1
00:00:28,619 --> 00:00:30,619
Venga, vamos. Y...

2
00:00:32,194 --> 00:00:35,987
¡Empuja, empuja, empuja, empuja!

3
00:00:38,419 --> 00:00:39,739
Una vez más.

4
00:00:39,765 --> 00:00:41,765
Respira. Vamos, respira.

5
00:00:43,191 --> 00:00:45,471
Inhala y exhala. Y...

6
00:00:46,231 --> 00:00:49,671
Eso es. Vamos, empuja, empuja.

7
00:00:53,391 --> 00:00:56,631
Respira, respira. ¡Y empuja!

8
00:01:01,191 --> 00:01:03,831
Amelie, Amelie, mírame.
Mírame. Mírame a los ojos.

9
00:01:03,871 --> 00:01:06,911
Lo estás haciendo genial.
Mírame. Muy bien, muy bien.

10
00:01:07,751 --> 00:01:11,591
Estás haciéndolo estupendamente.
Puedes con esto y más.

11
00:01:11,631 --> 00:01:13,951
Mírame, mírame.

12
00:01:14,031 --> 00:01:15,871
Eso es.

13
00:01:15,911 --> 00:01:18,911
Otra vez. Sí, así. Muy bien.

14
00:01:18,951 --> 00:01:21,311
Vamos, vamos. Muy bien.

15
00:01:21,351 --> 00:01:24,431
Muy bien. Sí, venga. Otra vez. Empuja.

16
00:01:24,511 --> 00:01:27,671
Empuja. Una vez más. Perfecto. Bien.

17
00:01:27,751 --> 00:01:29,551
Fíjate.

18
00:01:30,111 --> 00:01:32,991
Mira quién está aquí. Es tu hija.

19
00:01:33,031 --> 00:01:35,031
Échale un vistazo.

20
00:01:51,471 --> 00:01:52,951
Estupendo.

21
00:04:00,511 --> 00:04:02,351
Hoy hace un día precioso,
fresco, luminoso.

22
00:04:02,431 --> 00:04:06,111
Mirad. Un día especial
para una ocasión especial.

23
00:04:06,151 --> 00:04:09,311
Por dura que pueda parecer
nuestra vida en esta isla,

24
00:04:09,351 --> 00:04:12,511
por muchos desafíos
que se nos presenten,

25
00:04:12,551 --> 00:04:14,911
el círculo de la vida es infinito.

26
00:04:14,951 --> 00:04:18,471
Una nueva vida entra en escena
y otra más antigua sale.

27
00:04:18,511 --> 00:04:20,231
Hakuna matata.

28
00:04:20,271 --> 00:04:23,951
Raik Kohler, uno de los
nuestros, se sacrifica

29
00:04:23,991 --> 00:04:25,951
para que su nieta

30
00:04:25,991 --> 00:04:28,031
y todos los demás podamos vivir.

31
00:04:28,111 --> 00:04:30,631
Ahí está, a mi derecha,

32
00:04:30,671 --> 00:04:32,911
el héroe del día que está a
punto de cumplir con su papel

33
00:04:32,951 --> 00:04:36,231
en favor de su recién nacida nieta.

34
00:04:36,271 --> 00:04:39,911
Raik Kohler. Mirad qué perfil tan noble.

35
00:04:39,951 --> 00:04:42,191
Raik tiene fama de ser un
caballero de los que ya no quedan.

36
00:04:42,231 --> 00:04:46,551
Y, vaya, viendo la dignidad
y la gracia que muestra hoy

37
00:04:46,631 --> 00:04:50,751
al enfrentarse a la muerte, esa
fama resulta más que merecida.

38
00:04:50,791 --> 00:04:53,831
No me cabe duda de que esta
ceremonia de bienvenida

39
00:04:53,871 --> 00:04:57,671
entrará en los anales de la
comunidad de nuestra pequeña isla

40
00:04:57,711 --> 00:05:03,511
y nos servirá durante años
como inspiración y precedente.

41
00:05:21,031 --> 00:05:22,631
¡Marek!

42
00:05:22,671 --> 00:05:24,271
¡Marek!

43
00:05:28,111 --> 00:05:29,871
Esto aún no ha acabado.

44
00:05:29,911 --> 00:05:31,431
- ¿Qué?
- ¡Para, para, para!

45
00:05:31,511 --> 00:05:34,351
¡Deja de empujar, Amelie!
Tienes otro bebé dentro.

46
00:05:35,591 --> 00:05:38,191
Hay un segundo hijo. Está del
revés, voy a tener que entrar.

47
00:05:39,831 --> 00:05:41,351
Voy a introducir la mano.

48
00:05:41,391 --> 00:05:43,671
Te ayudaré, te ayudaré. Tranquila.

49
00:05:44,271 --> 00:05:47,591
En un momento así se espera de
mí que diga algo trascendental.

50
00:05:48,151 --> 00:05:52,391
Empuja. Empuja conmigo.
¡Empuja conmigo, Amelie!

51
00:05:52,431 --> 00:05:53,791
Una vez más.

52
00:05:57,871 --> 00:06:00,671
Bien, ¿qué puedo decir?

53
00:06:01,751 --> 00:06:03,751
Sed bondadosos con los demás.

54
00:06:25,951 --> 00:06:27,151
Hola.

55
00:07:37,324 --> 00:07:41,198
www.subtitulamos.tv

56
00:07:42,265 --> 00:07:44,034
Estamos aquí para apoyarnos.

57
00:07:44,751 --> 00:07:46,751
Es la clave de nuestra supervivencia.

58
00:07:48,591 --> 00:07:50,871
Cuando empezamos todo esto, dije:

59
00:07:50,911 --> 00:07:52,791
"Es el comienzo de una nueva era.

60
00:07:52,831 --> 00:07:54,551
No podéis volver a pensar
de manera individual.

61
00:07:54,591 --> 00:07:57,511
A partir de ahora, no existe el 'yo'
ni el 'tú', solo el 'nosotros'".

62
00:07:58,231 --> 00:08:02,191
Y prometí convertir este mundo en lo más
parecido al mundo en el que crecisteis.

63
00:08:02,231 --> 00:08:04,791
Y que un día despertaríamos
de esta pesadilla

64
00:08:04,831 --> 00:08:06,951
y habríamos recuperado nuestras vidas.

65
00:08:07,631 --> 00:08:10,191
Ese fue nuestro trato entonces,
cuando todo se vino abajo.

66
00:08:10,791 --> 00:08:14,391
Y creo que hemos recorrido un gran
trecho. Cada vez lo hacemos mejor.

67
00:08:14,471 --> 00:08:17,391
Hemos aprendido a asumir
responsabilidades.

68
00:08:17,471 --> 00:08:19,191
Hemos aprendido a sacrificarnos.

69
00:08:19,231 --> 00:08:22,111
Disculpa, pero antes de que sueltes
más frases grandilocuentes...

70
00:08:22,671 --> 00:08:25,751
En vez de recurrir a
la solución más atroz,

71
00:08:25,791 --> 00:08:29,391
¿qué pasa si, por esta vez, permitimos
que la hija inesperada se quede?

