 --> 00:19:15,220
yo mismo llamé al tipo

297
00:19:15,305 --> 00:19:17,986
y le pedí que nos prestara el dinero.

298
00:19:18,452 --> 00:19:21,673
Si estaba tan seguro
de este dato, le dije,

299
00:19:21,713 --> 00:19:23,534
yo podría devolverle el dinero

300
00:19:23,587 --> 00:19:26,120
y hacer otro trato.

301
00:19:26,781 --> 00:19:29,593
Y cuando dijo que sí, pensé:

302
00:19:30,227 --> 00:19:31,647
"Llegó la hora", ¿sabes?

303
00:19:31,709 --> 00:19:33,546
Llegó la hora... Esta es mi salida de...

304
00:19:34,473 --> 00:19:35,720
las deudas,

305
00:19:35,963 --> 00:19:37,126
del trabajo,

306
00:19:37,880 --> 00:19:39,200
de mi pasado.

307
00:19:41,692 --> 00:19:43,240
¿Y qué pasó?

308
00:19:45,559 --> 00:19:48,180
Las acciones se fueron en picada.

309
00:19:49,047 --> 00:19:50,653
Perdimos todo

310
00:19:51,000 --> 00:19:54,640
y ahora debíamos 100 000 dólares
cada uno, más los intereses.

311
00:19:55,228 --> 00:19:57,409
Dom estaba furioso.

312
00:19:59,483 --> 00:20:00,993
Unos días después,

313
00:20:01,051 --> 00:20:04,032
aparece este tipo
preguntando por Dom y por mí.

314
00:20:04,053 --> 00:20:05,233
Al principio, pensamos

315
00:20:05,254 --> 00:20:07,820
que sería de Recursos
Humanos o algo así.

316
00:20:07,852 --> 00:20:09,192
Estábamos un poco nerviosos,

317
00:20:09,325 --> 00:20:12,760
pero entonces nos dijo que su jefe

318
00:20:12,967 --> 00:20:14,440
tenía una grabación nuestra

319
00:20:15,368 --> 00:20:19,189
hablando de datos,
información privilegiada.

320
00:20:19,289 --> 00:20:21,480
Todo el asunto fue una trampa.

321
00:20:21,514 --> 00:20:22,700
¡Dios mío!

322
00:20:23,093 --> 00:20:24,629
¿Dónde estaba el amigo de Dom?

323
00:20:24,650 --> 00:20:26,160
Se había largado hace mucho.

324
00:20:26,451 --> 00:20:28,126
Su número telefónico
estaba desconectado.

325
00:20:28,170 --> 00:20:29,760
La empresa para la que trabajaba,

326
00:20:29,845 --> 00:20:32,280
resultó que jamás trabajó
allí para empezar.

327
00:20:32,932 --> 00:20:36,133
Y yo estaba... furioso con Dom.

328
00:20:36,166 --> 00:20:38,274
Pero no era todo su culpa.

329
00:20:38,374 --> 00:20:39,907
Ambos fuimos unos tontos.

330
00:20:39,953 --> 00:20:42,840
No puedo creer lo estúpido que fui.

331
00:20:44,256 --> 00:20:46,496
Hicimos lo que nos pidieron.

332
00:20:50,057 --> 00:20:52,733
Nos hicieron abrir cuentas fraudulentas

333
00:20:52,771 --> 00:20:56,312
y enviar dinero al extranjero a
través de esta cuenta australiana

334
00:20:56,365 --> 00:20:58,120
que abrimos a nombre de Hugo.

335
00:20:58,219 --> 00:21:01,053
- ¿Hugo lo sabía?
- ¡No! ¡No, por Dios, no!

336
00:21:01,106 --> 00:21:02,487
Hugo no tenía ni idea.

337
00:21:02,648 --> 00:21:05,761
No, solo usé sus datos para
abrir una cuenta oculta.

338
00:21:05,861 --> 00:21:07,762
¿Lavaban dinero, entonces?

