1
00:00:26,055 --> 00:00:27,861
¿Qué tal ha ido hoy?

2
00:00:28,805 --> 00:00:30,640
Con la votación, digo.

3
00:00:30,680 --> 00:00:33,800
Bueno, he votado para echar
de la isla a Hendrik.

4
00:00:36,880 --> 00:00:38,880
Casi todos los demás estaban de acuerdo.

5
00:00:41,200 --> 00:00:43,280
Es alzar la mano, no mucho más.

6
00:00:45,800 --> 00:00:47,840
Me gustaría aportar algo más que eso.

7
00:00:54,800 --> 00:00:56,840
Papá, sé que estás muy en contra...

8
00:00:58,160 --> 00:00:59,360
pero...

9
00:01:00,480 --> 00:01:02,400
voy a ir al continente.

10
00:01:04,840 --> 00:01:07,160
Zarparé por la mañana con la milicia.

11
00:01:09,372 --> 00:01:11,252
¿De quién es la orden?

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,000
Me he presentado voluntario.

13
00:01:15,720 --> 00:01:16,844
No.

14
00:01:19,200 --> 00:01:21,800
Vas a decirles que has
cambiado de opinión.

15
00:01:21,840 --> 00:01:23,200
No hay más que hablar.

16
00:01:23,240 --> 00:01:25,640
O les diré que no estás preparado.

17
00:01:25,680 --> 00:01:28,080
No dirás nada. Es decisión mía.

18
00:01:28,915 --> 00:01:30,336
Ya me has oído.

19
00:01:33,120 --> 00:01:35,120
¿Y para qué estamos en esta isla,

20
00:01:35,160 --> 00:01:36,960
- si no es para hallar una cura?
- Linus. Linus.

21
00:01:37,000 --> 00:01:40,936
- Son palabras tuyas.
- ¡No quiero que te expongas!

22
00:01:43,920 --> 00:01:45,700
¿Por qué te has
enfrentado hoy a Beatrice?

23
00:01:45,726 --> 00:01:47,407
No pretendas cambiar de tema.

24
00:01:47,642 --> 00:01:49,520
Responde a mi pregunta.

25
00:01:50,313 --> 00:01:52,073
¿Por qué te has enfrentado a Beatrice?

26
00:01:52,099 --> 00:01:54,939
Porque era lo correcto.
No pude evitarlo.

27
00:01:54,965 --> 00:01:56,317
¿Lo ves?

28
00:01:58,425 --> 00:02:00,082
Lo siento, papá.

29
00:02:35,280 --> 00:02:36,652
¡Beatrice!

30
00:02:37,819 --> 00:02:40,378
¡Beatrice, abre! Sé que estás ahí.

31
00:02:43,987 --> 00:02:46,016
Beatrice, perdona.

32
00:02:46,280 --> 00:02:49,016
Linus... se ha presentado voluntario.

33
00:02:49,042 --> 00:02:51,548
Quiere zarpar mañana
hacia el continente.

34
00:02:53,114 --> 00:02:54,430
Pasa.

35
00:03:01,000 --> 00:03:02,976
Es extraño.

36
00:03:03,796 --> 00:03:06,273
Nuestros dos hijos en el mismo barco.

37
00:03:10,081 --> 00:03:12,664
El mío zarpa hacia su muerte.

38
00:03:13,634 --> 00:03:15,117
Y el tuyo...

39
00:03:17,029 --> 00:03:19,532
- ya se verá.
- Beatrice...

40
00:03:21,080 --> 00:03:22,914
incluso después de todo
lo que pasó entonces...

41
00:03:22,940 --> 00:03:26,227
- ¿Lo que pasó? ¿Dices lo que hicimos?
- A pesar de todo aquello...

42
00:03:27,200 --> 00:03:28,992
eres un ser humano.

43
00:03:29,227 --> 00:03:30,467
No permitirías...

44
00:03:30,493 --> 00:03:34,092
No permitirías que se fuera.
Él no te ha hecho nada malo.

45
00:03:35,187 --> 00:03:36,693
No, claro que no.

46
00:03:36,909 --> 00:03:38,896
Puedo sacar a Linus del barco.

47
00:03:39,258 --> 00:03:41,258
Puedo prohibirle que vaya.

48
00:03:44,492 --> 00:03:45,834
Marek...

49
00:03:47,594 --> 00:03:52,534
lo que has hecho hoy en la votación
es algo por lo que jamás te perdonaré.

50
00:03:52,560 --> 00:03:54,480
Me apuñalaste por la espalda.

51
00:03:54,640 --> 00:03:56,280
Señalaste a mi hijo.

52
00:03:56,328 --> 00:03:59,174
- No, qué va. No es verdad.
- ¡Claro que sí!

53
00:03:59,200 --> 00:04:00,400
Párate a pensar...

54
00:04:00,480 --> 00:04:04,560
¡No puedes hacerlo! Tienes
que sacarlo del barco.

55
00:04:08,760 --> 00:04:10,760
Tú no me ayudaste.

56
00:04:12,588 --> 00:04:15,708
Desde ahora, nuestro pacto
deja de tener validez.

57
00:04:15,794 --> 00:04:17,194
El de apoyarnos uno al otro.