72
00:08:29,431 --> 00:08:32,191
Sin sacrificar a nadie por
ella. Y quizá descubramos...

73
00:08:32,231 --> 00:08:34,311
Esta isla no puede sustentar
a más de 513 habitantes...

74
00:08:34,351 --> 00:08:38,191
Quizá descubramos que esa
única persona de más no afecta,

75
00:08:38,231 --> 00:08:40,351
que podemos sobrevivir siendo 514.

76
00:08:44,471 --> 00:08:46,911
Tiene razón. No influye en nada.

77
00:08:46,991 --> 00:08:49,351
Vale. Digamos que sí.

78
00:08:49,391 --> 00:08:51,431
Hacemos una excepción. Una vez.

79
00:08:51,471 --> 00:08:53,831
Todos se preguntarán
por qué ella y no yo.

80
00:08:53,871 --> 00:08:56,431
Desde ese instante, todos
querrán ser una excepción.

81
00:08:56,471 --> 00:08:59,591
Y, tarde o temprano, nadie
ya se ceñirá a las normas

82
00:08:59,631 --> 00:09:01,751
y nos enfrentaremos a un caos absoluto.

83
00:09:01,791 --> 00:09:05,591
Marek, ¿cómo es que no sabíamos
que había un segundo bebé?

84
00:09:05,631 --> 00:09:07,471
No tenemos ecógrafos, como bien sabéis.

85
00:09:07,511 --> 00:09:11,574
Marek, no podemos permitir
sentirnos tentados por la compasión.

86
00:09:12,511 --> 00:09:14,151
Bien, vamos a votar.

87
00:09:16,591 --> 00:09:21,551
Además, 513 es una cifra
basada en cálculos científicos.

88
00:09:21,591 --> 00:09:24,751
Tu "científico" era un profesor de
Biología jubilado que ya está muerto.

89
00:09:24,791 --> 00:09:27,991
Sugiero que nos demos más
tiempo para pensar en...

90
00:09:28,031 --> 00:09:29,671
¿Votamos?

91
00:09:29,711 --> 00:09:31,711
¿El bebé o uno de nosotros?

92
00:09:33,031 --> 00:09:34,831
Todos tenemos sentimientos,
Marek, pero debemos apelar

93
00:09:34,871 --> 00:09:36,871
a la razón para tomar
decisiones de este calibre.

94
00:09:36,911 --> 00:09:40,031
¿Y quién dice que deba
ser decisión nuestra

95
00:09:40,591 --> 00:09:43,191
- jugar a ser Dios?
- Nadie está jugando a ser Dios.

96
00:09:43,231 --> 00:09:45,471
No sé por qué te gusta
tanto acusarte de ello.

97
00:09:45,511 --> 00:09:48,151
Razón, deber, autosacrificio.

98
00:09:48,191 --> 00:09:49,871
En eso se fundamenta nuestra comunidad.

99
00:09:49,911 --> 00:09:52,831
Venga ya, ambos sabemos en
qué se fundamenta realmente.

100
00:09:56,191 --> 00:09:59,631
No sirve de nada enredarnos
en polémicas antiguas.

101
00:10:00,511 --> 00:10:01,751
Marek,

102
00:10:03,191 --> 00:10:05,151
te comprendemos.

103
00:10:05,191 --> 00:10:07,191
Tienes buen corazón.

104
00:10:07,231 --> 00:10:09,791
Después de todo, tu
trabajo es salvar vidas.

105
00:10:09,831 --> 00:10:12,991
Una cosa está clara: si metemos
la pata, no hay marcha atrás.

106
00:10:14,031 --> 00:10:16,031
Votemos.

107
00:10:19,111 --> 00:10:20,551
Raik adoraba a su schnauzer

108
00:10:22,391 --> 00:10:24,391
y el pastel de cebolla era su preferido.

109
00:10:25,111 --> 00:10:28,351
Mi madre decía que,
cuando conoció a Raik,

110
00:10:28,391 --> 00:10:30,191
le pareció igualito a Roger Moore.

111
00:10:31,191 --> 00:10:34,991
Y ahora no solo tenéis
aquí a un precioso bebé,

112
00:10:35,031 --> 00:10:36,631
sino a dos.

113
00:10:36,671 --> 00:10:38,791
Dos nuevas amigas.

114
00:10:38,831 --> 00:10:41,951
Eso implica tomar duras decisiones.

115
00:10:42,671 --> 00:10:43,751
Beatrice.

116
00:10:47,791 --> 00:10:51,311
- Hola. - ¿Algo que comentar sobre
los acontecimientos recientes?

117
00:10:51,351 --> 00:10:55,911
Sí, seguro que la mayoría ya lo sabéis.

118
00:10:56,711 --> 00:10:59,271
Debido al nacimiento
imprevisto de gemelas,

119
00:10:59,311 --> 00:11:02,631
ahora somos 514 personas en la isla.

120
00:11:02,671 --> 00:11:07,471
Para corregir esto, el consejo
organizará mañana una votación.

121
00:11:08,711 --> 00:11:11,671
Oye, Beatriz, por no
marear mucho la perdiz,

122
00:11:11,711 --> 00:11:13,311
¿quién estará en peligro
de ser sacrificado?

123
00:11:13,391 --> 00:11:15,031
Queremos nombres.

124
00:11:15,071 --> 00:11:17,471
Bueno, esto siempre recae

125
00:11:17,951 --> 00:11:19,951
en manos de los residentes,

126
00:11:19,991 --> 00:11:22,631
pero si yo estuviera
al final de la lista,

127
00:11:22,671 --> 00:11:24,671
si fuera uno de los
tres últimos nombres,

128
00:11:25,591 --> 00:11:27,591
pondría mis cosas en orden.

129
00:11:28,591 --> 00:11:29,871
Vale.

130
00:11:29,951 --> 00:11:32,191
Como Beatrice ha tenido
a bien en señalar,

131
00:11:33,111 --> 00:11:36,751
la clasificación, los puestos,
están en constante cambio.

132
00:11:36,791 --> 00:11:40,151
La serie de números
no permanece inmóvil.

133
00:11:40,671 --> 00:11:44,711
Pero aquí están los candidatos de hoy.

134
00:11:46,031 --> 00:11:49,031
- En el puesto 511...
- ¿Ves eso?

135
00:11:49,111 --> 00:11:52,871
Soy el 511. ¿Cómo he
acabado siendo el puto 511?

136
00:11:52,911 --> 00:11:54,311
¡Estoy jodido!

137
00:11:54,351 --> 00:11:56,511
¿Qué quieres? Te cargaste ese camión.

138
00:11:56,551 --> 00:11:58,991
¿Que qué quiero? ¡Lo
que quiero es no morir!

139
00:11:59,511 --> 00:12:01,231
Me negaré a saltar.

140
00:12:01,311 --> 00:12:03,071
Sí, eso le salió de maravilla a Simon.

141
00:12:03,151 --> 00:12:06,711
¡Volved aquí, hijos de puta!

