1
00:00:17,956 --> 00:00:19,956
Y un nuevo día feliz.

2
00:00:23,640 --> 00:00:25,591
Ya estamos tocando las narices.

3
00:00:25,980 --> 00:00:27,201
Dime.

4
00:00:33,986 --> 00:00:36,844
Sí, hay que atajar el tema.

5
00:00:41,362 --> 00:00:42,562
Ya viene.

6
00:00:42,588 --> 00:00:45,320
Beatrice, ¿qué vas a
hacer con lo de Heinz?

7
00:00:47,160 --> 00:00:49,040
Queridos, os he traído hasta aquí.

8
00:00:49,080 --> 00:00:51,080
Sin brotes, sin infecciones.

9
00:00:51,120 --> 00:00:53,200
Un equilibrio perfecto. Y
continuará siendo igual.

10
00:00:53,240 --> 00:00:56,160
No nos llevemos las manos
a la cabeza, ¿entendido?

11
00:00:56,186 --> 00:00:58,186
Sí, pero tendrían que
haberse quedado en la isla.

12
00:01:00,280 --> 00:01:02,680
El chico está en aislamiento total.

13
00:01:03,474 --> 00:01:05,547
No hay motivo alguno para preocuparse.

14
00:01:09,546 --> 00:01:10,906
No lo tengo tan claro.

15
00:01:59,899 --> 00:02:01,979
La vacuna del continente es buena.

16
00:02:02,005 --> 00:02:05,300
Hay que averiguar si hay más.

17
00:02:06,589 --> 00:02:09,789
- Déjame salir. Volveré allí.
- No me refería a eso.

18
00:02:09,815 --> 00:02:12,152
- Pero yo sí.
- No, no.

19
00:02:12,380 --> 00:02:15,540
Nos... comunicaremos con el continente

20
00:02:15,566 --> 00:02:19,150
para que busquen al
chico de alguna forma.

21
00:02:19,176 --> 00:02:21,176
Ya es tarde para eso.

22
00:02:21,696 --> 00:02:23,548
Tengo que volver yo mismo al continente.

23
00:02:23,574 --> 00:02:26,480
- Hay otros chicos que saben
lo del barco. - De eso nada.

24
00:02:26,506 --> 00:02:27,706
Marek,

25
00:02:27,732 --> 00:02:29,732
no siempre tienes la última palabra.

26
00:02:30,805 --> 00:02:33,199
En cuanto salga de aquí,
zarparé en el primer viaje.

27
00:02:33,225 --> 00:02:35,360
Sin ese barco no
encontraremos una vacuna.

28
00:02:35,400 --> 00:02:37,290
Si alguien puede encontrarlo, soy yo.

29
00:02:37,316 --> 00:02:40,280
¿Estás loco? ¿Quieres
ir de forma voluntaria?

30
00:02:40,360 --> 00:02:42,855
¿Marek? Hazle un favor.

31
00:02:43,467 --> 00:02:45,003
Pégale un tiro ya.

32
00:02:45,235 --> 00:02:49,105
Heinz, termínate toda el
agua. Ahora estoy contigo.

33
00:02:53,240 --> 00:02:55,600
Hay mucho aquí que puedes
hacer para ayudarme.

34
00:02:55,626 --> 00:02:56,946
Muchísimo.

35
00:02:56,972 --> 00:02:59,704
Pero antes tienes que descansar.

36
00:02:59,993 --> 00:03:01,595
Estaré bien, papá.

37
00:03:02,760 --> 00:03:05,618
Con la nueva vacuna de la gripe
puedes volver a producir suero.

38
00:03:06,049 --> 00:03:07,345
Para Heinz.

39
00:03:08,590 --> 00:03:10,954
- No podemos aflojar.
- Ya.

40
00:03:12,077 --> 00:03:14,954
Si queremos salvar a Heinz,
necesitamos medicamentos ya.

41
00:04:17,380 --> 00:04:20,005
¿Cómo se habrán enterado?

42
00:04:20,348 --> 00:04:22,080
Esta isla es pequeña.

43
00:04:22,120 --> 00:04:24,440
Sé que cuesta mantener
secretos, pero, coño,

44
00:04:24,480 --> 00:04:27,583
se están volviendo locos por lo
del chico de la milicia infectado.

45
00:04:29,184 --> 00:04:31,489
Están ahí porque no quieren contagiarse,

46
00:04:31,515 --> 00:04:33,489
que sus hijos se contagien

47
00:04:33,515 --> 00:04:35,160
o que sus hijos los contagien a ellos.

48
00:04:35,200 --> 00:04:38,416
No hay ninguna posibilidad de que
Heinz contagie a nadie de la isla.

49
00:04:38,442 --> 00:04:40,145
Ese no es el tema.

50
00:04:40,171 --> 00:04:43,630
Para ellos, son malas noticias.
Necesitan buenas noticias.

51
00:04:43,656 --> 00:04:46,458
Esperanza, felicidad, y
rápido. Eso necesitan.

52
00:04:46,484 --> 00:04:49,489
Si no, ambos tendremos
pronto un problema gordo.

53
00:04:53,245 --> 00:04:55,966
¿Cómo está... Linus?

54
00:04:56,320 --> 00:04:57,778
¿Cuánto tiempo le queda?

55
00:05:00,899 --> 00:05:03,434
Me refería a que cuándo
termina la cuarentena.

56
00:05:03,787 --> 00:05:05,200
Dentro de seis días.

57
00:05:05,860 --> 00:05:06,934
Sí.

58
00:05:07,603 --> 00:05:10,848
- Linus está bien. - Es más de
lo que puedo decir de mi hijo.

59
00:05:14,528 --> 00:05:16,739
Tenemos que volver al
continente, Beatrice.

60
00:05:16,765 --> 00:05:18,254
¿Qué? ¿Por qué?

61
00:05:18,280 --> 00:05:20,247
Linus ha encontrado
una vacuna sin caducar.

62
00:05:20,273 --> 00:05:22,120
Con ella puedo volver a
trabajar en condiciones.

63
00:05:22,146 --> 00:05:25,755
- Hay más en el continente.
- ¿Estás loco? ¿Quién va a ir?

64
00:05:26,294 --> 00:05:28,583
El mimado de tu principito no.

65
00:05:28,609 --> 00:05:31,739
- Solo causa problemas.
- Quería ayudar y lo ha hecho.

66
00:05:31,765 --> 00:05:33,356
Ah, ¿sí?

