1
00:00:02,156 --> 00:00:04,178
Vale, quizás soy anticuado.

2
00:00:04,203 --> 00:00:06,170
Dice el hombre que se echa Brummel.

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,338
Creía que te gustaba.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,340
Me gusta. Sigue con tu discurso, cariño.

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,792
No creo que los perros
deban estar en las tiendas.

6
00:00:11,794 --> 00:00:13,877
No puedo entrar en una tienda
de mascotas con un helado,

7
00:00:13,879 --> 00:00:15,095
¿así que por qué toda esta gente

8
00:00:15,097 --> 00:00:17,097
trae a sus perros a la heladería?

9
00:00:17,099 --> 00:00:18,632
Son perros terapéuticos.

10
00:00:18,634 --> 00:00:20,684
¿En serio? ¿Cómo le sirve de terapia ese

11
00:00:20,686 --> 00:00:22,945
caniche malhumorado a la
mujer de los labios falsos?

12
00:00:24,274 --> 00:00:26,890
Debe necesitarle o no le
llevaría en un carrito.

13
00:00:26,892 --> 00:00:29,143
No me hagas hablar de los carritos

14
00:00:29,145 --> 00:00:30,778
o de los sombreros a juego.

15
00:00:30,780 --> 00:00:32,780
¿Sabes?, te estás
acercando peligrosamente

16
00:00:32,782 --> 00:00:34,365
al territorio de viejo gruñón.

17
00:00:34,367 --> 00:00:36,066
¡Qué está justo allí

18
00:00:36,068 --> 00:00:38,820
al lado de esos niños que
no eligen un puto sexo!

19
00:00:42,726 --> 00:00:44,325
Es Christy.

20
00:00:44,890 --> 00:00:47,578
- ¿Eso es coco o pelo de caniche?
- Quiere que

21
00:00:47,580 --> 00:00:49,747
recoja su uniforme de
camarera de la tintorería.

22
00:00:49,749 --> 00:00:52,216
Me encanta que crea que no
tengo nada mejor que hacer.

23
00:00:52,218 --> 00:00:53,634
¿Tienes algo mejor?

24
00:00:53,636 --> 00:00:55,302
Mi lado. Estás de mi lado.

25
00:00:56,305 --> 00:00:58,005
Lo intentaré,

26
00:00:58,007 --> 00:01:00,974
pero Adam vuelve a estar mal.

27
00:01:00,976 --> 00:01:02,893
Oye, oye, no me metas en esto.

28
00:01:02,895 --> 00:01:04,420
Lo hago continuamente.

29
00:01:04,445 --> 00:01:07,348
Si pregunta, eres un
poco maníaco depresivo.

30
00:01:07,350 --> 00:01:10,184
Lo intentaré, pero Adam nece...

31
00:01:10,186 --> 00:01:12,820
Dios mío. ¿Estás bien?

32
00:01:12,822 --> 00:01:15,439
Esto es malo. Muy malo.

33
00:01:15,441 --> 00:01:17,074
Vale, toma, coge mi mano. Yo te levanto.

34
00:01:18,568 --> 00:01:20,361
Para. No puedo ponerme de pie.

35
00:01:20,363 --> 00:01:21,862
Cariño, tienes que levantarte.

36
00:01:21,864 --> 00:01:24,615
Estás en una parada de autobús. En
algún momento va a llegar un autobús.

37
00:01:24,617 --> 00:01:25,783
Vale.

38
00:01:25,785 --> 00:01:30,371
- Voy a intentar arrastrarme fuera.
- Vale. Rápido, rápido.

39
00:01:32,582 --> 00:01:34,508
¿Acabas de comer helado?

40
00:01:34,510 --> 00:01:36,009
No lo sé. ¿Sí?

41
00:01:36,011 --> 00:01:38,545
¿Qué te parece si
cuando termines tu helado

42
00:01:38,547 --> 00:01:40,589
llamas a emergencias?

43
00:01:47,570 --> 00:01:51,910
www.subtitulamos.tv

44
00:01:58,199 --> 00:01:59,748
¿Qué tal el spa?

45
00:02:00,613 --> 00:02:03,438
Damos paseos por el desierto,

46
00:02:03,463 --> 00:02:06,764
meditamos, comemos muy sano.

47
00:02:08,098 --> 00:02:10,615
Ha sido la peor semana de mi vida.

48
00:02:10,617 --> 00:02:12,011
Bueno, tienes buen aspecto.

49
00:02:12,036 --> 00:02:15,004
Más vale que tenga buen
aspecto después... ¿Qué es eso?

50
00:02:15,754 --> 00:02:18,722
- ¿Qué estás comiendo?
- Solo es una magdalena.