142
00:12:06,791 --> 00:12:09,311
Lo lanzaron al mar
porque no quiso saltar.

143
00:12:09,391 --> 00:12:13,111
Somos la última esperanza
de la humanidad.

144
00:12:13,151 --> 00:12:15,671
Tengo que hacer bajar puestos a alguien.

145
00:12:16,911 --> 00:12:20,951
Tranqui, no te la juegues. Ya subirás.

146
00:12:22,831 --> 00:12:26,511
Aunque solo sube la gente amable.

147
00:12:27,111 --> 00:12:30,711
Vamos con alguien que no abandona
la parte baja de la lista.

148
00:12:30,751 --> 00:12:34,271
Elise Bartels, la número 512.

149
00:12:35,911 --> 00:12:38,111
En esta sociedad caben los más débiles,

150
00:12:38,151 --> 00:12:40,511
¿pero cuánto tiempo podremos seguir así?

151
00:12:41,471 --> 00:12:44,871
¡Yaya, sales por la
tele! ¡Estás en la tele!

152
00:12:44,911 --> 00:12:49,751
¿Cuánto tiempo podremos mantener a
quienes tienen tan poco que aportar?

153
00:12:51,991 --> 00:12:54,071
Y no podía faltar,

154
00:12:54,151 --> 00:12:57,671
en el puesto 513, Etienne Wendler,

155
00:12:57,711 --> 00:13:01,511
un delincuente que abusó
de nuestra confianza.

156
00:13:02,151 --> 00:13:04,031
Dios, no puedo respirar.

157
00:13:04,071 --> 00:13:05,751
¿Ha pagado lo bastante por su delito?

158
00:13:05,791 --> 00:13:09,751
¿Por qué yo? Me parto el lomo cada día.

159
00:13:11,471 --> 00:13:14,991
Mañana todo quedará decidido.

160
00:13:15,031 --> 00:13:17,191
Yo te diré el reportaje
que debería hacer Lola:

161
00:13:17,791 --> 00:13:19,831
"El sacrificio de una madre.

162
00:13:19,871 --> 00:13:21,631
Solo puede quedarse con una hija,

163
00:13:21,671 --> 00:13:23,431
la otra deberá morir".

164
00:13:23,511 --> 00:13:25,871
¡Es como La decisión de Sophie!

165
00:13:25,911 --> 00:13:28,391
- ¡Esa peli ganó un Óscar!
- ¡No seas imbécil!

166
00:13:30,471 --> 00:13:31,871
Debemos pensar con la cabeza.

167
00:13:44,751 --> 00:13:46,751
Buenos días.

168
00:13:49,271 --> 00:13:51,271
Buenos días, Marek. Hola, Linus.

169
00:14:31,671 --> 00:14:33,951
A tu madre le encantaba todo esto.

170
00:14:33,991 --> 00:14:36,351
- ¿El qué?
- El trabajo monótono.

171
00:14:38,111 --> 00:14:41,431
Los portaobjetos, examinar muestras,
hasta el recuento de células.

172
00:14:41,471 --> 00:14:43,471
Para ella era relajante.

173
00:14:44,231 --> 00:14:47,271
¿Has mirado las vacunas de la
gripe del último cargamento?

174
00:14:47,311 --> 00:14:48,991
Todavía no.

175
00:14:49,031 --> 00:14:51,231
Las últimas estaban caducadas.

176
00:14:51,271 --> 00:14:53,271
Nos están tomando el pelo.

177
00:14:57,591 --> 00:15:01,031
Nadie es perfecto, pero
esto está casi podrido.

178
00:15:01,711 --> 00:15:03,711
Nos estamos quedando sin nada.

179
00:15:04,871 --> 00:15:07,471
Puede que no haya una solución real,
pero seguro que no la encontraremos

180
00:15:07,511 --> 00:15:10,351
fingiendo que nos van a enviar
todo lo que necesitamos.

181
00:15:10,391 --> 00:15:11,751
Deja de dar rodeos.

182
00:15:12,231 --> 00:15:14,631
Si hay alguna posibilidad
de obtener respuestas

183
00:15:15,351 --> 00:15:17,431
y derrotar al virus

184
00:15:18,071 --> 00:15:21,071
no saldrá de centrifugar
muestras y sueros

185
00:15:21,151 --> 00:15:24,351
e inyectar una vacuna en potencia
a un conejo cada dos semanas.

186
00:15:25,951 --> 00:15:27,031
Papá,

187
00:15:29,351 --> 00:15:32,471
necesitamos más recursos.
Y están en el continente.

188
00:15:32,511 --> 00:15:35,391
Allí no hay más que infección y muerte.

189
00:15:35,431 --> 00:15:37,431
- Ya lo sabes.
- ¿Lo sé?

190
00:15:38,031 --> 00:15:41,231
¿Lo sabes tú? ¿Has visto lo
que hay allí en realidad? No.

191
00:15:41,271 --> 00:15:43,271
Porque es muy peligroso salir de aquí.

192
00:15:43,311 --> 00:15:44,751
Tenemos gente que lo hace.

193
00:15:44,831 --> 00:15:47,871
Les pagamos y nos traen
lo que necesitamos.

194
00:15:47,911 --> 00:15:49,511
Pero no es ninguna novedad.

195
00:15:49,551 --> 00:15:52,351
No sé por qué te cuesta entenderlo.

196
00:15:52,391 --> 00:15:54,631
Confiáis ciegamente
en los continentales.

197
00:15:54,671 --> 00:15:55,791
Eso es lo que no entiendo.

198
00:15:57,711 --> 00:16:00,911
No sé, ¿de verdad miran
en todos los hospitales

199
00:16:00,951 --> 00:16:02,631
o es solo lo que nos cuentan?

200
00:16:02,671 --> 00:16:06,071
Igual piensas que allí te vas a
encontrar con el santo grial o algo,

201
00:16:06,111 --> 00:16:07,711
pero eso es una estupidez.

202
00:16:07,791 --> 00:16:11,631
Hay que quedarse aquí y
trabajar en una solución.

203
00:16:12,191 --> 00:16:14,191
Aunque sea la opción más dura.

204
00:16:14,871 --> 00:16:16,871
Y todo lo demás...

205
00:16:23,791 --> 00:16:25,551
Buenos días, Judith.

206
00:16:25,591 --> 00:16:29,391
Tenemos que darnos prisa.
La lista de hoy es larga.

207
00:16:29,431 --> 00:16:31,431
Hay que terminar antes de la votación.

208
00:16:33,671 --> 00:16:35,911
Deberías acompañarnos.

209
00:16:35,991 --> 00:16:38,511
- Me gustaría.
- Tengo que presentarme al servicio.

210
00:16:40,271 --> 00:16:43,631
Venga, papá. Dos años en la
milicia no son para tanto.

211
00:16:46,351 --> 00:16:48,351
De todas formas, nos
veremos en la votación.

212
00:16:49,431 --> 00:16:51,311
No es como para alegrarse.

213
00:16:51,351 --> 00:16:54,351
Bueno, es mi primera votación.

214
00:16:55,311 --> 00:16:57,311
Tengo ganas.