67
00:05:33,840 --> 00:05:35,364
Eso quiero verlo.

68
00:05:36,246 --> 00:05:38,926
Mientras tanto, deberías
trabajar con lo que tienes.

69
00:05:38,982 --> 00:05:42,653
Basta de viajes al continente. Basta
de sacrificar a jóvenes sin sentido.

70
00:05:43,299 --> 00:05:47,167
Y punto. Ahora tiene que pasar
algo, solo que no sé qué.

71
00:05:47,666 --> 00:05:51,948
Tengo que pensar en una forma de
distraer a la gente de esta mierda.

72
00:05:53,269 --> 00:05:56,745
Devolver la vista a un ciego o algo así.

73
00:05:59,417 --> 00:06:01,360
Ah, una cosa más. Ocúpate de Heinz.

74
00:06:01,400 --> 00:06:03,520
Dale uno de tus remedios falsos.

75
00:06:03,560 --> 00:06:04,995
Eso se te da de vicio.

76
00:06:05,021 --> 00:06:07,474
Y ni una palabra sobre su enfermedad.

77
00:06:07,549 --> 00:06:09,425
Evolucione como evolucione.

78
00:06:10,393 --> 00:06:12,870
Lo sé, soy fría como el
hielo. ¿Pero sabes qué?

79
00:06:12,896 --> 00:06:15,229
Ambos hemos desayunado
de fábula esta mañana.

80
00:06:15,516 --> 00:06:17,516
Así que algo estaré haciendo bien.

81
00:06:58,581 --> 00:07:02,690
www.subtitulamos.tv

82
00:07:07,348 --> 00:07:10,112
¿Por qué toses? Estás tosiendo.

83
00:07:11,203 --> 00:07:12,603
¡Deja de toser!

84
00:07:12,629 --> 00:07:14,584
No lo hago a propósito.

85
00:07:14,610 --> 00:07:17,893
Debo haber pillado un
catarro. Pásame el agua.

86
00:07:20,890 --> 00:07:23,509
¿Has estado con alguno
de los que se fueron?

87
00:07:24,027 --> 00:07:26,010
Te he dicho que no te acerques a ellos.

88
00:07:26,036 --> 00:07:28,457
No lo he hecho, es un catarro.

89
00:07:29,640 --> 00:07:30,800
Insisto.

90
00:07:30,826 --> 00:07:34,104
Es un resfriado,
tranquilízate un poco, ¿vale?

91
00:07:48,879 --> 00:07:50,186
¿Doctor?

92
00:07:50,723 --> 00:07:52,194
Disculpa un segundo.

93
00:07:52,580 --> 00:07:55,171
Es por el joven. Heinz se llamaba, ¿no?

94
00:07:56,851 --> 00:07:58,491
Se llama Heinz.

95
00:07:58,963 --> 00:08:00,186
No era eso.

96
00:08:00,691 --> 00:08:04,481
Haría todo lo que fuera por
que conservara la salud.

97
00:08:04,507 --> 00:08:06,668
Jamás le desearía ninguna enfermedad.

98
00:08:06,694 --> 00:08:08,559
Pero quieres saber si está muerto.

99
00:08:09,867 --> 00:08:12,817
Solo quería saber si habría una vacante.

100
00:08:13,972 --> 00:08:16,551
No le deseo ningún mal. De verdad.

101
00:08:16,678 --> 00:08:18,809
- Le deseo lo mejor.
- Ya.

102
00:08:20,455 --> 00:08:21,746
Yo también.

103
00:08:55,613 --> 00:08:58,307
- ¿Cómo está el pobre Heinz?
- Bien.

104
00:08:58,520 --> 00:09:01,432
No hay nada que temer. Está a salvo.

105
00:09:04,102 --> 00:09:08,174
- ¿Quieres un poco de miel?
- No, gracias. El té es excelente.

106
00:09:09,938 --> 00:09:11,778
Pero quizá Tom quiera un poco.

107
00:09:11,804 --> 00:09:13,401
O Ewelike.

108
00:09:13,932 --> 00:09:17,260
Tom no bebe té. Además,
está en el colegio.

109
00:09:17,636 --> 00:09:19,036
Castigado.

110
00:09:20,787 --> 00:09:22,416
¿Y Ewelike?

111
00:09:23,268 --> 00:09:27,924
A Ewelike le encanta el té. Pero
creo que sigue en el trabajo.

112
00:09:29,083 --> 00:09:30,526
Ejemplar.

113
00:09:31,498 --> 00:09:34,806
Ewelike es un adicto al
trabajo. Nunca se cansa.

114
00:09:35,546 --> 00:09:38,229
Siempre se queda con los
turnos de noche y demás.

115
00:09:38,772 --> 00:09:41,877
¿De noche? ¿Qué turnos de noche?

116
00:09:51,626 --> 00:09:55,664
Lo que os estoy pidiendo
no es tarea fácil.

117
00:09:55,978 --> 00:09:58,836
Mantener vigilado a un
compañero apreciado.

118
00:09:59,556 --> 00:10:03,063
Sé que ambos sois personas sinceras.

119
00:10:03,618 --> 00:10:06,633
Y que no queréis ser, por decirlo
de alguna forma, unos chivatos.

120
00:10:07,580 --> 00:10:11,180
Pero la radio de Ewelike,
una radio ilegal...

121
00:10:11,891 --> 00:10:14,040
Quizá solo sea una afición inofensiva.

122
00:10:14,080 --> 00:10:15,586
¿Pero cómo podemos saberlo?

123
00:10:16,980 --> 00:10:19,250
Beatrice, no lo sabíamos.

124
00:10:20,948 --> 00:10:24,360
Jamás haríamos nada que pusiera
en peligro la seguridad de la isla.

125
00:10:25,204 --> 00:10:28,844
Eso ya lo sé. Y es exactamente
lo que podéis demostrar ahora.

126
00:10:35,060 --> 00:10:36,742
Y una cosa más.

127
00:10:37,660 --> 00:10:39,758
¿Tenéis fruta del monje?

128
00:10:41,364 --> 00:10:43,258
Así este maravilloso té

129
00:10:43,829 --> 00:10:45,625
sería perfecto.

130
00:10:55,460 --> 00:10:57,699
Voy a intentar una cosa.

131
00:10:58,356 --> 00:11:01,871
Sentirás dolores musculares
o un ligero dolor de cabeza.

132
00:11:01,897 --> 00:11:03,324
Unas horas.