58
00:04:17,532 --> 00:04:19,822
Tú solito te lo has cargado, socio.

59
00:04:22,242 --> 00:04:23,947
Mi hijo va a morir.

60
00:04:24,375 --> 00:04:25,657
Es lo que hay.

61
00:04:39,556 --> 00:04:41,452
Si algo le pasa a mi hijo...

62
00:04:47,532 --> 00:04:50,792
- no tendré nada que perder, así que...
- Claro que sí.

63
00:04:51,458 --> 00:04:53,338
Tienes lo que más valoras del mundo.

64
00:04:53,364 --> 00:04:54,644
Tu reputación.

65
00:04:54,675 --> 00:04:57,275
Que todos crean que eres
el Doctor Santurrón.

66
00:04:57,308 --> 00:04:59,948
El hombre que nunca ha roto un plato.

67
00:05:00,979 --> 00:05:04,797
Disfrútala. Tu superioridad moral.

68
00:05:35,042 --> 00:05:36,442
No te preocupes.

69
00:05:36,468 --> 00:05:38,974
Cuídate. Lo digo en serio.

70
00:05:39,000 --> 00:05:41,372
Sí. Volveré esta noche.

71
00:05:46,066 --> 00:05:47,186
Te quiero.

72
00:05:47,974 --> 00:05:49,294
Ya lo sé.

73
00:05:50,242 --> 00:05:52,458
Tu chico se las arreglará bien.

74
00:05:57,365 --> 00:06:00,815
- Cuida de él.
- Cuido de todos mis hombres.

75
00:06:01,501 --> 00:06:03,351
Venga, adelante.

76
00:06:13,109 --> 00:06:15,527
Deberían arrojarlo al mar.

77
00:06:20,506 --> 00:06:21,546
Vámonos.

78
00:06:21,572 --> 00:06:23,892
¡Vas a sufrir una muerte horrible!

79
00:06:23,918 --> 00:06:25,174
¡Si no pillas el virus,

80
00:06:25,200 --> 00:06:27,491
te acorralarán y se te
comerán vivo mientras gritas!

81
00:06:27,517 --> 00:06:30,999
*No tardes mucho en volver*

82
00:06:31,080 --> 00:06:33,335
*Sin ti*

83
00:06:33,440 --> 00:06:35,132
*la vida es triste y oscura*

84
00:06:35,158 --> 00:06:38,878
*Palabra de honor*

85
00:06:39,028 --> 00:06:43,116
*Mi vida volverá a tener luz*

86
00:06:43,142 --> 00:06:47,022
*cuando estés de nuevo a mi lado*

87
00:06:47,565 --> 00:06:51,845
*Mi vida volverá a tener luz*

88
00:06:51,962 --> 00:06:56,322
*cuando estés de nuevo a mi lado*

89
00:06:56,348 --> 00:07:00,708
*Mi vida volverá a tener luz*

90
00:07:00,734 --> 00:07:05,014
*cuando estés de nuevo a mi lado*

91
00:07:06,270 --> 00:07:08,458
En unos días me uno a la milicia.

92
00:07:10,468 --> 00:07:12,548
Pasa de ir. Diles que no quieres.

93
00:07:13,331 --> 00:07:15,531
Claro, y que me lancen al mar.

94
00:07:15,857 --> 00:07:18,956
Si todos nos negamos, no creo
que nos lancen a todos al mar.

95
00:07:18,982 --> 00:07:21,060
Para ti es fácil decirlo. Ni
siquiera tienes que unirte a ellos.

96
00:07:21,086 --> 00:07:23,427
Sí, los lisiados tenemos la vida hecha.

97
00:07:26,267 --> 00:07:28,975
Digamos que durante un tiempo
vas por ahí con un arma

98
00:07:29,001 --> 00:07:31,001
en plan machote.

99
00:07:31,900 --> 00:07:33,373
¿Después qué?

100
00:07:34,374 --> 00:07:35,763
Lo que todos.

101
00:07:36,356 --> 00:07:37,630
Buscaré un trabajo.

102
00:07:38,642 --> 00:07:40,322
Seré aprendiz de jardinería con mi viejo

103
00:07:40,348 --> 00:07:42,263
para continuar la tradición familiar.

104
00:07:50,662 --> 00:07:54,933
Y quizá podamos casarnos.
Comprar una casa, tener hijos.

105
00:07:55,411 --> 00:07:58,091
Perfecto. Preferiría tirarme
de un quinto piso ahora mismo.

106
00:07:58,117 --> 00:07:59,270
¿Qué?

107
00:08:00,400 --> 00:08:02,254
¿Hablar del futuro es de viejunos?

108
00:08:02,280 --> 00:08:04,303
¿Qué futuro? Es una puta pesadilla.

109
00:08:04,329 --> 00:08:05,614
Un coñazo de cojones.

110
00:08:05,640 --> 00:08:08,311
¿Hablar de nuestra vida
juntos es un coñazo?

111
00:08:08,337 --> 00:08:11,147
Quiero pasarlo bien, ¿vale?

112
00:08:11,442 --> 00:08:14,180
Olvidarme cinco segundos
de la colgada de mi madre,

113
00:08:14,206 --> 00:08:17,467
lo que cuesta un huevo con
esa vocecilla horrible.