215
00:16:58,031 --> 00:17:00,831
Mi voto cuenta tanto
como el de Beatrice.

216
00:17:00,871 --> 00:17:04,031
¿Qué pasa con mi autorización
para el laboratorio?

217
00:17:04,111 --> 00:17:06,991
A diferencia de tu hijo, yo
sí he estudiado medicina.

218
00:17:07,671 --> 00:17:09,511
Un curso de iniciación.

219
00:17:09,551 --> 00:17:13,951
*Teníamos el sol y las estrellas*

220
00:17:13,991 --> 00:17:18,831
*las dunas y el mar abierto*

221
00:17:18,871 --> 00:17:22,991
*Y parecía que sostenía el tiempo*

222
00:17:23,031 --> 00:17:27,151
*con firmeza entre mis manos*

223
00:17:27,191 --> 00:17:31,271
*Para mí, solo existíamos tú y yo*

224
00:17:31,311 --> 00:17:35,231
*Sabía que te tenía a ti*

225
00:17:35,271 --> 00:17:40,471
*Todo parecía simple y claro*

226
00:17:41,351 --> 00:17:44,231
*Tus huellas en la arena*

227
00:17:44,911 --> 00:17:47,711
*que vi justo ayer*

228
00:17:48,391 --> 00:17:52,191
*se las ha llevado la marea*

229
00:17:52,231 --> 00:17:55,951
*¿Qué es lo que me queda?*

230
00:17:55,991 --> 00:17:59,151
*Tu amor desapareció*

231
00:17:59,631 --> 00:18:03,071
*como tus huellas en la arena*

232
00:18:03,111 --> 00:18:06,511
*Lo que queda*

233
00:18:06,551 --> 00:18:09,791
*es el anhelo que siento por ti*

234
00:18:10,751 --> 00:18:14,631
*No sé en qué momento empezaste*

235
00:18:14,671 --> 00:18:18,791
*a caminar por la playa sin mí*

236
00:18:18,871 --> 00:18:23,111
*Y cuando te lo pregunté*

237
00:18:23,151 --> 00:18:26,831
*me ignoraste en silencio*

238
00:18:26,871 --> 00:18:30,671
*Cuando por fin vemos la realidad*

239
00:18:30,711 --> 00:18:34,351
*suele ser ya demasiado tarde*

240
00:18:34,391 --> 00:18:36,991
*Ahora aquí estoy*

241
00:18:37,031 --> 00:18:39,311
*¿Qué puedo hacer?*

242
00:18:41,071 --> 00:18:43,991
*Tus huellas en la arena...*

243
00:18:50,151 --> 00:18:52,151
- Hola, pasad.
- Hola.

244
00:18:54,151 --> 00:18:55,991
- Hola, Etienne.
- Hola.

245
00:18:57,511 --> 00:18:59,711
¿Cómo estás?

246
00:18:59,751 --> 00:19:01,751
Tirando.

247
00:19:03,991 --> 00:19:06,911
Te traigo unas vitaminas. Por el ayuno.

248
00:19:06,951 --> 00:19:09,231
No las necesita. Está bien.

249
00:19:09,911 --> 00:19:11,951
Y quiero que quede claro.

250
00:19:11,991 --> 00:19:13,991
¿Por qué me miras así?

251
00:19:15,471 --> 00:19:17,471
Es culpa tuya que esté
el último de la lista.

252
00:19:17,511 --> 00:19:18,991
¿Culpa mía?

253
00:19:19,031 --> 00:19:21,431
Etienne robó analgésicos de mi botiquín.

254
00:19:21,471 --> 00:19:23,751
Porque te negaste a dárselos.

255
00:19:23,791 --> 00:19:25,431
Marek.

256
00:19:25,471 --> 00:19:28,071
Etienne se llevó ibuprofeno
porque me moría de dolor.

257
00:19:28,111 --> 00:19:29,751
Él solo quería ayudar.

258
00:19:29,791 --> 00:19:31,951
¿Y a cambio recibe
cuatro semanas de ayuno?

259
00:19:31,991 --> 00:19:35,071
- ¿Y ahora tiene que sacrificarse?
- Lisa, te entiendo.

260
00:19:43,351 --> 00:19:45,351
- Hola.
- Hola.

261
00:19:45,951 --> 00:19:46,951
- Hola.
- Hola.

262
00:19:46,991 --> 00:19:48,991
- Hola.
- Buenas.

263
00:19:51,271 --> 00:19:53,871
He venido a recoger...

264
00:19:54,951 --> 00:19:57,031
aquello.

265
00:19:57,071 --> 00:19:59,071
Pero si es mal momento...

266
00:20:00,391 --> 00:20:02,591
¿Recoger qué?

267
00:20:02,631 --> 00:20:04,391
Ese reloj de pie.

268
00:20:07,951 --> 00:20:09,511
¿Habéis estado comprando votos?

269
00:20:10,151 --> 00:20:12,191
- Eso es ilegal.
- Lisa...

270
00:20:12,231 --> 00:20:14,311
Marek, por favor. Marek,
tienes que ayudarnos.

271
00:20:14,351 --> 00:20:16,271
- Habla con Beatrice, por favor.
- Lo intentaré.

272
00:20:16,311 --> 00:20:18,551
- Déjanos en buen lugar.
- Lo intentaré.

273
00:20:18,591 --> 00:20:19,791
- ¿Lo prometes?
- Eso he dicho.

274
00:20:22,391 --> 00:20:24,391
Haré lo que pueda.

275
00:20:40,191 --> 00:20:42,391
No es culpa mía que
Etienne esté el último.

276
00:20:49,071 --> 00:20:51,071
¿Estás segura?

277
00:20:53,431 --> 00:20:55,431
Sí, por supuesto.

278
00:20:57,751 --> 00:20:59,311
Debemos racionar el ibuprofeno

279
00:20:59,351 --> 00:21:01,351
y robar va contra las normas.

280
00:21:06,711 --> 00:21:08,951
Además, de no ser Etienne,

281
00:21:08,991 --> 00:21:10,631
solo sería un fracasado más

282
00:21:10,671 --> 00:21:12,871
intentando librarse del acantilado.

283
00:21:18,471 --> 00:21:20,471
Mejor sigue tú hacia el sur.

284
00:21:22,031 --> 00:21:24,031
Yo iré a ver a Lore.

285
00:21:42,271 --> 00:21:44,511
Elise, ¿qué estás haciendo aquí?

286
00:21:44,551 --> 00:21:46,471
Amelie.

287
00:21:46,511 --> 00:21:48,871
Tenías la puerta abierta.
No quería despertarte.

288
00:21:48,911 --> 00:21:50,471
Mi bebé. ¿Por qué tienes a mi bebé?

289
00:21:52,631 --> 00:21:54,111
Tú estabas dormida.

290
00:21:54,151 --> 00:21:57,231
Estaba arrastrándose hacia las
escaleras. Creía que se iba a caer.

291
00:21:58,071 --> 00:22:00,831
No quería que se hiciera daño.
Subí corriendo y la cogí.