133
00:11:03,859 --> 00:11:05,683
Es un nuevo antídoto.

134
00:11:08,796 --> 00:11:10,476
Podría funcionar, ¿no?

135
00:11:10,502 --> 00:11:12,574
¿Hay alguna posibilidad?

136
00:11:14,596 --> 00:11:16,277
Hacemos todo lo que podemos.

137
00:11:17,881 --> 00:11:20,433
Entonces, mejor me acuesto.

138
00:11:20,754 --> 00:11:22,090
Descansa.

139
00:12:45,108 --> 00:12:48,345
Qué lista. Me das algo valioso.

140
00:12:49,507 --> 00:12:53,119
Acércate. ¡Para! No tanto.

141
00:12:56,010 --> 00:12:57,619
Muy lista.

142
00:13:00,091 --> 00:13:03,213
Lárgate, hermosura. Empiezas
a ponerme de los nervios.

143
00:13:23,173 --> 00:13:27,101
*Mármol, piedra y hierro se rompen,*

144
00:13:27,354 --> 00:13:31,117
*pero nuestro amor es inquebrantable*

145
00:13:31,268 --> 00:13:35,234
*Todo, todo se termina desvaneciendo,*

146
00:13:35,532 --> 00:13:38,586
*pero tú y yo siempre estaremos juntos*

147
00:13:40,197 --> 00:13:42,016
A mi padre le encantaba esa canción.

148
00:13:42,596 --> 00:13:44,969
Y a la mujer que vivía
debajo cuando era pequeño.

149
00:13:44,995 --> 00:13:46,120
   

150
00:13:46,160 --> 00:13:47,523
   

151
00:13:48,417 --> 00:13:51,898
Tenía un viejo Benz con
unos altavoces enormes.

152
00:13:52,253 --> 00:13:55,055
Salíamos a dar vueltas por
ahí y ponía el volumen a tope.

153
00:13:55,081 --> 00:13:58,883
*Mármol, piedra y hierro se rompen,*

154
00:13:58,909 --> 00:14:00,909
*pero nuestro...*

155
00:14:02,883 --> 00:14:04,547
No te me acerques.

156
00:14:05,245 --> 00:14:06,828
¿Qué tienes para mí?

157
00:14:34,279 --> 00:14:36,430
Vas de graciosillo, ¿no?

158
00:14:37,680 --> 00:14:39,297
Te tenía calado.

159
00:14:39,996 --> 00:14:41,570
Un vacilón.

160
00:14:42,979 --> 00:14:44,180
Será puta.

161
00:14:46,787 --> 00:14:48,547
No tienes pinta de ser de por aquí.

162
00:14:48,795 --> 00:14:51,195
No me toques lo que no
suena, no te me acerques

163
00:14:51,235 --> 00:14:54,115
y mantén dos metros y medio

164
00:14:54,141 --> 00:14:56,574
de distancia con quienes
no sean convivientes.

165
00:14:56,600 --> 00:15:00,961
- Anda, las reglas están para romperlas.
- ¡Cuidadito! Va en serio.

166
00:15:01,715 --> 00:15:05,078
Muchos han perdido sus
ojitos verdes por menos.

167
00:15:06,877 --> 00:15:08,617
No tengo ninguna erupción.

168
00:15:18,429 --> 00:15:19,749
Mira.

169
00:15:45,268 --> 00:15:46,823
No tengo el virus.

170
00:15:52,874 --> 00:15:54,289
Ahora tú.

171
00:15:55,804 --> 00:15:58,273
Va, yo también quiero
alegrarme la vista.

172
00:16:00,404 --> 00:16:03,117
Veo que te va la marcha.

173
00:16:03,378 --> 00:16:07,523
¿Qué puedo decir? Me
van las maduritas que...

174
00:16:09,411 --> 00:16:11,805
mejoran con los años.

175
00:16:11,891 --> 00:16:13,070
Wilma.

176
00:16:15,520 --> 00:16:20,078
- No eres nada corriente, ¿no?
- Soy mágico. Un hombre mágico.

177
00:16:20,104 --> 00:16:24,359
- Mágico, muy mágico.
- No lo dudes.

178
00:16:25,573 --> 00:16:29,578
- Sexy, pero no demasiado perfecto.
- Justo como me gusta.

179
00:16:38,324 --> 00:16:39,404
Sí.

180
00:16:40,360 --> 00:16:41,969
Me diviertes.

181
00:16:43,191 --> 00:16:47,039
Oye, Wilma. Somos los gemelos mágicos.

182
00:16:47,690 --> 00:16:51,210
Te haces de rogar, pero sé
que tú también lo notas.

183
00:16:51,258 --> 00:16:54,234
Yo soy mágico, tú eres mágica...

184
00:16:54,579 --> 00:16:57,031
Dime, soy nuevo en la ciudad.

185
00:16:57,394 --> 00:17:00,656
- ¿Me enseñas todo esto?
- Sí que eres un hombre mágico.

186
00:17:01,626 --> 00:17:03,266
Bailemos.

187
00:17:03,755 --> 00:17:06,233
¡Olvidemos el mundo durante un momento!

188
00:17:14,487 --> 00:17:16,831
Wilma, tienes agua. ¿Me das un sorbo?

189
00:17:16,857 --> 00:17:20,000
Bébete tu propio pis, gilipollas.
¡Nadie bebe de mi botella!

190
00:17:20,025 --> 00:17:21,164
¡Nadie!

191
00:17:24,642 --> 00:17:26,445
Pareces ofendido.

192
00:17:26,818 --> 00:17:28,367
Me has pegado.

193
00:17:29,532 --> 00:17:32,242
- En la cara.
- No llores.

194
00:17:34,172 --> 00:17:37,039
Ay, pero mira cómo me vienes.

195
00:17:37,530 --> 00:17:39,445
Con esa ropa.

196
00:17:39,876 --> 00:17:42,381
Sé exactamente qué necesitas.

197
00:17:42,586 --> 00:17:45,070
Ven conmigo. Vamos, venga.

198
00:18:09,501 --> 00:18:10,701
¿Qué quieres?

199
00:18:11,196 --> 00:18:12,928
Tu ayuda.

200
00:18:14,005 --> 00:18:15,685
Con mi investigación.

201
00:18:18,626 --> 00:18:21,066
Ya veo. ¿Beatrice te está presionando?

202
00:18:21,092 --> 00:18:23,113
Al contrario, le importa un pimiento.