114
00:08:17,493 --> 00:08:20,853
Sobre todo, paso de aburrirme. Y
hoy de momento va como el culo.

115
00:08:21,468 --> 00:08:22,828
Joder.

116
00:08:22,916 --> 00:08:25,678
Perdona por expresar emociones humanas.

117
00:08:25,824 --> 00:08:27,664
No volverá a pasar.

118
00:08:27,869 --> 00:08:29,869
Estás perdonado.

119
00:09:13,163 --> 00:09:15,563
Las cosas en el continente
no son como en casa,

120
00:09:15,643 --> 00:09:18,083
donde todo está limpio y organizado.

121
00:09:18,109 --> 00:09:20,469
Y todos se comportan como si
estuvieran en casa de la suegra.

122
00:09:21,275 --> 00:09:22,395
No.

123
00:09:22,506 --> 00:09:24,506
La gente muere de hambre.

124
00:09:25,405 --> 00:09:27,165
Se alimentan de basura.

125
00:09:27,191 --> 00:09:29,511
Se comen a sus propios hijos.

126
00:09:29,603 --> 00:09:31,843
Si te tropiezas y te caes,

127
00:09:32,009 --> 00:09:33,649
se te comerán a ti también.

128
00:09:34,427 --> 00:09:36,280
¿Recordáis lo que le hicieron a Freddy?

129
00:09:40,882 --> 00:09:43,504
Hasta se comieron sus botas, por Dios.

130
00:09:43,868 --> 00:09:46,246
Ya lo pillo. A acojonar al novato.

131
00:09:47,956 --> 00:09:51,476
¡Escuchad! ¡Cualquiera
podría estar infectado!

132
00:09:51,502 --> 00:09:53,902
¡Y no hay donde esconderse!

133
00:09:53,928 --> 00:09:56,088
¡Ni va a venir mamá a salvarnos!

134
00:09:56,114 --> 00:09:58,114
Ya ha hecho bastante por mí.

135
00:10:00,555 --> 00:10:02,159
¡Heinz, Karl!

136
00:10:13,429 --> 00:10:14,982
No todo es mentira.

137
00:10:15,629 --> 00:10:17,629
El continente es peligroso de cojones.

138
00:10:18,715 --> 00:10:20,715
Así que ándate con mucho ojo, ¿vale?

139
00:10:21,740 --> 00:10:24,020
Sí. Lo mismo te digo.

140
00:10:24,099 --> 00:10:26,286
Ya, sería más fácil si tuviera un arma.

141
00:10:28,482 --> 00:10:32,388
Sé que no me aguantas, pero no
es razón para dejarme morir.

142
00:10:33,333 --> 00:10:36,919
- Nadie se enterará.
- Seguiría yendo contra las normas.

143
00:10:37,908 --> 00:10:39,988
Y tú nunca te saltas las normas.

144
00:10:40,613 --> 00:10:42,230
No por alguien como tú.

145
00:11:21,677 --> 00:11:25,669
www.subtitulamos.tv

146
00:11:48,923 --> 00:11:50,203
Atención.

147
00:11:50,242 --> 00:11:53,202
Filtración de agua. Peligro
de corte de suministro.

148
00:11:54,350 --> 00:11:55,629
Mierda.

149
00:11:56,370 --> 00:11:58,050
- ¿Y ahora qué?
- ¿Cómo que ahora qué?

150
00:11:58,076 --> 00:11:59,374
Esto se va a ir a la mierda.

151
00:11:59,400 --> 00:12:01,446
No sé yo. No parece para tanto.

152
00:12:01,472 --> 00:12:02,886
¿Verdad?

153
00:12:04,360 --> 00:12:06,840
Filtración de agua. Peligro
de daños permanentes.

154
00:12:06,880 --> 00:12:08,800
Nos van a quitar puntos.

155
00:12:08,840 --> 00:12:11,120
- Ve a por Ewelike.
- No, ve tú.

156
00:12:11,160 --> 00:12:14,240
- ¿Yo? ¿Por qué?
- Se te da bien la gente así.

157
00:12:14,280 --> 00:12:16,280
¿La gente así?

158
00:12:17,309 --> 00:12:20,389
Vale, yo voy a por Ewelike,
pero tú se lo dices a Beatrice.

159
00:12:28,182 --> 00:12:30,251
¿Nos vamos a quedar
sin suministro de agua

160
00:12:30,277 --> 00:12:31,996
y no hay señal de Ewelike?

161
00:12:32,022 --> 00:12:34,942
¿Y cómo es que el ayudante
del ingeniero jefe

162
00:12:34,982 --> 00:12:37,142
no tiene ni idea de qué hacer?

163
00:12:37,182 --> 00:12:39,622
Ewelike no nos ha enseñado.

164
00:12:39,702 --> 00:12:42,422
Nunca nos enseña nada...

165
00:12:42,462 --> 00:12:44,806
Mira, aquí está. Sí.

166
00:13:01,382 --> 00:13:02,862
Bien.

167
00:13:02,902 --> 00:13:05,782
Obviamente, tenemos puntos
ciegos en las instalaciones.

168
00:13:05,822 --> 00:13:08,102
- Asegúrate de ajustar las cámaras.
- Por supuesto.