292
00:22:00,871 --> 00:22:03,351
- Y luego te despertaste.
- Devuélveme a mi bebé.

293
00:22:04,271 --> 00:22:05,591
No creerás que...

294
00:22:05,631 --> 00:22:07,631
- ¿Qué número tienes?
- ¿Qué?

295
00:22:07,711 --> 00:22:08,991
- ¿Qué número?
- Pues...

296
00:22:12,111 --> 00:22:14,111
Dame a mi bebé.

297
00:22:19,791 --> 00:22:21,671
No me mires así.

298
00:22:22,951 --> 00:22:24,951
Jamás haría daño a un niño.

299
00:22:32,271 --> 00:22:34,871
¿Ves destellos? ¿Te mareas? ¿Algo?

300
00:22:36,791 --> 00:22:38,311
Lo mismo de siempre.

301
00:22:41,071 --> 00:22:43,071
Hoy ha venido Beatrice.

302
00:22:43,951 --> 00:22:45,991
Me ha dejado un recado para ti.

303
00:22:46,031 --> 00:22:50,111
"Remover el pasado no ayuda
a nadie a seguir adelante.

304
00:22:50,191 --> 00:22:52,191
Y mucho menos a ti, Marek".

305
00:22:56,111 --> 00:22:58,231
¿Por qué no me lo dice ella misma?

306
00:22:58,271 --> 00:23:00,311
Sabe que no le harías caso.

307
00:23:01,831 --> 00:23:04,111
La desafiaste delante de los soldados.

308
00:23:10,351 --> 00:23:12,631
¿Tienes remordimientos
sobre lo que hicimos?

309
00:23:12,671 --> 00:23:14,671
¿Es una broma?

310
00:23:16,431 --> 00:23:18,431
Lo que tengo son pesadillas.

311
00:23:29,831 --> 00:23:31,951
Una cosa...

312
00:23:32,511 --> 00:23:34,751
¿Linus lo sabe?

313
00:24:26,271 --> 00:24:28,271
Buenos días.

314
00:24:28,311 --> 00:24:30,311
- Voy a por pan.
- Vale.

315
00:24:33,631 --> 00:24:35,951
Quizá debería sacrificarme yo.

316
00:24:35,991 --> 00:24:39,191
No digas tonterías. No es culpa nuestra.

317
00:24:40,431 --> 00:24:43,151
Debería ser Elise, después
de lo que ha hecho hoy.

318
00:24:54,831 --> 00:24:56,711
Marek le da insulina a
Lore de forma ilegal.

319
00:24:56,751 --> 00:24:58,751
No sé de dónde la saca.

320
00:24:59,271 --> 00:25:00,671
¿Lo estás vigilando?

321
00:25:00,711 --> 00:25:02,711
Pues claro, no me fío un pelo de él.

322
00:25:03,951 --> 00:25:06,031
Iniciativa, bravo.

323
00:25:06,071 --> 00:25:08,071
Es algo que escasea por estos lares.

324
00:25:08,111 --> 00:25:09,591
Pero, en este caso, déjalo correr.

325
00:25:09,631 --> 00:25:11,631
Olvídate de la insulina.

326
00:25:12,911 --> 00:25:15,191
Y no divulgues la enfermedad de Lore.

327
00:25:15,231 --> 00:25:18,431
- No lo entiendo.
- Ni falta que te hace. Obedece.

328
00:25:20,031 --> 00:25:23,311
Antes o después remplazarás a Marek.

329
00:25:23,351 --> 00:25:24,951
Preferiría que fuera antes.

330
00:25:24,991 --> 00:25:28,391
Hasta entonces, aprende
todo lo que puedas de Marek.

331
00:25:30,751 --> 00:25:32,751
Nunca le seas desleal.

332
00:25:33,671 --> 00:25:36,071
- Hannes, hola. ¿Qué tal?
- Me alegro de verte.

333
00:26:06,951 --> 00:26:09,471
¡Pero ten cuidado!

334
00:26:09,551 --> 00:26:11,511
Ruben, ¿qué has hecho?

335
00:26:12,111 --> 00:26:14,911
- Qué torpe eres.
- Disculpa, Marek.

336
00:26:14,951 --> 00:26:17,511
Tienes que andarte con ojo.
Te lo he dicho mil veces.

337
00:26:18,391 --> 00:26:20,791
- Lo siento, mamá.
- Dale al crío algo de comida.

338
00:26:20,871 --> 00:26:21,991
Ahora todos tendremos menos.

339
00:26:22,031 --> 00:26:24,191
¿Qué? ¿Se te va la olla?

340
00:26:24,231 --> 00:26:26,351
¿Es culpa mía que el
chaval sea un patoso?

341
00:26:26,391 --> 00:26:28,391
Cállate y hazlo. Y sé simpático.

342
00:26:28,991 --> 00:26:30,991
Son un par de puntos fáciles.

343
00:26:32,751 --> 00:26:34,911
Dile que no ha sido culpa suya.

344
00:26:34,951 --> 00:26:36,951
Y sube la voz para que te oigan todos.

345
00:26:39,031 --> 00:26:40,431
Toma.

346
00:26:42,151 --> 00:26:44,151
No ha sido culpa tuya.

347
00:26:44,751 --> 00:26:46,711
- Tontaina.
- Qué majo.

348
00:26:46,751 --> 00:26:48,591
Toma, para ti.

349
00:26:48,631 --> 00:26:51,311
- Gracias.
- Eres muy amable, gracias.

350
00:26:51,351 --> 00:26:54,151
Fabuloso. Fabuloso.

351
00:26:55,071 --> 00:26:59,111
Los que hayan compartido su comida
suben inmediatamente un punto.

352
00:27:01,391 --> 00:27:03,631
Han sido Doris y este otro...

353
00:27:03,671 --> 00:27:06,151
- Christian.
- Eso, Christian. Un punto para ambos.

354
00:27:07,191 --> 00:27:09,191
Anota sus nombres.

355
00:27:11,831 --> 00:27:13,831
Lo conseguiremos.

356
00:27:14,791 --> 00:27:16,911
Hola. ¿Cuánto te queda de condena?

357
00:27:20,911 --> 00:27:23,431
- 20 días más sin comida.
- Coño.

358
00:27:23,471 --> 00:27:26,231
Pero a lo mejor se termina
tu calvario cuando votemos.

359
00:27:27,231 --> 00:27:28,551
A lo que iba.

360
00:27:28,631 --> 00:27:30,631
Esta tarde tengo turno de almacén.

361
00:27:31,311 --> 00:27:33,791
Si quieres, Lisa podría
ganarse algo de comida para ti.

362
00:27:33,831 --> 00:27:36,591
De extranjis. Para que puedas volver
a comer como una persona normal.

363
00:27:36,631 --> 00:27:39,151
- Eres repugnante.
- Eh, sin presiones. Tú decides.

364
00:27:40,191 --> 00:27:43,471
Ni se te ocurra. La próxima
vez no seré tan amable.

365
00:27:46,471 --> 00:27:48,991
¿Algún problema? Aquí
no hay nada que ver.