203
00:18:24,969 --> 00:18:28,988
Y... me has dejado fuera
hasta ahora porque...

204
00:18:29,259 --> 00:18:31,715
Porque no me emociona que...

205
00:18:34,019 --> 00:18:35,453
me estés espiando.

206
00:18:35,479 --> 00:18:36,565
No.

207
00:18:37,156 --> 00:18:41,246
Me has dejado fuera para poder ser
indispensable y no tener competencia.

208
00:18:41,297 --> 00:18:44,057
Para retrasarme, que no me
crezca y darme la patada,

209
00:18:44,083 --> 00:18:46,434
y que Linus pueda ser tu sucesor.

210
00:18:46,460 --> 00:18:47,740
¿Tengo razón?

211
00:18:47,827 --> 00:18:51,113
Y, por cierto, no soy
una espía de Beatrice.

212
00:18:51,160 --> 00:18:53,080
Solo quiero que todo el
mundo acate las normas.

213
00:18:53,120 --> 00:18:55,176
De lo contrario, todo se irá a pique.

214
00:18:55,202 --> 00:18:57,160
Pero no soy una soplona,

215
00:18:57,200 --> 00:18:59,520
o nadie querría ni acercarse a mí.

216
00:19:03,533 --> 00:19:05,573
Heinz necesita nuestra ayuda.

217
00:19:06,179 --> 00:19:08,650
Hay que empezar una
nueva serie de ensayos.

218
00:19:08,676 --> 00:19:11,056
Pero la carga de trabajo
es brutal y el tiempo...

219
00:19:11,579 --> 00:19:12,736
escaso.

220
00:19:13,154 --> 00:19:16,150
No puedo hacerlo solo, pero juntos
quizá tengamos posibilidades.

221
00:19:20,436 --> 00:19:21,636
¿Qué?

222
00:19:23,747 --> 00:19:25,916
Quiero que me supliques.

223
00:19:31,922 --> 00:19:33,327
Por favor.

224
00:19:34,100 --> 00:19:35,420
Queridos.

225
00:19:35,446 --> 00:19:40,648
- Lo he envuelto yo misma.
- Jessica, es precioso.

226
00:19:40,720 --> 00:19:43,077
Cariño, no sabes lo que hay dentro.

227
00:19:43,386 --> 00:19:45,234
Me muero por verlo.

228
00:19:45,580 --> 00:19:48,327
Si tú no se lo cuentas
a nadie, yo tampoco.

229
00:19:49,378 --> 00:19:51,866
Grady, idiota.

230
00:19:52,996 --> 00:19:56,038
Siempre te buscas chicas
encantadoras sin cerebro

231
00:19:56,064 --> 00:19:58,064
y siempre te dejan por otro.

232
00:19:58,650 --> 00:20:00,460
No puedes, tía Jess.

233
00:20:00,718 --> 00:20:03,601
Tu madre te lo dio cuando te casaste.

234
00:20:03,657 --> 00:20:07,327
He pensado que algo con
historia tendría más sentido.

235
00:20:08,355 --> 00:20:11,726
A Frank y a mí nos trajo buena suerte.

236
00:20:12,684 --> 00:20:14,968
- Muchas gracias.
- Gracias.

237
00:20:17,189 --> 00:20:20,312
- Hola, ¿qué tal?
- ¿Querías hablar?

238
00:20:21,069 --> 00:20:24,265
- Sí, pero ahora...
- Beatrice, mira,

239
00:20:24,756 --> 00:20:26,374
solo quería decirte...

240
00:20:27,307 --> 00:20:29,148
que comprendo tu dolor.

241
00:20:30,074 --> 00:20:31,074
Vale.

242
00:20:31,100 --> 00:20:33,700
Sé lo que significa perder a alguien.

243
00:20:33,726 --> 00:20:37,374
Yo... siento mucho lo que hice.

244
00:20:37,850 --> 00:20:41,650
- Así que si me odias...
- No, no, no, no.

245
00:20:41,807 --> 00:20:43,522
Tranquila.

246
00:20:44,077 --> 00:20:45,867
De verdad que no.

247
00:20:47,244 --> 00:20:50,296
Lisa, llegaste al corazón
de la gente de esta isla.

248
00:20:51,203 --> 00:20:54,203
Solo quería detener
el patrón de abusos...

249
00:20:54,229 --> 00:20:55,913
No, no, no digo eso.

250
00:20:55,960 --> 00:20:57,999
Bueno, sí, eso fue muy conmovedor,

251
00:20:58,025 --> 00:21:00,025
pero estoy hablando de otra cosa.

252
00:21:02,467 --> 00:21:04,601
Tienes talento, Lisa.

253
00:21:04,995 --> 00:21:06,995
Los demás se sienten conectados contigo.

254
00:21:07,492 --> 00:21:10,491
Tienes el valor de plantarle
cara al poder con la verdad.

255
00:21:10,715 --> 00:21:12,395
A la gente le encanta eso.

256
00:21:12,421 --> 00:21:15,069
Confían en ti. Es un don valioso.

257
00:21:15,979 --> 00:21:18,913
- ¿De verdad?
- Te enfrentaste a Hendrik.

258
00:21:18,939 --> 00:21:21,419
Es más de lo que he podido hacer yo.

259
00:21:21,640 --> 00:21:24,562
Te enfrentaste a la injusticia

260
00:21:24,588 --> 00:21:26,687
y no tuve más remedio que claudicar.

261
00:21:27,699 --> 00:21:30,390
Necesito a alguien como tú a mi lado.

262
00:21:31,178 --> 00:21:33,298
Alguien con el valor
de decirme la verdad.

263
00:21:33,346 --> 00:21:35,786
Que me cuente lo que
piensa realmente la gente.

264
00:21:35,858 --> 00:21:39,038
Nadie me dice eso.
Tienen demasiado miedo.

265
00:21:42,010 --> 00:21:44,960
Contigo de mi lado puedo ser sincera.

266
00:21:45,301 --> 00:21:48,944
Tienes el potencial de hacer
de mí una mejor dirigente.

267
00:21:49,101 --> 00:21:51,124
Te convertiré en mi mano derecha.

268
00:21:53,923 --> 00:21:56,257
A tu marido y a ti no
os faltará de nada.

269
00:21:59,037 --> 00:22:02,819
Sé mis ojos y mis oídos.

270
00:22:07,227 --> 00:22:08,327
Pero...

271
00:22:10,365 --> 00:22:12,515
¿cómo voy a hacer eso?