51
00:02:18,724 --> 00:02:20,224
No me digas que solo es una magdalena.

52
00:02:20,226 --> 00:02:22,613
Como diez calorías al día. Levántala.

53
00:02:24,563 --> 00:02:27,097
No por el lado del
papel. Enséñame su cara.

54
00:02:29,185 --> 00:02:31,834
Es bonita.

55
00:02:33,451 --> 00:02:35,656
Jill, es una magdalena que
he comprado en una gasolinera.

56
00:02:35,658 --> 00:02:38,076
A oscuras todas son iguales.

57
00:02:40,389 --> 00:02:43,163
- ¿De qué es?
- De salvado.

58
00:02:43,165 --> 00:02:44,948
Miénteme.

59
00:02:45,897 --> 00:02:47,501
De doble chocolate.

60
00:02:47,503 --> 00:02:49,286
Sí, así es.

61
00:02:50,206 --> 00:02:51,889
Dale otro bocado.

62
00:02:53,149 --> 00:02:56,039
- Esto se está volviendo raro.
- ¡Dale un bocado!

63
00:02:57,012 --> 00:02:59,513
Sí.

64
00:03:01,430 --> 00:03:03,350
Tengo que irme.

65
00:03:03,352 --> 00:03:04,852
Luego voy a recalentar una pizza.

66
00:03:04,854 --> 00:03:06,053
Te llamaré entonces.

67
00:03:06,055 --> 00:03:07,437
¡¿A qué hora?!

68
00:03:08,258 --> 00:03:10,140
Oye, ¿dónde está mi madre?

69
00:03:10,142 --> 00:03:11,808
Me ha pedido que me
asegure de que estás aquí

70
00:03:11,810 --> 00:03:13,060
para hacer una entrada dramática.

71
00:03:13,062 --> 00:03:15,062
- ¿Qué?
- ¡Pasa!

72
00:03:15,064 --> 00:03:16,694
¿Va a hacer eso de preguntar

73
00:03:16,719 --> 00:03:18,699
qué le veo diferente y
voy a tener que adivinar?

74
00:03:18,701 --> 00:03:20,451
Puede, pero será fácil.

75
00:03:24,780 --> 00:03:25,989
¡Dios mío!

76
00:03:25,991 --> 00:03:27,324
¿Qué ha pasado?

77
00:03:27,326 --> 00:03:28,631
Me has hecho caerme.

78
00:03:30,436 --> 00:03:31,495
¿Cómo?

79
00:03:31,497 --> 00:03:33,497
No parabas de escribirme
sobre tu estúpida ropa

80
00:03:33,499 --> 00:03:35,165
mientras iba andando y comiendo helado.

81
00:03:35,167 --> 00:03:36,647
Casi me atropella un autobús.

82
00:03:37,718 --> 00:03:40,217
Estaba a nueve manzanas, pero se veía.

83
00:03:41,467 --> 00:03:43,248
- ¿Están rotas?
- Sí.

84
00:03:43,273 --> 00:03:45,142
No. Se ha roto un par de ligamentos.

85
00:03:45,144 --> 00:03:47,060
Estará en la silla unas semanas.

86
00:03:47,062 --> 00:03:48,178
¿Oyes eso, Christy?

87
00:03:48,180 --> 00:03:50,013
Rotura de ligamentos
por culpa de tu ropa.

88
00:03:50,156 --> 00:03:54,143
Sí. Tienes un 50 de pie,
pero claro, la culpa es mía.

89
00:03:54,447 --> 00:03:56,752
A la radióloga le ha costado
que salgan en la misma imagen.

90
00:03:56,777 --> 00:03:58,493
¡Oye! De mi lado.

91
00:04:00,236 --> 00:04:01,992
Bueno, ¿puedo ayudar en algo?

92
00:04:01,994 --> 00:04:04,077
Para empezar, tienes que
ser la encargada del edificio

93
00:04:04,079 --> 00:04:05,339
hasta que pueda volver a andar.

94
00:04:05,869 --> 00:04:08,699
Me refería más a traerte un cojín.

95
00:04:08,701 --> 00:04:10,377
Eso también.

96
00:04:11,697 --> 00:04:13,870
Vale. Bueno, ¿sabes qué?, haz una lista

97
00:04:13,872 --> 00:04:15,789
de las cosas que tengo
que hacer en el edificio

98
00:04:15,791 --> 00:04:17,854
y seré como tú y no haré nada.

99
00:04:18,658 --> 00:04:20,711
Eso es lo único que pido.

100
00:04:24,397 --> 00:04:26,185
¡Me estoy cayendo del váter!