366
00:27:57,871 --> 00:27:59,527
Etienne,

367
00:28:00,071 --> 00:28:01,671
mi oferta sigue en pie.

368
00:28:04,071 --> 00:28:06,231
Dile a tu mujer que
se pase cuando quiera.

369
00:28:27,911 --> 00:28:29,751
Eres de lo que no hay.

370
00:28:41,711 --> 00:28:42,871
   

371
00:28:42,951 --> 00:28:45,231
Baja esos humos.

372
00:28:45,311 --> 00:28:47,311
No entiendo esos aires que te das.

373
00:28:49,951 --> 00:28:51,951
¿Me falta clase para tu gusto?

374
00:28:52,711 --> 00:28:55,071
No abuses, Hendrik. Se
te volverá en tu contra.

375
00:28:55,951 --> 00:28:58,151
Ten un poco más de tacto.

376
00:28:59,111 --> 00:29:01,111
No podré protegerte siempre.

377
00:29:07,311 --> 00:29:09,391
Prometiste que trabajarías conmigo.

378
00:29:09,471 --> 00:29:13,271
No soy uno de tus subordinados,
por si creías que sí.

379
00:29:14,311 --> 00:29:16,631
Un líder de la milicia
no puede ser visto así.

380
00:29:16,671 --> 00:29:18,671
Ya, bueno, pero no lo soy, ¿verdad?

381
00:29:22,271 --> 00:29:23,671
Mami.

382
00:29:27,231 --> 00:29:29,591
Sigue así y nunca lo serás.

383
00:29:51,711 --> 00:29:53,871
¿A la caza del germen?

384
00:29:53,911 --> 00:29:55,911
Un día más, sí.

385
00:32:52,951 --> 00:32:54,591
¿Cómo estás hoy?

386
00:32:54,631 --> 00:32:57,391
He dormido como un lirón.

387
00:32:58,711 --> 00:33:01,431
Me noto con mucha fuerza.

388
00:33:01,911 --> 00:33:05,631
- Notarás el pinchacito.
- Sigo sin síntomas.

389
00:33:05,711 --> 00:33:07,711
Sí, estás aguantando bien.

390
00:33:12,271 --> 00:33:14,071
Ya van dos semanas.

391
00:33:14,111 --> 00:33:16,951
Creo que tu vacuna funciona.

392
00:33:22,071 --> 00:33:24,791
Doctor, quería hacerte una pregunta.

393
00:33:24,871 --> 00:33:26,551
Dispara.

394
00:33:26,591 --> 00:33:30,151
Si me das el visto bueno

395
00:33:31,031 --> 00:33:33,271
y ves que mi sangre está
libre de virus al 100 %...

396
00:33:33,311 --> 00:33:35,591
- Eso podría tardar.
- Claro.

397
00:33:36,551 --> 00:33:39,471
Pero vamos a suponer que sí.

398
00:33:40,631 --> 00:33:43,751
Que pruebas la vacuna
conmigo y funciona.

399
00:33:43,791 --> 00:33:46,991
Podría quedarme aquí
en la isla, ¿verdad?

400
00:33:47,031 --> 00:33:48,871
Ese era el acuerdo.

401
00:33:49,791 --> 00:33:51,791
- He oído que esto es precioso.
- Bueno...

402
00:33:53,431 --> 00:33:56,311
Hay papeles pintados feísimos
y el café es un horror.

403
00:33:56,351 --> 00:33:57,911
No es oro todo lo que reluce.

404
00:33:57,991 --> 00:34:01,431
Dime algo. ¿Cómo son las
cosas en el continente?

405
00:34:03,631 --> 00:34:04,871
Pues...

406
00:34:05,711 --> 00:34:07,351
a eso no se le puede llamar vida.

407
00:34:08,231 --> 00:34:11,031
Mucha gente enferma, mucha muerte.

408
00:34:11,631 --> 00:34:13,031
Vives en constante miedo.

409
00:34:13,111 --> 00:34:15,111
Nunca sabes si alguien está infectado

410
00:34:15,951 --> 00:34:17,791
o si te va a infectar.

411
00:34:17,831 --> 00:34:21,511
Nos llegan rumores de que algunos
conocen el origen del virus.

412
00:34:22,791 --> 00:34:24,511
Ya, claro.

413
00:34:24,551 --> 00:34:26,831
¿Además de ser un castigo divino?

414
00:34:26,871 --> 00:34:29,431
Pero yo apuesto por ti, doctor.

415
00:34:29,471 --> 00:34:30,991
¿Sabes por qué?

416
00:34:31,871 --> 00:34:35,231
Porque te importan los demás.

417
00:34:36,471 --> 00:34:38,471
Eres un buen tipo.

418
00:34:53,711 --> 00:34:55,711
¿Te ha visto alguien?

419
00:34:57,751 --> 00:34:59,751
¿Etienne sabe que has venido?

420
00:35:00,395 --> 00:35:01,916
Excelente.

421
00:35:04,511 --> 00:35:06,551
No quiero que denuncie tu desaparición.

422
00:35:06,591 --> 00:35:08,072
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

423
00:35:08,225 --> 00:35:10,225
¿Qué tenemos aquí?

424
00:35:10,951 --> 00:35:13,551
Nunca entenderé por qué las chicas
como tú van por ahí con esa facha.

425
00:35:14,431 --> 00:35:16,431
Tienes un cuerpazo,

426
00:35:17,071 --> 00:35:18,951
un buen par de tetas...

427
00:35:19,671 --> 00:35:21,311
No me vayas de remilgada.

428
00:35:21,351 --> 00:35:23,911
Sé que tú también quieres,
si no, no estarías aquí.

429
00:35:26,711 --> 00:35:28,911
He pillado el último que quedaba.

430
00:35:30,351 --> 00:35:32,351
¿O es que Etienne quiere ser papá?

431
00:35:50,871 --> 00:35:52,871
BRUJAS DE GOMINOLA

432
00:35:55,431 --> 00:35:58,431
Estás desaprovechada con ese gañán.

433
00:35:59,311 --> 00:36:01,431
Conmigo tendrás toda
una semana de comida.

434
00:36:02,671 --> 00:36:04,671
Avistamiento de continentales
en la zona segura.

435
00:36:05,191 --> 00:36:06,909
Joder.

436
00:36:07,351 --> 00:36:08,391
Coño.

437
00:36:15,591 --> 00:36:17,191
Esperaba algo más.

438
00:36:17,231 --> 00:36:18,511
Y yo.

439
00:36:31,591 --> 00:36:33,591
Los continentales intentan abrirse paso.

440
00:36:34,311 --> 00:36:36,471
Tienen mala pinta.

441
00:36:38,231 --> 00:36:39,711
¿Crees que están infectados?

442
00:36:39,791 --> 00:36:41,951
Me importa un comino.

443
00:36:49,591 --> 00:36:51,591
¡Den la vuelta!

444
00:36:53,391 --> 00:36:56,711
¡Si no obedecen, abriremos fuego!

445
00:37:10,631 --> 00:37:12,111
¡Mierda, venga, venga!