272
00:22:13,210 --> 00:22:15,046
Ya lo averiguarás.

273
00:22:16,970 --> 00:22:18,616
Ocurrirá de forma natural.

274
00:22:26,890 --> 00:22:29,529
Hacer una excepción es señal

275
00:22:29,555 --> 00:22:32,146
de la fortaleza de nuestra comunidad.

276
00:22:33,357 --> 00:22:36,201
Solo los que muestran debilidad
son realmente fuertes.

277
00:22:36,531 --> 00:22:38,021
¿Valiente?

278
00:22:39,660 --> 00:22:41,154
No, qué va.

279
00:22:41,586 --> 00:22:44,365
Yo no creo que sea valiente.

280
00:22:45,123 --> 00:22:49,857
Solo hice lo que cualquier
mujer haría en mi situación.

281
00:22:51,354 --> 00:22:53,021
Contar la verdad.

282
00:23:03,338 --> 00:23:05,761
No te vas a creer lo que ha pasado hoy.

283
00:23:07,195 --> 00:23:08,394
Ay, Dios.

284
00:23:08,420 --> 00:23:12,894
Lola quiere hacer un especial
sobre cómo nos conocimos

285
00:23:12,920 --> 00:23:16,769
y quiere contratar a chavales
para hacer de nosotros jóvenes.

286
00:23:16,945 --> 00:23:19,714
A ver, ¿no te parece de locos?

287
00:23:20,156 --> 00:23:22,933
No sé decir si me llevan
los demonios o no.

288
00:23:34,586 --> 00:23:36,365
Escúchame con atención.

289
00:23:40,011 --> 00:23:41,522
Beatrice...

290
00:23:42,067 --> 00:23:45,725
me ha nombrado vicepresidenta, digamos.

291
00:23:45,751 --> 00:23:49,287
O algo así. No sé muy bien. En fin...

292
00:23:50,459 --> 00:23:54,334
pronto seré una de las personas
más importantes de la isla.

293
00:23:54,883 --> 00:23:57,983
Así que mueve el culo
y ponte presentable.

294
00:23:58,330 --> 00:24:00,975
Basta de pasarte todo
el día en la puta cama.

295
00:24:01,741 --> 00:24:03,221
¿Y sabes qué?

296
00:24:03,465 --> 00:24:06,006
Te buscaré un trabajo. Uno de verdad.

297
00:24:06,280 --> 00:24:08,320
No esa mierda de las reparaciones.

298
00:24:08,360 --> 00:24:10,022
Eso que lo hagan los demás.

299
00:24:10,048 --> 00:24:14,491
A partir de ahora, harás
algo imprescindible.

300
00:24:16,659 --> 00:24:18,303
Vamos a triunfar.

301
00:24:18,800 --> 00:24:20,405
Ya lo verás, cariño.

302
00:24:20,431 --> 00:24:22,264
Te quiero mucho.

303
00:24:22,290 --> 00:24:24,530
Te comería la cara.

304
00:24:24,963 --> 00:24:27,600
Venga, sal de la cama.

305
00:24:28,405 --> 00:24:30,764
O te muelo a palos.

306
00:26:16,107 --> 00:26:18,560
- ¿Qué es?
- Una entrega del continente.

307
00:26:18,586 --> 00:26:19,663
Por favor.

308
00:26:27,150 --> 00:26:28,329
Joder.

309
00:26:36,459 --> 00:26:38,677
¿Eso lo ha visto tu hijo?

310
00:26:39,732 --> 00:26:40,786
No.

311
00:26:41,208 --> 00:26:43,708
Se lo reservas a tus
ayudantes temporales.

312
00:26:43,817 --> 00:26:48,169
Curritos como yo. Pero no se lo
enseñarías a tus admiradores.

313
00:26:48,948 --> 00:26:52,427
- "Papá, eres un tipo fantástico".
- Ya basta.

314
00:26:52,601 --> 00:26:53,997
Salid.

315
00:28:13,547 --> 00:28:17,267
Normalmente utilizo
una vacuna de la gripe

316
00:28:17,293 --> 00:28:20,876
para crear nuestras propias vacunas.

317
00:28:20,902 --> 00:28:22,478
Vacunas...

318
00:28:23,661 --> 00:28:27,672
en potencia. Y trato de modificar
la cadena de proteínas cada vez.

319
00:28:27,698 --> 00:28:30,556
¿Y luego se lo inyectas
a personas sanas?

320
00:28:32,319 --> 00:28:35,306
Primero una inyección con la vacuna

321
00:28:36,099 --> 00:28:38,657
y, un poco después, el virus.

322
00:28:38,970 --> 00:28:41,142
¿Tienes viruela ginebrina
viva en la isla?

323
00:28:41,200 --> 00:28:42,228
Bueno...

324
00:28:42,259 --> 00:28:45,056
un virus no vive como tal.

325
00:28:45,915 --> 00:28:49,395
Pero sí, y si enferman, les
pongo uno de los antídotos.

326
00:28:49,421 --> 00:28:51,251
¿Y por qué acceden a algo así?

327
00:28:53,462 --> 00:28:56,000
Porque, para variar, están
a gusto cuatro semanas.

328
00:28:56,040 --> 00:28:58,540
Se sienten a salvo, comen bien.

329
00:29:01,123 --> 00:29:04,241
Y, claro, siempre está la
posibilidad de que tengan suerte,

330
00:29:04,280 --> 00:29:07,335
la vacuna funcione y
puedan quedarse aquí.

331
00:29:08,621 --> 00:29:10,621
Están aquí de forma voluntaria.

332
00:29:14,259 --> 00:29:15,631
Están aquí.

333
00:29:18,803 --> 00:29:21,194
- Ya no sé más.
- Entiendo.

334
00:29:21,459 --> 00:29:24,934
Y les hemos puesto la
vacuna de la gripe, ¿no?

335
00:29:24,960 --> 00:29:26,800
No, esta vez les hemos puesto el virus

336
00:29:26,826 --> 00:29:28,666
porque es demasiado tarde
para vacunar a Heinz.

337
00:29:28,692 --> 00:29:32,444
Hay que encontrar un antídoto.
Cuantos más intentos hagamos, mejor.

338
00:29:36,923 --> 00:29:40,119
Yo me ocupo de los protocolos,
tú ocúpate de ellos.

339
00:29:44,752 --> 00:29:46,400
Con lo que haces aquí

340
00:29:46,440 --> 00:29:50,463
infectas a otras personas con
tu culpabilidad y tus pecados.