101
00:04:26,210 --> 00:04:27,684
¡Muévete fuera de la taza!

102
00:04:27,686 --> 00:04:30,053
- Cógeme el culo.
- ¡Agárrate al toallero!

103
00:04:30,055 --> 00:04:31,438
¡Me estás haciendo daño en la pierna!

104
00:04:31,440 --> 00:04:32,856
¡Deja de tirarme del pelo!

105
00:04:32,858 --> 00:04:35,275
¡Súbeme los pantalones!

106
00:04:35,277 --> 00:04:38,476
¡Genial! Ahora vamos a tener
siete años de mala suerte.

107
00:04:38,952 --> 00:04:40,781
¿Cómo vamos a notarlo?

108
00:04:43,202 --> 00:04:45,652
Siempre supe que un día
necesitaría ayuda para ir al baño,

109
00:04:45,654 --> 00:04:47,735
pero esperaba estar muerta entonces.

110
00:04:48,290 --> 00:04:49,740
Será mejor que tengamos esto organizado

111
00:04:49,742 --> 00:04:51,708
antes de que me tome el
café mañana por la mañana.

112
00:04:52,164 --> 00:04:54,911
Si sirve de algo, he
disfrutado mucho escuchando.

113
00:04:54,913 --> 00:04:56,571
Deberíais hacer un podcast.

114
00:04:56,977 --> 00:04:58,498
Me alegra que te haya entretenido

115
00:04:58,500 --> 00:05:00,300
que casi me mee en la mano de mi hija.

116
00:05:00,302 --> 00:05:01,287
¡¿Casi?!

117
00:05:01,312 --> 00:05:03,720
¡Me has dado de lleno!

118
00:05:03,722 --> 00:05:05,422
Genial.

119
00:05:05,424 --> 00:05:06,673
Por supuesto mi móvil está en la cocina.

120
00:05:06,675 --> 00:05:07,891
Christy, ¿te importa?

121
00:05:07,893 --> 00:05:10,248
Espera, me estoy hirviendo la mano.

122
00:05:11,084 --> 00:05:13,264
Antes solía pagar un
dineral por orina limpia.

123
00:05:15,517 --> 00:05:16,817
¿Diga?

124
00:05:16,819 --> 00:05:18,599
   

125
00:05:18,771 --> 00:05:20,756
Vale, se lo diré.

126
00:05:21,630 --> 00:05:24,408
Beverly huele algo muerto en su piso.

127
00:05:24,410 --> 00:05:27,636
No es la primera vez. La esperanza
y los animales van ahí a morir.

128
00:05:28,722 --> 00:05:29,946
¿Qué quieres hacer?

129
00:05:29,948 --> 00:05:31,248
Bueno, evidentemente
no puedo hacer nada,

130
00:05:31,250 --> 00:05:32,749
pero será mejor que vayas.

131
00:05:32,751 --> 00:05:34,284
¿No podemos subir la calefacción

132
00:05:34,286 --> 00:05:36,027
y ver si lo que sea se seca?

133
00:05:36,558 --> 00:05:38,121
Ve para allá.

134
00:05:38,123 --> 00:05:40,173
Y coge el martillo de
la caja de herramientas.

135
00:05:40,175 --> 00:05:42,042
A veces lo muerto no
está totalmente muerto.

136
00:05:42,044 --> 00:05:43,706
¿Qué?

137
00:05:44,430 --> 00:05:46,630
Arañan, muerden, intentan
poner huevos encima de ti.

138
00:05:46,632 --> 00:05:47,848
Es asqueroso.

139
00:05:47,850 --> 00:05:50,300
Si lo muerto me muerde, voy a morderte.

140
00:05:50,302 --> 00:05:53,186
Y yo te morderé también.

141
00:05:54,324 --> 00:05:57,676
Ahí está vuestro podcast:
tías sobrias que se muerden.

142
00:06:03,232 --> 00:06:04,793
¿Ves algo?

143
00:06:05,234 --> 00:06:06,900
Sí, es un ratón muerto.

144
00:06:06,902 --> 00:06:08,151
Espera.

145
00:06:08,309 --> 00:06:09,725
Sí, está muerto.

146
00:06:13,208 --> 00:06:15,125
Vas a necesitar unas pinzas nuevas.

147
00:06:15,127 --> 00:06:17,629
¿Por qué? Solo es otro tipo de carne.

148
00:06:18,941 --> 00:06:20,497
Ahora me alegra

149
00:06:20,499 --> 00:06:22,632
haber rechazado la
lasaña que me ofreciste.

150
00:06:24,013 --> 00:06:26,837
Vale, voy a tirar a Mickey a la basura.