169
00:13:08,142 --> 00:13:10,662
Y averigua por qué no
estaba en su maldito puesto.

170
00:13:10,702 --> 00:13:11,916
Entendido.

171
00:13:39,920 --> 00:13:41,364
¿Beatrice?

172
00:13:43,662 --> 00:13:45,902
Me vas a bajar puntos, ¿no?

173
00:13:45,942 --> 00:13:47,622
Ya sabes cómo funciona esto.

174
00:13:48,382 --> 00:13:51,382
Quería enseñarte una
cosa que he encontrado.

175
00:13:51,422 --> 00:13:53,382
Estoy segura...

176
00:13:53,462 --> 00:13:55,462
de que es de Ewelike.

177
00:13:56,062 --> 00:13:59,188
Seguro que sabe que tener
una radio es ilegal.

178
00:14:47,902 --> 00:14:52,273
¡Vamos, capullo! Llegamos a tu parada.

179
00:15:17,142 --> 00:15:18,342
Solo quería decir

180
00:15:18,382 --> 00:15:20,142
que quizá sea mi último día en la tierra

181
00:15:20,182 --> 00:15:22,182
y quiero que todos sepáis algo.

182
00:15:22,814 --> 00:15:27,932
No os reprocho nada.
No os guardo rencor.

183
00:15:28,862 --> 00:15:31,951
- No hay ningún resquemor.
- Estupendo.

184
00:15:31,977 --> 00:15:33,131
Lárgate de una puta vez.

185
00:15:33,165 --> 00:15:34,991
Comprendo tu ira. De verdad.

186
00:15:35,017 --> 00:15:36,582
He echado a perder mi vida.

187
00:15:36,622 --> 00:15:39,431
Y teniendo en cuenta
mis privilegios como...

188
00:15:42,095 --> 00:15:45,009
¡Hijos de puta! ¿Ya no os acordáis
de lo que he hecho por vosotros?

189
00:15:45,662 --> 00:15:47,942
Mi hermana se acuerda de cada detalle.

190
00:15:47,982 --> 00:15:51,822
Escuchad, mi madre tiene
provisiones. Suministros secretos.

191
00:15:51,862 --> 00:15:54,062
Latas. Alcohol de verdad.

192
00:15:54,102 --> 00:15:55,662
Whisky, una botella entera.

193
00:15:55,742 --> 00:15:56,942
Llevadme allí de nuevo

194
00:15:56,982 --> 00:15:59,824
y me ocuparé de vosotros
el resto de vuestras vidas.

195
00:15:59,850 --> 00:16:01,750
¿Habéis oído eso? Menudo trato.

196
00:16:01,776 --> 00:16:03,905
Arriesgarnos a que nos arrojen
al mar por una botella de whisky.

197
00:16:05,622 --> 00:16:08,069
¡No! ¡No!

198
00:16:08,142 --> 00:16:10,702
¡No! ¡No! ¡Por favor!

199
00:16:10,742 --> 00:16:12,084
¡Por favor!

200
00:16:12,623 --> 00:16:16,155
¡Lárgate! ¡Mira atrás
y te pegamos un tiro!

201
00:16:19,822 --> 00:16:22,612
¡Por favor! ¡Por favor,
no me dejéis solo!

202
00:16:24,088 --> 00:16:25,862
¡No! ¡No, por favor!

203
00:16:25,902 --> 00:16:27,822
¡No me obliguéis a irme!

204
00:16:27,862 --> 00:16:29,540
No podéis...

205
00:16:32,542 --> 00:16:35,342
Venga, Heinz, ya basta.
¡Todo el mundo al barco!

206
00:16:35,368 --> 00:16:37,168
Siguiente parada: Hamburgo.

207
00:16:37,194 --> 00:16:39,775
Hay mucha mierda que limpiar.

208
00:16:51,622 --> 00:16:53,242
Ewelike.

209
00:16:55,631 --> 00:16:57,351
¿Te encuentras mejor?

210
00:16:57,462 --> 00:16:58,822
Estoy bien.

211
00:16:58,902 --> 00:17:00,582
Yo siempre estoy bien.

212
00:17:02,582 --> 00:17:04,646
Bien. Menudo susto.

213
00:17:05,942 --> 00:17:07,303
La alarma.

214
00:17:08,582 --> 00:17:11,022
Solo era un sensor defectuoso.

215
00:17:11,062 --> 00:17:13,022
No hay por qué preocuparse.

216
00:17:13,062 --> 00:17:15,342
Tenemos unos electrodos que crean ozono.

217
00:17:15,422 --> 00:17:17,201
Después se bombea el agua.

218
00:17:17,422 --> 00:17:19,456
Lo problemático es el calor, pero...

219
00:17:19,482 --> 00:17:21,942
- es necesario para la reacción química.
- Fabuloso.

220
00:17:21,982 --> 00:17:24,182
Mucho más eficaz que antes.

221
00:17:24,262 --> 00:17:26,357
Gracias por tus palabras.

222
00:17:27,342 --> 00:17:30,462
Si hay algo que podamos mejorar,

223
00:17:30,502 --> 00:17:32,502
siempre puedes comentármelo.