341
00:29:51,458 --> 00:29:53,877
Y nos conviertes a todos en cómplices.

342
00:29:55,092 --> 00:29:56,666
Beatrice y tú...

343
00:29:57,141 --> 00:29:58,908
sois de la misma calaña.

344
00:29:59,533 --> 00:30:02,783
Me temía cualquier
cosa de ti, ¿pero esto?

345
00:30:04,420 --> 00:30:06,666
Esto es realmente vomitivo.

346
00:30:10,836 --> 00:30:11,994
Bien.

347
00:30:13,480 --> 00:30:15,080
Vas a enseñármelo todo.

348
00:30:15,120 --> 00:30:18,494
Y si ocultas el más mínimo
detalle, sea lo que sea,

349
00:30:19,755 --> 00:30:21,330
acabaré contigo.

350
00:30:21,708 --> 00:30:25,291
- Sí, claro. Te he contado...
- Tus voluntarios esperan.

351
00:30:38,211 --> 00:30:40,358
Te enseñaré mi rutina.

352
00:30:40,679 --> 00:30:43,546
No es casualidad que no pille el virus.

353
00:30:48,982 --> 00:30:50,242
LÁRGATE

354
00:30:50,866 --> 00:30:53,156
Friego el suelo con
alcohol isopropílico.

355
00:30:53,595 --> 00:30:56,218
Tengo montones de él.

356
00:30:56,984 --> 00:30:59,784
Los expertos dicen que
es diez veces más fuerte

357
00:30:59,810 --> 00:31:02,117
que cualquier otro producto para suelos.

358
00:31:04,819 --> 00:31:07,148
Pero que no se te empape la ropa.

359
00:31:09,138 --> 00:31:10,726
Como a la pobre Suze.

360
00:31:16,868 --> 00:31:20,599
Me restriego con anticongelante
cada noche antes de ir a dormir.

361
00:31:21,187 --> 00:31:23,467
Mata las moléculas del
virus por partida doble.

362
00:31:23,514 --> 00:31:25,234
Hoy ya me he dado mi ducha de alcohol.

363
00:31:25,306 --> 00:31:27,052
No es negociable.

364
00:31:33,181 --> 00:31:35,539
Amen Ramen Sabba Sabba.

365
00:31:39,988 --> 00:31:41,524
¿Tienes cigarrillos?

366
00:31:45,392 --> 00:31:47,063
Nunca más de uno al día.

367
00:32:02,299 --> 00:32:04,577
Qué rico pitillo.

368
00:32:09,651 --> 00:32:11,030
Oye, Wilma...

369
00:32:11,491 --> 00:32:13,320
¿tú eres quien manda aquí?

370
00:32:13,346 --> 00:32:14,897
El Conde y yo somos uña y carne.

371
00:32:15,628 --> 00:32:16,905
¿El Conde?

372
00:32:17,146 --> 00:32:18,397
¿Quién es?

373
00:32:19,356 --> 00:32:20,655
Ahora no.

374
00:32:26,538 --> 00:32:28,615
- Vamos.
- ¡Ahora no!

375
00:32:59,989 --> 00:33:02,425
Alguien tiene que asumir la
responsabilidad por esto.

376
00:33:09,618 --> 00:33:12,329
Odio este puto sótano.

377
00:33:45,931 --> 00:33:47,845
Deberías haberlo salvado.

378
00:34:25,412 --> 00:34:27,563
No toques, tontopollas.

379
00:34:27,988 --> 00:34:29,406
Es para el Conde.

380
00:34:29,602 --> 00:34:31,224
Ah, "el Conde".

381
00:34:31,250 --> 00:34:33,920
Puedes ahorrarte las comillas.

382
00:34:33,960 --> 00:34:37,120
Un poco de respeto. Es el
jefe absoluto de por aquí.

383
00:34:37,146 --> 00:34:38,666
Y mi amigo.

384
00:34:39,403 --> 00:34:41,403
- ¿Puedo conocerlo?
- No.

385
00:34:41,867 --> 00:34:44,922
- Los tontopollas como tú no pueden.
- Tengo que hablar con él.

386
00:34:44,948 --> 00:34:47,468
¿Qué crees que podría
interesarle oír de ti?

387
00:34:47,507 --> 00:34:50,914
- Solo se lo diré a él directamente.
- Las cosas no van así, amiguito.

388
00:34:50,940 --> 00:34:52,300
No se aceptan peticiones.

389
00:34:52,330 --> 00:34:54,742
Si tienes algo que decirle
a él, dímelo antes a mí.

390
00:34:54,768 --> 00:34:56,768
Y luego yo ya veré si
se lo comento o no.

391
00:34:56,794 --> 00:34:59,445
- Nadie habla con el Conde salvo yo.
- Vas de farol.

392
00:34:59,500 --> 00:35:01,742
- Fijo que ni lo conoces.
- ¡Claro que sí!

393
00:35:01,783 --> 00:35:03,976
- Mientes.
- ¡No miento!

394
00:35:04,040 --> 00:35:06,400
He estado dos veces en su
fortaleza del dique seco.

395
00:35:06,480 --> 00:35:08,899
Así que calla la boca,

396
00:35:08,954 --> 00:35:11,156
mi pequeño tontopollas.

397
00:35:11,292 --> 00:35:13,578
Y deja de preocuparte tanto.

398
00:35:13,604 --> 00:35:15,813
No es bueno para esa cabecita tan mona.

399
00:35:16,435 --> 00:35:18,781
Tranquilízate. Ponte cómodo.

400
00:35:19,068 --> 00:35:22,703
Wilma vuelve en un pispás. Y luego
te follaré hasta dejarte en coma.

401
00:35:23,403 --> 00:35:24,688
Ven aquí.

402
00:35:35,593 --> 00:35:37,139
Acércate.

403
00:36:38,339 --> 00:36:40,133
Hostia puta.

404
00:36:40,492 --> 00:36:42,164
¿Qué es todo esto?

405
00:36:42,980 --> 00:36:44,484
Cosas.

406
00:36:45,108 --> 00:36:46,484
¿Cosas?

407
00:36:49,625 --> 00:36:51,234
Ya veo.

408
00:36:51,882 --> 00:36:53,656
Solo por curiosidad...

409
00:37:01,609 --> 00:37:03,531
¡No, no, no!

410
00:37:26,052 --> 00:37:27,610
Queridos amigos.