339
00:21:07,862 --> 00:21:09,520
¡No! Digo...

340
00:21:09,595 --> 00:21:12,096
No teníamos ni idea de
dónde venía el dinero,

341
00:21:12,117 --> 00:21:13,406
así que, por lo que sabíamos,

342
00:21:13,483 --> 00:21:16,304
era una operación
perfectamente legítima.

343
00:21:16,544 --> 00:21:17,940
Está bien.

344
00:21:18,345 --> 00:21:20,220
En fin, con cada transacción,

345
00:21:20,320 --> 00:21:21,906
pagábamos un cinco por
ciento de la deuda.

346
00:21:22,006 --> 00:21:24,800
Lentamente, reducíamos lo que debíamos.

347
00:21:24,906 --> 00:21:27,080
Hasta que, a mitad de todo esto,

348
00:21:27,101 --> 00:21:29,246
hace como una semana,

349
00:21:29,288 --> 00:21:32,400
antes que hiciéramos una
transferencia a Emiratos Árabes...

350
00:21:33,215 --> 00:21:36,920
un cuarto de millón de dólares
en la cuenta de Hugo...

351
00:21:37,507 --> 00:21:38,920
desapareció.

352
00:21:40,910 --> 00:21:42,033
¡Mierda!

353
00:21:43,960 --> 00:21:46,179
Sí, supuse que Hugo debió haberse

354
00:21:46,279 --> 00:21:48,306
encontrado la cuenta por azar.

355
00:21:48,406 --> 00:21:50,974
Quizá el banco lo contactó. No lo sé.

356
00:21:51,227 --> 00:21:53,553
No puedo creer que cayeran
en una trampa como esa.

357
00:21:53,647 --> 00:21:54,908
Lo entiendo.

358
00:21:54,929 --> 00:21:57,626
Ahora suena muy estúpido, lo sé,

359
00:21:57,726 --> 00:21:59,553
pero te juro por Dios

360
00:21:59,580 --> 00:22:02,360
que tenía mucho sentido entonces.

361
00:22:02,777 --> 00:22:04,366
¿Por qué?

362
00:22:04,830 --> 00:22:06,331
   

363
00:22:07,238 --> 00:22:09,478
Toda mi vida, jugué según las reglas...

364
00:22:11,453 --> 00:22:14,473
y Hugo nos dejó con tantas deudas

365
00:22:14,506 --> 00:22:17,320
que mi mamá se pasó cada segundo

366
00:22:17,367 --> 00:22:18,840
intentando pagarlas.

367
00:22:19,761 --> 00:22:21,873
Y luego enfermó y... bueno...

368
00:22:22,193 --> 00:22:24,562
Los gastos médicos, eso es otro tema...

369
00:22:27,123 --> 00:22:28,733
Realmente...

370
00:22:29,613 --> 00:22:31,986
me encontré fantaseando

371
00:22:32,666 --> 00:22:34,658
con su muerte...

372
00:22:35,833 --> 00:22:37,819
porque pensé: "Oye,

373
00:22:37,892 --> 00:22:40,253
al menos sería más barato

374
00:22:41,173 --> 00:22:43,174
y ella sería libre".

375
00:22:45,673 --> 00:22:48,169
Pero luego murió, y eso
también cuesta dinero.

376
00:22:51,022 --> 00:22:52,800
Jamás fue capaz

377
00:22:53,400 --> 00:22:54,680
de escapar de eso

378
00:22:55,531 --> 00:22:56,920
y yo sabía que...

379
00:22:58,106 --> 00:23:00,720
tampoco iba a poder hacerlo.

380
00:23:06,120 --> 00:23:08,380
¿Y usaste a tu padre como venganza?

381
00:23:09,682 --> 00:23:11,840
Jamás quise que Hugo muriera.

382
00:23:11,861 --> 00:23:13,626
Eso solo fue...

383
00:23:18,416 --> 00:23:21,397
Y ahora jamás tendré la
oportunidad de preguntarle.