224
00:17:32,920 --> 00:17:34,320
- Gracias.
- Sí.

225
00:17:34,462 --> 00:17:38,256
En realidad solo me preocupa mi mujer.

226
00:17:38,742 --> 00:17:41,232
Está sana y es buena trabajadora.

227
00:17:41,542 --> 00:17:43,382
Si pudiéramos traerla también a la isla,

228
00:17:43,422 --> 00:17:44,742
sería un muy buen activo.

229
00:17:44,782 --> 00:17:46,561
Sí, por supuesto.

230
00:17:46,925 --> 00:17:50,636
Si en el futuro hay una
vacante, la tendré en cuenta.

231
00:17:50,662 --> 00:17:53,542
Si es que está tan
cualificada como dices.

232
00:17:53,622 --> 00:17:56,701
Pero no quiero que
esto vuelva a ocurrir.

233
00:17:56,942 --> 00:17:59,568
Si no estás en tu puesto...

234
00:17:59,822 --> 00:18:01,334
No volverá a pasar.

235
00:18:01,742 --> 00:18:04,702
Como sabes, ellos dos están
entre los más brillantes.

236
00:18:04,742 --> 00:18:07,062
Me complacería enormemente

237
00:18:07,102 --> 00:18:09,218
que hicieras que se
familiarizaran con el proceso.

238
00:18:09,244 --> 00:18:12,654
Al completo. Explícaselo
con pelos y señales.

239
00:18:16,150 --> 00:18:18,396
- Te devolveré el favor.
- Gracias.

240
00:19:28,982 --> 00:19:30,553
Tú te quedas en el barco.

241
00:19:30,929 --> 00:19:32,061
¿Qué?

242
00:19:32,631 --> 00:19:34,262
- No. Ni hablar.
- Es una orden.

243
00:19:34,342 --> 00:19:35,662
Nadie salvo nosotros sube al barco.

244
00:19:35,702 --> 00:19:37,662
Estaremos fuera un par de horas.

245
00:19:39,793 --> 00:19:41,467
Vaya mierda.

246
00:19:51,999 --> 00:19:53,673
No me jodas.

247
00:20:22,182 --> 00:20:24,222
No te preocupes, yo
puedo ocupar su lugar.

248
00:21:30,382 --> 00:21:31,623
Conde.

249
00:21:32,382 --> 00:21:34,222
Mia. Un placer volver a verte.

250
00:21:34,262 --> 00:21:36,262
¡Intruso! ¡Una en punto!

251
00:21:36,302 --> 00:21:39,521
¡Llevadme con vosotros!
¡Llevadme a la isla!

252
00:21:39,547 --> 00:21:41,707
Tranquilidad. No te acerques más.

253
00:21:42,513 --> 00:21:44,833
Te veo algo desmejorado, mon cher.

254
00:21:45,022 --> 00:21:47,182
Todos queremos volver
a casa sanos y salvos.

255
00:21:47,222 --> 00:21:49,142
¡Diles que me lleven con ellos!

256
00:21:49,222 --> 00:21:51,982
¡A ti te harán caso! ¡Consigues de todo!

257
00:21:52,022 --> 00:21:56,168
¡Llevadme con vosotros! ¡Soy
mecánico, arreglo lo que sea!

258
00:21:56,194 --> 00:21:57,871
¡Llevadme con...!

259
00:22:02,336 --> 00:22:04,336
Más vale prevenir que curar.

260
00:23:01,502 --> 00:23:03,022
Dios, sois la hostia.

261
00:23:03,062 --> 00:23:04,794
Las maravillas de los invernaderos.

262
00:23:04,820 --> 00:23:06,820
Aquí no soy capaz de que crezca nada.

263
00:23:07,367 --> 00:23:09,117
Es por el agua.

264
00:23:11,102 --> 00:23:13,664
Y dicen que el mundo real ha muerto.

265
00:23:14,046 --> 00:23:17,500
Una mercancía exquisita,
madame. Como siempre.

266
00:23:19,223 --> 00:23:20,945
Seré sincero.

267
00:23:21,502 --> 00:23:22,902
Vamos algo cortos de cobre.

268
00:23:22,942 --> 00:23:25,542
Pero nos ha ido mejor con
las botellas de vidrio.

269
00:23:25,582 --> 00:23:27,862
Mis hombres han hecho un
buen barrido este mes.

270
00:23:27,902 --> 00:23:30,342
¿Qué hay de la lista
del material médico?

271
00:23:30,382 --> 00:23:31,702
Solo esto.

272
00:23:35,582 --> 00:23:36,902
Está caducada.

273
00:23:38,182 --> 00:23:39,982
¿Sabes una cosa, madame?

274
00:23:40,022 --> 00:23:43,132
En aras de una relación sana y duradera,

275
00:23:43,742 --> 00:23:45,302
a esa invito yo.

276
00:23:45,382 --> 00:23:47,953
Para el médico, con mis saludos.

277
00:23:49,902 --> 00:23:52,982
Me encantaría conocer al hombre
que va a salvar el mundo.

278
00:23:53,045 --> 00:23:55,539
Lo siento, pero nunca sale de la isla.

279
00:24:19,719 --> 00:24:21,369
Un isleño.