151
00:06:26,839 --> 00:06:29,231
Después de eso, ¿puedes
llevarme a la farmacia?

152
00:06:29,583 --> 00:06:30,757
¿Qué?

153
00:06:30,759 --> 00:06:33,143
No puedo conducir de
noche. Tu madre me lleva.

154
00:06:34,192 --> 00:06:36,346
- ¿Mi madre?
- Sí.

155
00:06:36,778 --> 00:06:38,932
¿Mi madre te hace favores?

156
00:06:38,934 --> 00:06:40,400
Christy, no es un riñón.

157
00:06:40,402 --> 00:06:42,018
Es acercarme a la farmacia.

158
00:06:43,492 --> 00:06:46,356
Vale. Bueno, supongo que puedo llevarte.

159
00:06:46,358 --> 00:06:48,191
Gracias.

160
00:06:48,193 --> 00:06:50,610
¡Dios mío! ¡Dios mío!

161
00:06:54,140 --> 00:06:56,131
Vale, vámonos.

162
00:06:59,872 --> 00:07:02,038
No.

163
00:07:02,040 --> 00:07:04,458
No.

164
00:07:04,460 --> 00:07:06,793
Dios, no.

165
00:07:06,795 --> 00:07:09,445
Espera.

166
00:07:10,340 --> 00:07:11,806
No.

167
00:07:14,186 --> 00:07:16,887
Vale, hemos vuelto a Matlock en español.

168
00:07:19,141 --> 00:07:21,852
¿Sabes qué es lo peor de
estar en silla de ruedas?

169
00:07:25,274 --> 00:07:26,897
Ilumíname.

170
00:07:27,485 --> 00:07:29,366
Estoy muy aburrida.

171
00:07:29,774 --> 00:07:32,068
Tengo mucha energía y
nada que hacer con ella.

172
00:07:32,070 --> 00:07:35,024
Siento que mi chispa habitual
está siendo desperdiciada.

173
00:07:35,945 --> 00:07:38,959
No me importaría tener un poco
de esa chispa encima de mí.

174
00:07:40,591 --> 00:07:42,129
¿De qué hablas?

175
00:07:42,131 --> 00:07:44,357
¿En serio? ¿Lo de la
chispa no ha sido claro?

176
00:07:46,385 --> 00:07:48,051
Mírame. No va a pasar.

177
00:07:48,053 --> 00:07:49,552
Va a pasar.

178
00:07:50,219 --> 00:07:52,719
Parte de ello ya ha empezado.

179
00:08:17,152 --> 00:08:18,782
Tira de mí. Tira de mí.

180
00:08:18,784 --> 00:08:20,584
Estoy tirando.

181
00:08:20,586 --> 00:08:22,953
Gira y tira. ¡Gira y tira!

182
00:08:22,955 --> 00:08:24,287
Deja de moverte.

183
00:08:24,289 --> 00:08:26,456
Oye, lo tenemos.

184
00:08:26,458 --> 00:08:28,124
Las partes correctas se están tocando.

185
00:08:34,175 --> 00:08:36,433
Seguramente ahora
deberíamos quitarnos la ropa.

186
00:08:37,448 --> 00:08:40,053
¿Qué te parece si me acaricias la
espalda y nos echamos una siesta?

187
00:08:42,307 --> 00:08:43,769
Bien.

188
00:08:44,142 --> 00:08:46,726
Para que lo sepas,
la luz está encendida.

189
00:08:46,728 --> 00:08:48,339
Gracias, Christy.

190
00:08:48,981 --> 00:08:50,447
¿Te importa que te pregunte algo?

191
00:08:50,449 --> 00:08:53,193
¿Para qué necesita
un ciego una bombilla?

192
00:08:53,826 --> 00:08:55,619
Eso era.

193
00:08:55,621 --> 00:08:57,997
Ayuda a regular mi ritmo circadiano.

194
00:08:58,373 --> 00:09:01,658
Además, tengo amigos a los que
no les gusta sentarse a oscuras.

195
00:09:02,326 --> 00:09:04,494
Sí. No había pensado en eso.

196
00:09:05,232 --> 00:09:07,664
¿Puedo pedir un favor más?

197
00:09:07,666 --> 00:09:08,832
Claro.

198
00:09:08,834 --> 00:09:11,001
Cuando tu madre viene a arreglar algo,

199
00:09:11,003 --> 00:09:13,544
normalmente se queda y me lee.

200
00:09:13,903 --> 00:09:16,161
Venga. Ella no hace eso.

201
00:09:17,009 --> 00:09:18,842
Empezó leyéndome el correo,

202
00:09:18,844 --> 00:09:20,871
luego pasó a los libros.