446
00:37:13,351 --> 00:37:15,511
No se marchan.

447
00:37:15,591 --> 00:37:17,671
Vamos, date prisa.

448
00:37:33,111 --> 00:37:34,711
No has fallado ni uno.

449
00:37:34,751 --> 00:37:36,991
Retrasados. ¿Cuántas veces
van a seguir intentándolo?

450
00:37:37,031 --> 00:37:38,791
¿Qué cojones haces?

451
00:37:38,831 --> 00:37:41,671
La próxima vez espera a mis
órdenes. Yo estoy al mando.

452
00:38:34,151 --> 00:38:36,271
¡Amigos!

453
00:38:37,791 --> 00:38:40,671
Es viernes, hora del reajuste semanal.

454
00:38:40,711 --> 00:38:43,271
Pero antes, quiero felicitar a todos

455
00:38:43,311 --> 00:38:46,071
los que decidieron compartir
su comida con el chico.

456
00:38:51,311 --> 00:38:53,591
Christian sube un punto.

457
00:38:53,631 --> 00:38:56,151
Fue muy bonito lo que
hiciste, Christian.

458
00:39:00,831 --> 00:39:04,271
Por ende, Lena baja un
puesto. Se queda en el 511

459
00:39:04,311 --> 00:39:06,431
y es candidata para la votación.

460
00:39:06,471 --> 00:39:09,271
Un momento. ¿Qué? ¿Por qué soy la 511?

461
00:39:09,311 --> 00:39:11,471
Si nos dormimos en los laureles

462
00:39:11,511 --> 00:39:14,871
y carecemos de iniciativa,
será inevitable bajar puestos.

463
00:39:14,911 --> 00:39:15,911
¿Qué?

464
00:39:15,991 --> 00:39:17,871
- Este siempre es un momento duro.
- Vaya mierda.

465
00:39:17,911 --> 00:39:19,831
Me siento igual que vosotros.

466
00:39:19,871 --> 00:39:21,991
Pero tenemos nuestras normas.

467
00:39:22,071 --> 00:39:24,991
Esas normas conforman
nuestros cimientos.

468
00:39:25,031 --> 00:39:26,791
Y todos sabemos

469
00:39:26,831 --> 00:39:28,631
que seguir esas normas

470
00:39:28,671 --> 00:39:30,671
es lo que nos salvará.

471
00:39:40,591 --> 00:39:44,471
Primera orden del día.
¿Queremos aceptar a la gemela,

472
00:39:44,551 --> 00:39:46,831
la recién nacida Sidonie?

473
00:39:47,591 --> 00:39:49,591
Votos a favor.

474
00:39:51,951 --> 00:39:53,511
En contra.

475
00:39:54,111 --> 00:39:58,831
¡Estupendo! Damos la bienvenida
a la isla a Sidonie Peterson.

476
00:40:02,831 --> 00:40:04,271
Ahora llega lo complicado.

477
00:40:04,311 --> 00:40:07,511
Debemos decidir quién va a
ser sacrificado por Sidonie.

478
00:40:09,631 --> 00:40:13,031
Lena, Elise y Etienne son los
que cierran nuestra lista.

479
00:40:15,591 --> 00:40:17,471
Vamos a votar.

480
00:40:17,551 --> 00:40:18,751
Votos para Lena.

481
00:40:29,831 --> 00:40:31,951
Elise.

482
00:40:42,791 --> 00:40:44,791
Etienne.

483
00:40:47,951 --> 00:40:50,991
Bien, Etienne se sacrificará
en favor del bebé.

484
00:40:51,871 --> 00:40:53,871
La votación está clara.

485
00:40:54,711 --> 00:40:56,711
Gracias.

486
00:41:00,191 --> 00:41:02,911
Nadie, y creo que hablo por la
mayoría, está enfadado contigo.

487
00:41:03,751 --> 00:41:06,391
En absoluto. Ayudaste a tu
mujer, como haríamos todos.

488
00:41:06,471 --> 00:41:08,871
Pero las normas son las normas.

489
00:41:09,711 --> 00:41:12,311
- Ya está bien. Lo voy a contar.
- No.

490
00:41:12,871 --> 00:41:15,911
- No, no hables.
- Amigos, es una situación complicada.

491
00:41:15,991 --> 00:41:17,231
No. No.

492
00:41:17,311 --> 00:41:19,671
- No. No lo cuentes.
- Suéltame ya.

493
00:41:19,751 --> 00:41:21,951
Pero en este desgarrador momento...

494
00:41:22,031 --> 00:41:24,591
- Que me dejes.
- Silencio. Silencio.

495
00:41:25,751 --> 00:41:27,831
- ¡Que no!
- Silencio. ¡Silencio!

496
00:41:27,871 --> 00:41:29,871
¿Qué es lo que no puede contar?

497
00:41:38,591 --> 00:41:41,151
Voto para lanzar a Hendrik
Westphal de cabeza al mar.

498
00:41:42,391 --> 00:41:44,551
- Qué tontería.
- ¿Hendrik Westphal?

499
00:41:47,711 --> 00:41:48,791
¿Qué?

500
00:41:54,951 --> 00:41:56,951
Hendrik roba raciones.

501
00:41:57,791 --> 00:42:00,911
Me dio comida a cambio
de dejarme follar por él.

502
00:42:00,991 --> 00:42:02,111
¿Qué?

503
00:42:03,231 --> 00:42:05,991
Roba comida y es un violador.

504
00:42:06,071 --> 00:42:08,271
Eso lo sitúa al final de la lista.

505
00:42:09,111 --> 00:42:11,231
Esa mujer está chalada.

506
00:42:11,311 --> 00:42:13,951
Siempre ha sido mentalmente inestable.

507
00:42:14,991 --> 00:42:16,351
- No tiene recursos.
- No es verdad.

508
00:42:16,391 --> 00:42:18,391
Tuvo que renunciar a la medicación.

509
00:42:19,231 --> 00:42:20,911
¡Basta!

510
00:42:20,951 --> 00:42:22,471
Basta.

511
00:42:22,551 --> 00:42:24,631
Etienne se cambiará por el bebé.

512
00:42:24,671 --> 00:42:26,311
La votación está cerrada.

513
00:42:26,391 --> 00:42:27,671
Pero yo solo quería...

514
00:42:27,751 --> 00:42:29,591
- ¡Ya vale!
- Solo quería...

515
00:42:30,231 --> 00:42:32,351
Deja hablar a Lisa, por favor.

516
00:42:32,391 --> 00:42:33,831
¡Que lo cuente todo!

517
00:42:33,871 --> 00:42:37,791
Lisa... Por favor,
dejemos hablar a Lisa.

518
00:42:37,831 --> 00:42:40,551
Silencio, por favor.
Silencio, por favor.

519
00:42:40,631 --> 00:42:42,631
Que hable Lisa.

520
00:42:44,511 --> 00:42:46,191
Lisa.

521
00:42:46,231 --> 00:42:48,351
Estábamos desesperados.

522
00:42:48,831 --> 00:42:52,431
Y Hendrik se aprovechó sin
pudor de nuestra situación.