280
00:24:22,422 --> 00:24:23,978
¿Te has perdido?

281
00:24:25,182 --> 00:24:26,766
¿Cuántos sois?

282
00:24:27,625 --> 00:24:29,625
Menos cada día.

283
00:24:32,142 --> 00:24:34,234
¿Cómo sabéis que no estáis infectados?

284
00:24:36,665 --> 00:24:39,265
Los isleños aún no se han enterado.

285
00:24:40,582 --> 00:24:41,991
El virus...

286
00:24:43,247 --> 00:24:45,015
desapareció hace tiempo.

287
00:24:47,600 --> 00:24:49,600
Vamos, quítate esa máscara.

288
00:24:50,742 --> 00:24:53,226
Y también esa ridiculez de traje.

289
00:24:53,702 --> 00:24:55,905
- Atrás.
- Está bien.

290
00:24:56,116 --> 00:24:58,484
Guarda tres metros de distancia.

291
00:24:59,079 --> 00:25:02,445
Ponte una mascarilla. Lávate las manos.

292
00:25:03,542 --> 00:25:05,210
Y no lo olvides:

293
00:25:06,112 --> 00:25:10,288
en luna llena, bebe siempre
un vaso de pis de gato.

294
00:25:31,251 --> 00:25:32,581
¡No dispares!

295
00:25:33,017 --> 00:25:34,507
Vengo en son de paz.

296
00:25:35,582 --> 00:25:37,622
- Me llamo Mojique.
- No te acerques más.

297
00:25:39,377 --> 00:25:40,964
Tengo algo para ti.

298
00:25:51,782 --> 00:25:53,334
Es una vacuna para la gripe.

299
00:25:54,262 --> 00:25:55,942
Y no está caducada.

300
00:25:55,982 --> 00:25:58,262
Quédatela. Tengo muchas más.

301
00:25:59,102 --> 00:26:02,350
Y... sé dónde hay un laboratorio.

302
00:26:03,142 --> 00:26:05,123
Está en un barco.

303
00:26:05,302 --> 00:26:06,857
Y todo sigue allí.

304
00:26:07,262 --> 00:26:11,639
Equipamiento, medicamentos...
Y todo funciona.

305
00:26:12,662 --> 00:26:13,982
¿Quieres verlo?

306
00:26:14,902 --> 00:26:16,195
¿Te estás quedando conmigo?

307
00:26:16,221 --> 00:26:18,764
Te lo juro, puedo demostrártelo.

308
00:26:19,302 --> 00:26:21,014
Solo tienes que venir conmigo.

309
00:26:23,542 --> 00:26:25,302
Si hubiera querido hacerte daño,

310
00:26:25,342 --> 00:26:26,865
ya estarías muerto.

311
00:26:26,891 --> 00:26:29,011
Te tenía fichado antes de
que te alejaras del barco.

312
00:26:40,294 --> 00:26:43,060
Vuestros trajes están muy deteriorados.

313
00:26:43,542 --> 00:26:47,592
Algunos hasta dirían que da asco verlos.

314
00:26:47,862 --> 00:26:51,202
Puedo conseguiros unos
mejores. Dame un par de días.

315
00:26:51,862 --> 00:26:53,982
Tengo que estar de vuelta
antes del anochecer.

316
00:26:54,022 --> 00:26:57,475
Venga ya. Os reservaré
habitaciones en el mejor hotel.

317
00:26:57,636 --> 00:26:59,756
La suite presidencial está disponible.

318
00:26:59,782 --> 00:27:02,102
Una cena íntima a la luz de las velas...

319
00:27:02,142 --> 00:27:05,702
Quizá pueda conseguir entradas
para El lago de los cisnes.

320
00:27:05,742 --> 00:27:10,483
Créeme, madame, es algo... magnifique.

321
00:27:12,704 --> 00:27:14,436
Hasta la próxima.

322
00:27:34,462 --> 00:27:37,302
Dicen que la isla es
preciosa. ¿No hay virus?

323
00:27:37,342 --> 00:27:39,544
Sí, no hay virus.

324
00:27:39,942 --> 00:27:42,982
Voy a los muelles cada día por
si llega algún barco de la isla.

325
00:27:43,770 --> 00:27:45,610
¿Y naciste allí o te trasladaron?

326
00:27:45,636 --> 00:27:46,825
Nací allí.

327
00:27:46,942 --> 00:27:50,022
¿Cómo has hecho para encontrar
un barco con laboratorio?

328
00:27:50,062 --> 00:27:53,128
Mis amigos y yo recolectamos.
¿Sabes qué es eso?

329
00:27:53,154 --> 00:27:55,902
Buscáis buen material y se
lo vendéis al tal Conde.

330
00:27:55,982 --> 00:27:59,022
Sí, nos movemos mucho.
Así descubrí el barco.

331
00:27:59,062 --> 00:28:00,862
Solo yo sé dónde está.

332
00:28:00,902 --> 00:28:03,502
¿Por qué no le vendes el barco al Conde?

333
00:28:03,542 --> 00:28:05,062
¿Por un puñado de cuentas de cristal?

334
00:28:05,102 --> 00:28:08,177
Soy un emprendedor, intento
establecer mi propio negocio.