411
00:37:30,671 --> 00:37:32,220
Hemos perdido a un hombre.

412
00:37:32,911 --> 00:37:34,962
Todos le teníamos cariño.

413
00:37:35,380 --> 00:37:36,805
Heinz Vogel.

414
00:37:39,924 --> 00:37:41,964
Era un buen hombre.

415
00:37:42,145 --> 00:37:43,785
Respetable. Generoso.

416
00:37:43,811 --> 00:37:45,734
Y sumamente joven.

417
00:37:45,760 --> 00:37:48,209
Tenía toda la vida por delante.

418
00:37:48,431 --> 00:37:52,436
Un soldado que nos sirvió
a todos en la isla.

419
00:37:52,826 --> 00:37:54,045
Noble.

420
00:37:55,261 --> 00:37:56,459
Valiente.

421
00:37:57,339 --> 00:37:59,834
Ahora ya no está con nosotros.

422
00:38:01,018 --> 00:38:03,389
Guardemos unos momentos de silencio.

423
00:38:23,450 --> 00:38:24,700
Gracias.

424
00:38:28,899 --> 00:38:31,910
Pero Heinz no debería
haber tenido que morir.

425
00:38:33,492 --> 00:38:35,637
Su muerte se podía haber evitado.

426
00:38:35,938 --> 00:38:39,566
No hace falta que os explique las
reglas militares y de la navegación

427
00:38:39,592 --> 00:38:41,845
a las que nuestra milicia está sujeta

428
00:38:41,871 --> 00:38:45,800
porque está claro de quién
es la culpa de esta muerte.

429
00:38:46,475 --> 00:38:50,635
Mia Zimmermann, la comandante
de nuestras tropas.

430
00:38:50,739 --> 00:38:53,454
Ella dirigió la operación
en el continente

431
00:38:53,480 --> 00:38:55,934
y fracasó estrepitosamente.

432
00:38:55,960 --> 00:39:00,176
Que uno de nuestros mejores
soldados se infectara con el virus

433
00:39:00,202 --> 00:39:02,922
y haya sufrido una muerte dolorosa

434
00:39:02,969 --> 00:39:06,249
es el resultado de su falta de juicio

435
00:39:06,275 --> 00:39:08,450
y de su irresponsabilidad.

436
00:39:08,476 --> 00:39:11,715
Por tanto, recomiendo...
Por tanto, recomiendo

437
00:39:12,907 --> 00:39:15,746
- imponer la pena máxima.
- ¿La pena máxima?

438
00:39:16,675 --> 00:39:18,894
Pero, Beatrice, seamos sinceros.

439
00:39:18,920 --> 00:39:20,840
¿Quién nos envía al continente,

440
00:39:20,880 --> 00:39:22,996
al frente de batalla
como carne de cañón,

441
00:39:23,345 --> 00:39:26,707
para arriesgar nuestras vidas
y hacer el trabajo sucio,

442
00:39:27,130 --> 00:39:31,050
y así poder vivir aquí en brazos
de la comodidad y la nostalgia?

443
00:39:33,636 --> 00:39:36,004
Cread un día en memoria de Heinz.

444
00:39:36,254 --> 00:39:39,371
Tocad para él una canción en el
órgano de la iglesia. Fantástico.

445
00:39:39,972 --> 00:39:41,887
Pero no olvidéis una cosa.

446
00:39:42,356 --> 00:39:45,040
Vosotros sois los que enviáis a
vuestros propios niños a morir.

447
00:39:45,080 --> 00:39:47,184
- ¿Niños?
- Panda de hipócritas.

448
00:39:47,227 --> 00:39:50,371
En mis tiempos, a esa
edad no éramos niños.

449
00:39:50,397 --> 00:39:52,397
Éramos hombres adultos.

450
00:39:55,814 --> 00:39:59,846
Mia, ¿no asumes la responsabilidad
por el hecho de que uno de los tuyos

451
00:39:59,886 --> 00:40:02,406
se adentrara en el
continente sin autorización

452
00:40:02,450 --> 00:40:05,502
y que Heinz Vogel se
infectara con el virus?

453
00:40:05,548 --> 00:40:09,275
Su comportamiento ha podido
desencadenar un brote del virus

454
00:40:09,301 --> 00:40:12,171
y con ello poner a toda
la isla en peligro mortal.

455
00:40:12,204 --> 00:40:14,710
Tú, como líder de la milicia,

456
00:40:14,736 --> 00:40:17,556
eres la responsable absoluta, nadie más.

457
00:40:17,603 --> 00:40:19,799
Si no quieres asumir
esa responsabilidad,

458
00:40:19,825 --> 00:40:22,719
no eres digna de ocupar ese puesto.

459
00:40:22,753 --> 00:40:25,838
Deberíamos posponer la reunión hasta...

460
00:40:26,236 --> 00:40:28,947
que nos calmemos un poco y podamos...

461
00:40:29,447 --> 00:40:32,627
- hablar con más prudencia.
- No, no, vamos a votar ya.

462
00:40:33,389 --> 00:40:36,556
Hablamos de nuestra seguridad,
no podemos aplazarlo.

463
00:40:37,416 --> 00:40:39,520
Mia Zimmermann será relevada

464
00:40:39,560 --> 00:40:41,596
de su puesto como líder de la milicia.

465
00:40:41,622 --> 00:40:44,471
Se le descontarán 100 puntos.

466
00:40:44,504 --> 00:40:46,504
Votos a favor.

467
00:40:52,173 --> 00:40:53,677
En contra.

468
00:41:26,003 --> 00:41:27,709
¡Todos fuera!

469
00:41:29,732 --> 00:41:31,266
¡Haced algo! Haced algo.

470
00:41:31,292 --> 00:41:33,709
Controladlos. Esto no es una guardería.

471
00:41:35,654 --> 00:41:37,841
¡Por mandato de los presentes,

472
00:41:37,867 --> 00:41:41,224
Mia Zimmermann queda degradada
con efecto inmediato!

473
00:41:46,483 --> 00:41:48,960
Mete en vereda a tu
hija de una santa vez.

474
00:41:48,986 --> 00:41:51,271
Se acabó ir con guantes
de seda, ¿entendido?

475
00:41:51,519 --> 00:41:55,005
Yo tampoco lo permitiría.
Las normas son las normas.

476
00:42:05,987 --> 00:42:08,847
- Anula lo de Mia.
- De ninguna manera.

477
00:42:08,888 --> 00:42:11,288
Si no, van a ir en busca de guerra.