384
00:23:21,563 --> 00:23:23,183
¿Preguntarle qué cosa?

385
00:23:23,285 --> 00:23:24,893
Por qué...

386
00:23:26,306 --> 00:23:30,000
Tengo curiosidad. No me tienes
que contar si no quieres.

387
00:23:32,227 --> 00:23:33,527
¿Qué? No.

388
00:23:33,747 --> 00:23:36,720
Eso es lo que quería preguntarle.
Por qué... por qué se marchó.

389
00:23:38,188 --> 00:23:40,169
Lo siento. Sí.

390
00:23:41,100 --> 00:23:43,260
Y ya que estamos siendo sinceros,

391
00:23:43,281 --> 00:23:45,800
hay algo que tengo que decirte.

392
00:23:46,785 --> 00:23:49,400
¿Hueles eso? ¿Alguien está fumando?

393
00:23:53,780 --> 00:23:55,780
- Mierda.
- ¡Oye!

394
00:24:23,355 --> 00:24:24,721
¡Dom!

395
00:24:34,831 --> 00:24:37,520
Me preocupa que podríamos estar
siendo expuestos a algún fraude.

396
00:24:37,638 --> 00:24:38,707
¿Fraude?

397
00:24:39,087 --> 00:24:40,087
¿Aquí?

398
00:24:40,246 --> 00:24:41,880
Mira esto.

399
00:24:43,526 --> 00:24:45,320
Jane Alloway.

400
00:24:45,693 --> 00:24:46,885
¿Qué pasa con eso?

401
00:24:47,233 --> 00:24:48,599
Está muerta.

402
00:24:49,415 --> 00:24:50,920
Tenía una cuenta con nosotros,

403
00:24:50,941 --> 00:24:52,833
pero fue cerrada el año pasado

404
00:24:52,903 --> 00:24:54,560
cuando murió.

405
00:24:55,436 --> 00:24:56,800
Pero ahora está abierta de nuevo,

406
00:24:56,843 --> 00:24:58,463
como la que encontré antes.

407
00:24:58,777 --> 00:25:00,798
Bueno, ¿estás segura de
que es la misma persona?

408
00:25:00,965 --> 00:25:02,840
¿Qué? No.

409
00:25:03,440 --> 00:25:05,040
No, no es la misma persona.

410
00:25:05,086 --> 00:25:07,760
No puede serlo porque está muerta.

411
00:25:07,807 --> 00:25:09,427
No, no, lo que quise decir

412
00:25:09,473 --> 00:25:11,880
es que puedes tener dos
clientes con el mismo nombre,

413
00:25:11,988 --> 00:25:14,600
y por un fallo técnico o error humano,

414
00:25:15,306 --> 00:25:18,640
los documentos de la Jane muerta se
adjuntaron al archivo de esta Jane.

415
00:25:18,742 --> 00:25:20,046
¿Eso sucede?

416
00:25:20,293 --> 00:25:21,840
Más seguido de lo que creerías.

417
00:25:22,753 --> 00:25:25,391
Con todas estas reuniones
sobre fraude que hemos tenido,

418
00:25:25,491 --> 00:25:27,792
he empezado a verlo en todas partes.

419
00:25:27,831 --> 00:25:28,986
¿Sabes?

420
00:25:29,326 --> 00:25:31,106
Podría darle un vistazo a esa cuenta.

421
00:25:31,373 --> 00:25:32,920
Gracias, Dom.

422
00:25:33,633 --> 00:25:34,893
No es nada.

423
00:26:22,794 --> 00:26:25,240
La sargento Geraldine Walters al habla.

424
00:26:26,188 --> 00:26:28,200
Tengo una confesión que hacer.

425
00:26:28,628 --> 00:26:30,000
¿Quién habla?

426
00:26:34,636 --> 00:26:36,076
¿Hola?

427
00:26:37,737 --> 00:26:40,240
Sé quién asesinó a Hugo Drivas.

428
00:26:40,833 --> 00:26:45,860
www.subtitulamos.tv