335
00:28:09,022 --> 00:28:11,902
- ¿Este es el barco?
- No, tío, es nuestro escondrijo.

336
00:28:11,942 --> 00:28:14,542
Si te enseñara el barco,
ya no me necesitarías.

337
00:28:14,582 --> 00:28:16,724
Pero te enseñaré pruebas
de que no miento.

338
00:28:57,502 --> 00:28:59,382
Tranqui, solo es el barco que cruje.

339
00:29:00,702 --> 00:29:03,168
- Ya he visto bastante.
- Casi hemos llegado.

340
00:29:03,194 --> 00:29:05,148
Lo siento, me voy.

341
00:29:05,174 --> 00:29:07,827
Por favor, espera. Espera.

342
00:29:08,007 --> 00:29:11,077
Te traeré la prueba de que no te miento.

343
00:29:12,431 --> 00:29:13,796
Date prisa.

344
00:29:14,560 --> 00:29:16,092
No te muevas.

345
00:29:53,648 --> 00:29:55,858
Mierda, ¿en qué pensabas?

346
00:29:56,302 --> 00:29:58,210
Te he dicho que no te movieras.

347
00:29:59,502 --> 00:30:01,257
Esto es como un laberinto.

348
00:30:10,742 --> 00:30:12,262
¿De dónde las has sacado?

349
00:30:14,782 --> 00:30:16,195
Ya te lo he dicho.

350
00:30:16,422 --> 00:30:17,982
Del barco.

351
00:30:18,022 --> 00:30:19,462
Hay más.

352
00:30:19,488 --> 00:30:20,984
Material de laboratorio,

353
00:30:21,222 --> 00:30:22,687
microscopios...

354
00:30:23,222 --> 00:30:25,182
El Conde no os vende más que porquería.

355
00:30:25,262 --> 00:30:29,093
Conmigo tendréis calidad de la buena.

356
00:30:29,119 --> 00:30:30,476
¿Qué quieres?

357
00:30:30,752 --> 00:30:31,968
Asilo.

358
00:30:32,458 --> 00:30:34,007
En vuestra isla.

359
00:30:34,330 --> 00:30:36,104
Para mí y mis amigos.

360
00:30:36,422 --> 00:30:39,984
Eso... no te lo puedo prometer.

361
00:30:40,342 --> 00:30:42,262
Podríamos llegar a otro acuerdo.

362
00:30:42,302 --> 00:30:43,593
Y una mierda.

363
00:30:43,862 --> 00:30:46,182
Jamás encontrarás el barco sin mí.

364
00:30:46,222 --> 00:30:48,124
¿Va a ayudarnos, Mo?

365
00:30:51,663 --> 00:30:53,201
Aún no estoy seguro.

366
00:30:53,822 --> 00:30:55,749
A lo mejor podemos
pedir un rescate por él.

367
00:31:09,256 --> 00:31:11,132
¡Malditos isleños!

368
00:31:35,569 --> 00:31:37,782
Tenemos que largarnos. ¡Vamos, Heinz!

369
00:31:37,822 --> 00:31:40,382
¡Vamos! ¡Corred! ¡Al barco!

370
00:31:44,865 --> 00:31:47,183
Heinz, tú delante.

371
00:31:47,680 --> 00:31:49,605
Podrías estar infectado.

372
00:31:54,966 --> 00:31:56,493
Linus no está.

373
00:31:58,342 --> 00:31:59,996
Hay que buscar a Linus.

374
00:32:00,022 --> 00:32:02,702
No voy a poner en peligro a
todos los demás por un idiota.

375
00:32:02,742 --> 00:32:03,978
¡A bordo!

376
00:32:19,679 --> 00:32:20,924
Vámonos.

377
00:32:35,656 --> 00:32:38,704
Tengo una idea. Tú dame la caja.

378
00:32:39,222 --> 00:32:42,493
Y si resulta que el material
está en buen estado,

379
00:32:42,702 --> 00:32:44,502
podremos negociar después.

380
00:32:44,542 --> 00:32:46,382
No hay caja sin mí y mis amigos.

381
00:32:46,422 --> 00:32:48,382
Basta ya de cháchara. ¡Vamos!

382
00:32:48,462 --> 00:32:49,942
¡Cogedlo!

383
00:32:50,489 --> 00:32:53,415
¡Mierda, está loco! ¡Larguémonos!

384
00:32:59,001 --> 00:33:00,790
No, no, no...

385
00:33:25,542 --> 00:33:26,702
¡Esperad!

386
00:33:39,409 --> 00:33:40,600
Linus.

387
00:33:55,580 --> 00:33:57,140
¡Intruso!

388
00:33:58,483 --> 00:33:59,762
¡Linus, dispárale!

389
00:33:59,788 --> 00:34:01,556
¡Quédatelas, pero tienes que ayudarme!

390
00:34:01,582 --> 00:34:03,542
- Escúchame...
- ¡Linus, dispárale!

391
00:34:03,568 --> 00:34:04,942
- Por favor.
- No puedo llevarte.

392
00:34:04,982 --> 00:34:06,982
- ¡Dispara ya!
- ¡No!

393
00:34:19,102 --> 00:34:21,949
Lo siento. La he cagado.