203
00:09:21,724 --> 00:09:23,739
A mí nunca me ha leído.

204
00:09:24,650 --> 00:09:26,433
Qué historia más triste.

205
00:09:27,356 --> 00:09:29,486
Mi libro está en la mesa.

206
00:09:31,749 --> 00:09:32,822
Vale.

207
00:09:32,824 --> 00:09:34,617
Supongo que tengo un par de minutos.

208
00:09:35,027 --> 00:09:37,070
Desde el marcapáginas, por favor.

209
00:09:42,618 --> 00:09:44,077
Capítulo 12.

210
00:09:45,288 --> 00:09:47,504
Entró en mi despacho

211
00:09:47,506 --> 00:09:50,756
con unas piernas que podrían
rodear dos veces a un hombre.

212
00:09:51,158 --> 00:09:53,575
Sentí una punzada de celos

213
00:09:53,679 --> 00:09:55,629
del cigarro entre sus labios.

214
00:09:55,631 --> 00:09:56,983
Oye, cuentacuentos,

215
00:09:57,008 --> 00:09:58,686
no es un libro para niños.

216
00:10:01,670 --> 00:10:04,387
Sentí una punzada de celos

217
00:10:04,389 --> 00:10:06,356
del cigarro entre sus labios.

218
00:10:06,358 --> 00:10:07,744
   

219
00:10:10,330 --> 00:10:12,228
El tipo de labios

220
00:10:12,230 --> 00:10:16,924
que Dios hizo para un único motivo.

221
00:10:18,283 --> 00:10:19,979
Qué gráfico.

222
00:10:21,627 --> 00:10:24,012
A mí no me mires. El
libro lo eligió tu madre.

223
00:10:27,028 --> 00:10:28,295
Lo juro,

224
00:10:28,297 --> 00:10:31,331
le lee a los ciegos,
ayuda a hacer recados

225
00:10:31,333 --> 00:10:33,416
y... preparaos para esta...

226
00:10:33,418 --> 00:10:35,919
le llegó por correo el
cheque de un inquilino

227
00:10:35,921 --> 00:10:37,137
y lo devolvió.

228
00:10:38,343 --> 00:10:40,173
   

229
00:10:40,897 --> 00:10:43,977
¿Es posible que mi madre
sea buena persona en secreto?

230
00:10:43,979 --> 00:10:46,022
- No.
- Ni hablar.

231
00:10:50,218 --> 00:10:52,420
Lo entendería si mi
madre fuera alardeando

232
00:10:52,445 --> 00:10:54,646
sobre la gran persona que es,

233
00:10:54,671 --> 00:10:56,726
pero el caso es que...
no lo está haciendo.

234
00:10:56,751 --> 00:10:59,368
Está haciendo todas estas
cosas amables discretamente.

235
00:11:00,187 --> 00:11:04,429
Vale, bueno, intentemos
verlo de una nueva forma.

236
00:11:04,431 --> 00:11:07,565
Todas sabemos que la
sobriedad puede hacer milagros.

237
00:11:08,047 --> 00:11:10,482
Una yonqui puta se
convierte en ejecutiva, sí.

238
00:11:10,507 --> 00:11:13,375
Bonnie Plunkett se convierte
en buena persona, no.

239
00:11:14,132 --> 00:11:17,552
- La gente cambia al recuperarse.
- Es verdad.

240
00:11:17,554 --> 00:11:19,882
Yo solía ser muy silenciosa y tranquila.

241
00:11:21,382 --> 00:11:23,641
Y eres una inspiración.

242
00:11:25,718 --> 00:11:28,396
Pero mi madre es un animal distinto.

243
00:11:28,398 --> 00:11:31,616
Mi madre... es un animal.

244
00:11:31,976 --> 00:11:34,035
Bueno, tienes todo el
derecho de sentirte así

245
00:11:34,037 --> 00:11:36,704
dada tu historia, pero quizás es hora

246
00:11:36,706 --> 00:11:40,158
de que admitamos que se está
convirtiendo en una mejor persona.

247
00:11:40,801 --> 00:11:43,058
Por favor. ¿Sabes la historia

248
00:11:43,083 --> 00:11:45,395
de la rana que ayuda al
escorpión a cruzar el río?

249
00:11:45,397 --> 00:11:47,147
Sí. Tu madre es el escorpión

250
00:11:47,149 --> 00:11:49,027
y no puede cambiar su naturaleza.

251
00:11:49,052 --> 00:11:53,097
No. Mi madre es el río y todo
el mundo se ahoga en ella.

252
00:11:58,277 --> 00:12:00,642
Vale, la he metido en la bañera.