478
00:42:11,546 --> 00:42:13,546
Bien, pues guerra tendrán.

479
00:42:14,894 --> 00:42:16,550
Los padres...

480
00:42:17,299 --> 00:42:19,214
que no tengan a sus hijos bajo control

481
00:42:19,240 --> 00:42:21,360
ahora cargarán con las consecuencias.

482
00:42:22,130 --> 00:42:27,448
Los padres asumirán la responsabilidad
por los actos de sus hijos.

483
00:42:28,628 --> 00:42:30,909
Debemos tener a los niños a raya.

484
00:42:32,206 --> 00:42:34,831
Hay que cortar este caos de raíz

485
00:42:34,857 --> 00:42:37,175
antes de que se extienda como el virus.

486
00:42:38,772 --> 00:42:40,372
Maldita sea.

487
00:42:43,524 --> 00:42:45,066
¿Quién está en contra?

488
00:42:50,139 --> 00:42:51,362
¿A favor?

489
00:42:57,653 --> 00:43:00,152
Acepto la decisión del pleno.

490
00:43:02,747 --> 00:43:04,307
Democracia.

491
00:43:04,333 --> 00:43:07,277
Polarizada. Incluso caótica.

492
00:43:07,480 --> 00:43:10,347
Y, aun así, la base de nuestra libertad.

493
00:43:11,860 --> 00:43:15,253
Somos una sociedad
inclusiva. Somos tolerantes.

494
00:43:15,803 --> 00:43:18,963
Nuestro dogma siempre ha
sido: vive y deja vivir.

495
00:43:19,160 --> 00:43:23,433
Pero nuestra paciencia tiene
límites y ya se han sobrepasado.

496
00:43:23,922 --> 00:43:26,322
Nos vemos obligados a
establecer consecuencias.

497
00:43:26,362 --> 00:43:27,762
Por el bien de todos.

498
00:43:28,426 --> 00:43:31,683
Desde ahora, los padres
asumirán la responsabilidad

499
00:43:31,709 --> 00:43:33,574
por las infracciones de sus hijos.

500
00:43:33,874 --> 00:43:35,974
Llevamos años viviendo seguros

501
00:43:36,000 --> 00:43:38,240
y algunos nos hemos
dormido en los laureles.

502
00:43:38,280 --> 00:43:39,933
Para los demás.

503
00:43:40,444 --> 00:43:43,402
Con los demás. Y de
acuerdo con los demás.

504
00:43:43,428 --> 00:43:46,839
Debe volver a haber paz y orden.

505
00:44:01,892 --> 00:44:05,092
- Ah, Lore.
- Tienes que echar el freno.

506
00:44:05,118 --> 00:44:07,702
- La gente dejará de seguirte el juego.
- La gente tiene miedo.

507
00:44:07,728 --> 00:44:09,873
Y, cuando tienen miedo, se enfadan.

508
00:44:10,720 --> 00:44:12,480
Solo deben vigilar a sus mocosos.

509
00:44:12,560 --> 00:44:13,811
Ya veo.

510
00:44:13,836 --> 00:44:16,139
Igual que vigilaste tú a Hendrik.

511
00:44:18,396 --> 00:44:20,196
Lore, mejor otro día, ¿vale?

512
00:44:20,313 --> 00:44:24,225
Ahora no puedo. Estamos en
mitad de una crisis enorme. Y...

513
00:44:24,891 --> 00:44:27,211
si supieras a lo que me
enfrento ahora mismo,

514
00:44:27,256 --> 00:44:28,824
se te pondrían los pelos de punta.

515
00:44:28,850 --> 00:44:30,616
Podría ser, pero...

516
00:44:44,545 --> 00:44:46,069
¿Por dónde íbamos?

517
00:44:48,971 --> 00:44:50,397
Federico.

518
00:44:50,666 --> 00:44:54,146
Eres un técnico de importaciones
de Uruguay, ¿verdad?

519
00:44:54,178 --> 00:44:57,298
- Montevideo.
- Suena paradisíaco.

520
00:44:57,324 --> 00:44:59,116
Dime, Federico.

521
00:44:59,235 --> 00:45:03,534
¿Cuáles son tus sueños, tus deseos?
¿Dónde te ves dentro de cinco años?

522
00:45:03,560 --> 00:45:05,374
No sé qué haré dentro de cinco años.

523
00:45:05,400 --> 00:45:07,320
Sé lo que haré dentro de cinco minutos.

524
00:45:07,345 --> 00:45:10,065
- Ah, ¿en serio?
- ¿Acaso me ves dudar?

525
00:45:10,200 --> 00:45:11,762
No estoy de broma, encanto.

526
00:45:11,788 --> 00:45:14,640
No soy como esos mierdecillas
que te tienen miedo.

527
00:45:14,680 --> 00:45:17,639
- ¿No?
- Te voy a dar un bofetón.

528
00:45:17,852 --> 00:45:21,569
Un solo movimiento, un solo sonido que
salga de esa cara arrugada y te lo doy.

529
00:45:23,266 --> 00:45:25,706
¿Estás preparada? Eso espero.

530
00:45:25,763 --> 00:45:28,663
Porque haré por ti todo lo
que un hombre puede hacer.

531
00:45:29,579 --> 00:45:31,147
Para.

532
00:45:32,748 --> 00:45:37,014
"Porque haré contigo todo lo que
un hombre de verdad puede hacer".

533
00:45:37,040 --> 00:45:39,694
He confundido alguna
palabra. ¿Qué más da?

534
00:45:39,720 --> 00:45:41,764
La próxima vez, esfuérzate más.

535
00:45:54,099 --> 00:45:56,056
Mierda.

536
00:45:56,387 --> 00:45:58,877
¿Me tomas el pelo?

537
00:46:01,668 --> 00:46:03,306
Dios.

538
00:46:03,563 --> 00:46:06,158
¿Qué es esto? ¿Arándanos?

539
00:46:06,362 --> 00:46:08,603
La mancha no saldrá nunca.

540
00:46:08,652 --> 00:46:11,158
¿Qué estabais haciendo, monstruitos?

541
00:46:11,492 --> 00:46:14,252
¿Pimplar brandy, fumar setas?

542
00:46:14,371 --> 00:46:16,587
¿Quién vomita a las seis de la mañana?

543
00:46:22,162 --> 00:46:23,470
Mierda.

544
00:46:24,666 --> 00:46:31,080
www.subtitulamos.tv