394
00:34:23,182 --> 00:34:24,862
Os he puesto a todos en peligro.

395
00:34:24,942 --> 00:34:27,059
Quieto. No te muevas.

396
00:34:27,751 --> 00:34:29,668
¿Solo por esto de aquí?

397
00:34:30,207 --> 00:34:31,910
Mira...

398
00:35:17,786 --> 00:35:19,025
¿Y bien?

399
00:35:19,304 --> 00:35:21,276
¿Va todo bien o deberíamos preocuparnos?

400
00:35:21,302 --> 00:35:25,022
Venga ya, acabo de tener
gemelas. Ha sido agotamiento.

401
00:35:25,062 --> 00:35:27,161
Que yo sepa, el médico soy yo.

402
00:35:30,071 --> 00:35:33,614
Marek, tienes que ir a las celdas
de cuarentena. Ahora mismo.

403
00:35:34,185 --> 00:35:35,545
¿Quién es?

404
00:36:09,182 --> 00:36:11,149
Casi hemos llegado.

405
00:36:11,462 --> 00:36:13,430
Preparadlo todo.

406
00:38:52,366 --> 00:38:55,248
Mierda, mierda, mierda.

407
00:38:56,382 --> 00:38:58,046
Ha dado negativo.

408
00:38:58,201 --> 00:38:59,562
Sacadlo.

409
00:39:15,453 --> 00:39:16,984
Regístralo.

410
00:39:26,543 --> 00:39:28,304
Los chicos del cobre.

411
00:39:30,775 --> 00:39:32,234
Traédmelos.

412
00:40:34,351 --> 00:40:35,725
Hola, papá.

413
00:40:36,542 --> 00:40:37,862
¿Cómo te encuentras?

414
00:40:37,942 --> 00:40:39,833
Los idiotas creían que
tenía una herida enorme

415
00:40:39,859 --> 00:40:41,991
y me lanzaron un dardo tranquilizante.

416
00:40:43,022 --> 00:40:45,171
Pero no había heridas.

417
00:40:45,350 --> 00:40:47,273
Se me rasgó el traje.

418
00:40:50,462 --> 00:40:52,671
¿Pasó algo más?

419
00:40:53,012 --> 00:40:54,952
Después de rasgarte el traje.

420
00:40:57,615 --> 00:40:59,279
Papá, había un chico.

421
00:40:59,398 --> 00:41:02,132
Dijo que había encontrado un barco.

422
00:41:03,022 --> 00:41:04,405
Con un laboratorio.

423
00:41:05,263 --> 00:41:07,423
Completamente equipado, como nuevo.

424
00:41:07,582 --> 00:41:09,976
Tiene vacunas sin caducar.

425
00:41:11,973 --> 00:41:13,788
Una caja entera.

426
00:41:24,502 --> 00:41:26,822
Sí, podría ser una vacuna de la gripe.

427
00:41:26,862 --> 00:41:27,902
Sí.

428
00:41:28,083 --> 00:41:31,726
Necesitamos más. Esto podría
marcar un antes y un después.

429
00:41:32,489 --> 00:41:35,169
Pero también he visto
viales llenos de agua.

430
00:41:35,302 --> 00:41:38,710
Papá, el chico no mentía. Sabía
perfectamente lo que tenía.

431
00:41:39,342 --> 00:41:41,102
Dijo que hay más en el barco.

432
00:41:41,142 --> 00:41:42,902
Comprobaré si la vacuna es auténtica.

433
00:41:42,942 --> 00:41:44,765
En cuanto al barco...

434
00:41:46,119 --> 00:41:47,546
Bueno,

435
00:41:48,182 --> 00:41:51,382
la gente del continente diría cualquier
cosa con tal de venir a la isla.

436
00:42:00,214 --> 00:42:03,580
Papá, he vuelto sin un rasguño.

437
00:42:19,702 --> 00:42:21,902
¿Y el traje? ¿Cómo te lo rompiste?

438
00:42:22,076 --> 00:42:23,339
No lo sé.

439
00:42:24,822 --> 00:42:26,026
Vale.

440
00:42:36,962 --> 00:42:39,776
- ¿Fue antes o después?
- Que no lo sé, papá.

441
00:42:48,765 --> 00:42:50,708
No te preocupes, ¿vale?

442
00:43:49,368 --> 00:43:51,044
¿Te encuentras bien, Heinz?

443
00:43:51,782 --> 00:43:53,615
Tengo la garganta un poco tocada.

444
00:43:55,270 --> 00:43:56,912
La brisa marina.

445
00:43:57,582 --> 00:44:00,787
Cuando sales a la mar no te
das cuenta del frío que hace.

446
00:44:04,382 --> 00:44:06,281
¿No tienes ninguna herida?

447
00:44:06,400 --> 00:44:08,641
No me han mordido los vampiros, no.

448
00:44:35,256 --> 00:44:36,296
¿Qué?

449
00:44:38,625 --> 00:44:40,052
¿Has visto algo?

450
00:44:52,902 --> 00:44:55,084
Seguro que es una reacción alérgica.

451
00:44:57,022 --> 00:44:59,138
Putos trajes protectores.

452
00:45:07,972 --> 00:45:15,222
www.subtitulamos.tv