253
00:12:00,996 --> 00:12:03,530
Con suerte se dormirá
y todo habrá acabado.

254
00:12:06,114 --> 00:12:08,885
Sois adorables cuando
os deseáis la muerte.

255
00:12:11,136 --> 00:12:14,271
- ¿Te hago un sándwich?
- Gracias.

256
00:12:18,305 --> 00:12:21,339
Tú vas a casarte con mi madre.

257
00:12:21,389 --> 00:12:23,318
A no ser que se ahogue en la bañera.

258
00:12:25,076 --> 00:12:26,966
Entonces eres la persona
indicada para preguntarle.

259
00:12:27,895 --> 00:12:30,479
Supongo que ella tiene
cosas que te gustan.

260
00:12:31,138 --> 00:12:32,357
Por supuesto.

261
00:12:32,700 --> 00:12:34,567
¿Cuáles son?

262
00:12:35,005 --> 00:12:36,888
¿Estás buscando algo específico?

263
00:12:37,115 --> 00:12:40,239
Para empezar, ¿crees
que es buena persona?

264
00:12:42,240 --> 00:12:44,577
Voy a contarte por qué me
estoy haciendo un sándwich.

265
00:12:45,603 --> 00:12:47,653
Tu madre y yo íbamos a comer

266
00:12:47,678 --> 00:12:49,561
en un nuevo restaurante italiano.

267
00:12:50,718 --> 00:12:52,923
Hola.

268
00:12:55,390 --> 00:12:57,256
Necesitamos una mesa para dos,

269
00:12:57,258 --> 00:13:01,649
preferiblemente al lado de
una ventada porque... ya sabe.

270
00:13:03,118 --> 00:13:04,930
¿Qué tienen que ver las sillas
de ruedas con la ventana?

271
00:13:04,932 --> 00:13:06,814
Yo me encargo.

272
00:13:07,402 --> 00:13:09,819
Lo siento. No tenemos mesas disponibles.

273
00:13:10,118 --> 00:13:12,521
Gracias de todas formas. Te dije
que teníamos que haber reservado.

274
00:13:12,523 --> 00:13:14,323
Espere. Señor, no puede echarnos.

275
00:13:14,325 --> 00:13:16,325
¿Se da cuenta de lo difícil que es

276
00:13:16,327 --> 00:13:18,969
para nosotros el simple
hecho de salir de casa?

277
00:13:19,947 --> 00:13:21,497
- Bonnie...
- Pero hoy

278
00:13:21,499 --> 00:13:23,115
hemos dicho: "Leches, salgamos

279
00:13:23,117 --> 00:13:25,750
a comer como la gente normal".

280
00:13:27,351 --> 00:13:29,338
¿Estás de broma?

281
00:13:29,340 --> 00:13:32,208
Lo siento mucho. Voy a
ver si puedo cambiar algo.

282
00:13:32,210 --> 00:13:34,543
Por favor, no se moleste. Nos vamos.

283
00:13:34,545 --> 00:13:36,429
¿Qué? ¿Por qué? Va a cambiar algo.

284
00:13:36,431 --> 00:13:38,297
Eres increíble.

285
00:13:38,471 --> 00:13:40,299
Lo siento. Es un poco maníaco depresivo.

286
00:13:40,301 --> 00:13:42,369
Siga cambiando. Ahora volvemos.

287
00:13:43,054 --> 00:13:45,033
Dios mío, es un monstruo.

288
00:13:46,135 --> 00:13:49,391
- Gracias. Me siento mucho mejor.
- ¿De qué hablas?

289
00:13:50,291 --> 00:13:52,363
Bueno, Marjorie ha intentado

290
00:13:52,388 --> 00:13:55,356
convencerme de que mi madre se
está convirtiendo en mejor persona.

291
00:13:56,392 --> 00:13:58,020
Esto está muy bueno.

292
00:13:58,045 --> 00:14:00,296
Una proporción de
lechuga y carne excelente.

293
00:14:00,455 --> 00:14:02,705
Gracias, pero no he acabado la historia.

294
00:14:02,707 --> 00:14:04,323
¿En serio?

295
00:14:04,325 --> 00:14:06,937
¿Qué pasó después? ¿Le pegó a un bebé?

296
00:14:08,344 --> 00:14:09,843
Tú escucha.

297
00:14:10,992 --> 00:14:12,748
¡Para!

298
00:14:12,750 --> 00:14:15,918
¡Oye, detened a ese hombre!
¡Me ha robado el bolso!

299
00:14:16,146 --> 00:14:17,585
¿En serio?

300
00:14:18,499 --> 00:14:20,639
¿Por qué estás tan enfadado?

301
00:14:20,641 --> 00:14:22,174
Nos van a dar una mesa.

302
00:14:22,176 --> 00:14:23,759
Seguramente nos den un postre gratis.

303
00:14:23,761 --> 00:14:25,427
¿Cómo has podido avergonzarme así?

304
00:14:25,429 --> 00:14:27,429
¿Avergonzarte cómo? Estaba funcionando.

305
00:14:27,431 --> 00:14:29,181
Me has convertido en objeto de lástima.

306
00:14:29,183 --> 00:14:31,267
Bueno, para comer lo que
Napa Valley Monthly llama

307
00:14:31,269 --> 00:14:33,936
el mejor bucatini fuera de Nápoles.

308
00:14:33,938 --> 00:14:36,191
Bonnie, no quiero que la gente me vea...

309
00:14:36,216 --> 00:14:38,251
diferente, como si fuera inferior.

310
00:14:38,276 --> 00:14:40,457
- No eres inferior.
- Claro que no.

311
00:14:40,482 --> 00:14:42,778
Pero querías que el
maître nos tuviera lástima.

312
00:14:42,780 --> 00:14:44,663
Solo pensé que podría
conseguir una mesa mejor.

313
00:14:44,665 --> 00:14:46,198
¿Sabes cuánto me esfuerzo

314
00:14:46,200 --> 00:14:48,099
para que la gente no me vea
como a un tío en una silla?

315
00:14:49,248 --> 00:14:50,870
Supongo que no lo pienso

316
00:14:50,872 --> 00:14:53,038
porque lo haces parecer muy fácil.

317
00:14:53,040 --> 00:14:54,951
Bueno, así es como quiero que parezca.

318
00:14:54,976 --> 00:14:57,627
No me cuelo en las filas, no
me quejo cuando no hay rampas

319
00:14:57,652 --> 00:15:00,095
y no pido un trato de favor.

320
00:15:01,761 --> 00:15:03,268
Jamás.

321
00:15:06,204 --> 00:15:11,207
No, no lo haces y...
y yo tampoco debería.

322
00:15:12,607 --> 00:15:15,960
Supongo que no... pienso lo
suficiente en lo que pasas

323
00:15:15,985 --> 00:15:18,932
porque estoy demasiado
ocupada pensando en mí misma.

324
00:15:23,255 --> 00:15:26,807
Lo siento, Adam. Lo siento muchísimo.

325
00:15:27,994 --> 00:15:32,494
¿De verdad dijo "lo siento muchísimo"?

326
00:15:32,496 --> 00:15:34,713
A mí también me sorprendió.

327
00:15:36,998 --> 00:15:39,382
¿Se disculpó directamente?

328
00:15:40,517 --> 00:15:43,005
Sin culpar a nadie,

329
00:15:43,007 --> 00:15:44,757
sin lágrimas falsas,

330
00:15:44,860 --> 00:15:47,476
sin "me crié en casas de acogida.

331
00:15:47,478 --> 00:15:50,179
Dormí en una cama de
perro hasta los 11 años".

332
00:15:51,599 --> 00:15:55,244
Incluso volvió a entrar y
se disculpó con el maître.

333
00:15:56,283 --> 00:15:57,630
   

334
00:15:58,212 --> 00:15:59,572
Está cambiando de verdad.

335
00:15:59,574 --> 00:16:01,690
- Bueno...
- ¡Joder, Christy!

336
00:16:01,692 --> 00:16:04,026
¡Mi baño se está enfriando!

337
00:16:04,028 --> 00:16:06,236
¡Pues enciende el agua caliente!

338
00:16:06,261 --> 00:16:08,462
¡No puedo! ¡Estoy leyendo!

339
00:16:10,455 --> 00:16:11,917
Dale un segundo.

340
00:16:12,870 --> 00:16:14,787
¡No importa! ¡Ya lo he hecho yo!

341
00:16:14,789 --> 00:16:16,672
¡He soltado el libro!

342
00:16:20,461 --> 00:16:22,428
No evadas el mundo

343
00:16:22,430 --> 00:16:24,680
por una psoriasis en
placa de moderada a grave.

344
00:16:25,601 --> 00:16:29,134
¿Tienes alguna idea de qué
es la psoriasis en placa?

345
00:16:29,929 --> 00:16:32,638
Quizás es cuando te dan
una placa por tu psoriasis.

346
00:16:32,640 --> 00:16:34,857
Bueno, este tío la tiene,
se ha tomado la pastilla

347
00:16:34,859 --> 00:16:36,859
y ahora está teniendo
el mejor día de su vida.

348
00:16:37,698 --> 00:16:42,073
Está nadando, está haciendo
cerámica. Oye, ojalá la tuviera yo.

349
00:16:43,206 --> 00:16:46,665
- ¿Lista para comer?
- Estaba lista hace media hora.

350
00:16:46,690 --> 00:16:48,956
¿Cuánto tardas en abrir una lata?

351
00:16:49,604 --> 00:16:52,408
En realidad, no es de
lata. Lo he hecho yo.

352
00:16:52,410 --> 00:16:56,412
- ¿En serio? ¿Qué es eso que flota?
- Verduras.

353
00:16:56,414 --> 00:16:58,213
   

354
00:16:58,215 --> 00:17:00,549
Bueno, me lo comeré.

355
00:17:01,120 --> 00:17:02,551
Bon appétit.

356
00:17:03,619 --> 00:17:05,383
¿A qué viene la sonrisa?

357
00:17:06,331 --> 00:17:09,091
Es que... me alegra que seas mi madre.

358
00:17:09,577 --> 00:17:11,120
¿Por qué?

359
00:17:12,759 --> 00:17:14,430
Eres muy graciosa.

360
00:17:14,432 --> 00:17:16,265
Cuidado. Está caliente.

361
00:17:16,267 --> 00:17:19,652
Esta amabilidad inesperada
es muy inquietante.

362
00:17:20,704 --> 00:17:22,738
¿No puede una hija ser
amable con su madre?

363
00:17:22,740 --> 00:17:25,357
No esta esta hija, no esta madre.

364
00:17:25,359 --> 00:17:27,026
Bueno, será mejor que te acostumbres,

365
00:17:27,028 --> 00:17:28,696
porque te quiero pase lo que pase.

366
00:17:30,063 --> 00:17:34,093
Sí, bueno, usaba la sala de niños
perdidos del supermercado de guardería.

367
00:17:34,681 --> 00:17:36,035
No pasa nada.

368
00:17:36,037 --> 00:17:38,688
El guarda de seguridad me
enseñó a escribir mi nombre.

369
00:17:40,056 --> 00:17:41,340
¿Qué es todo eso?

370
00:17:41,342 --> 00:17:43,125
Christy se está portando
como si me quisiera

371
00:17:43,127 --> 00:17:45,427
y me está mosqueando.

372
00:17:45,883 --> 00:17:49,120
- Yo también te quiero.
- Voy darte con esta bota.

373
00:17:58,859 --> 00:18:00,792
¿Mamá?

374
00:18:07,113 --> 00:18:10,639
- Hola.
- Hola.

375
00:18:10,641 --> 00:18:12,641
¿No tenías que ir al médico hoy?

376
00:18:12,643 --> 00:18:14,060
He ido.

377
00:18:14,062 --> 00:18:16,429
Resulta que quiere que esté en reposo

378
00:18:16,431 --> 00:18:18,564
otra semana más para curarnos en salud.

379
00:18:19,118 --> 00:18:20,547
No.

380
00:18:20,572 --> 00:18:23,406
Lo sé. Estoy muy decepcionada.

381
00:18:23,653 --> 00:18:25,703
Odio ser una carga.

382
00:18:26,031 --> 00:18:28,828
- No eres una carga.
- Gracias, cariño.

383
00:18:28,853 --> 00:18:31,894
Por cierto, hay una familia de mapaches

384
00:18:31,919 --> 00:18:34,336
viviendo en la pared del 5G.

385
00:18:35,718 --> 00:18:37,167
Vas a necesitar los guantes

386
00:18:37,169 --> 00:18:39,169
y, por muy mono que
te parezcan los bebés,

387
00:18:39,171 --> 00:18:40,971
irán directos a por tus ojos.

388
00:18:41,888 --> 00:18:43,507
Voy para allá.

389
00:18:44,130 --> 00:18:47,146
- Christy, espera.
- ¿Sí?

390
00:18:47,171 --> 00:18:49,338
Tengo que decirte algo.

391
00:18:51,734 --> 00:18:54,833
Se me está acumulando la ropa sucia.

392
00:18:56,271 --> 00:18:57,738
Yo me encargo.

393
00:18:57,740 --> 00:18:59,106
Eres la mejor.

394
00:18:59,108 --> 00:19:00,774
Por cierto,

395
00:19:00,776 --> 00:19:02,860
deberías cerrar ese armario,

396
00:19:02,862 --> 00:19:04,678
mentirosa de mierda.

397
00:19:08,117 --> 00:19:11,535
¡No se lo digas a Adam!
¡No se lo digas a Adam!

398
00:19:11,537 --> 00:19:16,350
www.subtitulamos.tv