523
00:42:58,951 --> 00:43:00,911
¡Lisa no miente!

524
00:43:02,591 --> 00:43:04,591
Y ella no ha sido la única.

525
00:43:05,071 --> 00:43:06,431
Comida a cambio de sexo.

526
00:43:06,511 --> 00:43:08,551
Es su modus operandi.

527
00:43:08,591 --> 00:43:11,391
- ¡Mentira! ¡Están mintiendo!
- ¡Es repugnante!

528
00:43:13,831 --> 00:43:15,911
Siempre ha sido consentido.

529
00:43:17,031 --> 00:43:18,111
¡Mentiroso!

530
00:43:18,191 --> 00:43:20,431
¿Tengo pinta de
necesitar forzar a nadie?

531
00:43:21,951 --> 00:43:25,671
No he obligado a nadie a hacer
nada. Era una transacción sin más.

532
00:43:26,391 --> 00:43:28,311
¡Los ladrones de comida

533
00:43:28,391 --> 00:43:31,831
y los violadores van directos
al final de la lista!

534
00:43:31,871 --> 00:43:33,871
Sí.

535
00:43:34,511 --> 00:43:36,511
¡Lanzadlo al mar!

536
00:43:37,191 --> 00:43:38,351
¡Exacto!

537
00:43:38,391 --> 00:43:41,071
¡Escuchad, tenemos unas normas!

538
00:43:41,111 --> 00:43:43,791
Y las seguimos a rajatabla.

539
00:43:43,831 --> 00:43:46,191
Y estas normas son más
grandes que todos nosotros.

540
00:43:46,231 --> 00:43:49,351
Tal como a Beatrice le
gusta tanto recordarnos:

541
00:43:49,431 --> 00:43:51,151
nadie está por encima de la ley.

542
00:43:51,191 --> 00:43:52,631
Por tanto...

543
00:43:55,871 --> 00:43:57,871
Extorsión, violación,

544
00:43:58,551 --> 00:44:01,111
robo y tráfico de comida.

545
00:44:01,151 --> 00:44:02,991
Son delitos capitales.

546
00:44:03,031 --> 00:44:05,671
Como miembro de esta
comunidad y como madre

547
00:44:05,711 --> 00:44:07,471
me siento profundamente consternada.

548
00:44:07,511 --> 00:44:09,311
Vamos a votar.

549
00:44:09,351 --> 00:44:10,671
¡Sí!

550
00:44:10,751 --> 00:44:12,751
¡Votemos de nuevo!

551
00:44:13,391 --> 00:44:15,911
Eso es. ¡Votemos otra vez!

552
00:44:16,471 --> 00:44:18,471
¡Votemos de nuevo!

553
00:44:21,671 --> 00:44:23,351
¡Votemos!

554
00:44:23,391 --> 00:44:25,351
¡A votar otra vez!

555
00:44:27,631 --> 00:44:29,831
Está bien.

556
00:44:29,871 --> 00:44:32,471
Votos contra mi hijo, Hendrik...

557
00:44:38,031 --> 00:44:40,271
¿Estáis de guasa?

558
00:44:40,311 --> 00:44:42,231
Yo soy el violador, ¿no?

559
00:44:42,871 --> 00:44:45,071
¿Qué tal si dejo entrar
a diez continentales?

560
00:44:45,111 --> 00:44:47,431
¡Así sabréis lo que es un violador!

561
00:44:47,511 --> 00:44:49,511
Muy bien, escuchadme.

562
00:44:50,631 --> 00:44:51,951
Ha perdido la votación,

563
00:44:52,031 --> 00:44:56,191
pero no voy a sentenciar
a muerte a mi hijo.

564
00:44:59,031 --> 00:45:01,711
Me da igual que me
acuséis de trato de favor.

565
00:45:01,791 --> 00:45:03,191
Creía que las normas eran las normas.

566
00:45:03,271 --> 00:45:05,751
No lo haré y nadie puede obligarme.

567
00:45:06,351 --> 00:45:07,551
Un momento.

568
00:45:07,591 --> 00:45:09,831
¿Eso qué significa? ¿Que
no lo vamos a ahogar?

569
00:45:11,831 --> 00:45:13,271
A partir de este momento,

570
00:45:13,311 --> 00:45:16,751
Hendrik será expulsado de la
isla y vivirá en el continente.

571
00:45:16,791 --> 00:45:18,791
¡Pero Etienne iba a morir!

572
00:45:19,511 --> 00:45:21,511
¡No se le puede indultar!

573
00:45:22,791 --> 00:45:27,271
¿Queréis obligar a una madre
a ahogar a su propio hijo?

574
00:45:27,311 --> 00:45:30,311
Quien quiera eso que
me lo diga a la cara.

575
00:45:32,271 --> 00:45:33,511
¡Mátalo a golpes!

576
00:45:33,591 --> 00:45:37,871
¡Mata a tu hijo a golpes! Aquí
y ahora. ¿Es lo que queréis?

577
00:45:39,391 --> 00:45:41,391
¿Es lo que queréis?

578
00:45:50,431 --> 00:45:52,431
Vamos.

579
00:45:56,351 --> 00:45:58,351
No lo dirás en serio.

580
00:45:58,991 --> 00:46:00,991
Déjame en paz.

581
00:46:01,471 --> 00:46:03,551
¡No me toques!

582
00:46:03,591 --> 00:46:06,271
¡Eh, dejadme en paz!

583
00:46:08,231 --> 00:46:10,231
¡Soltadme!

584
00:46:11,111 --> 00:46:12,351
¡Que os jodan!

585
00:46:12,431 --> 00:46:13,911
Tíos...

586
00:46:15,231 --> 00:46:17,231
¡Dejadme!

587
00:46:19,071 --> 00:46:21,071
¡Soltadme ya, gilipollas!

588
00:46:25,431 --> 00:46:27,431
¡Hijos de puta!

589
00:46:45,951 --> 00:46:47,111
Queremos volver a votar.

590
00:46:47,151 --> 00:46:51,551
Cuando Lisa confiesa,
veo algo heroico en ella.

591
00:46:55,111 --> 00:46:58,151
Como una Juana de Arco, ¿no crees?

592
00:46:58,871 --> 00:47:01,591
Cuesta creer que Beatrice haya
permitido que pasara esto.

593
00:47:01,631 --> 00:47:03,511
Su propio hijo.

594
00:47:04,111 --> 00:47:07,911
Cielo, hazle un favor a mamá.
Corre a la nevera y tráeme un té.

595
00:47:08,511 --> 00:47:10,711
No puedo correr a ninguna parte.

596
00:47:10,751 --> 00:47:11,911
Venga, tira.

597
00:47:17,071 --> 00:47:20,391
La democracia es un
derecho y un privilegio.

598
00:47:20,431 --> 00:47:24,391
Pero nadie dice que
implique decisiones fáciles.

599
00:47:24,431 --> 00:47:28,511
Parecía que Etienne iba a
abandonar el mundo de los vivos.

600
00:47:28,551 --> 00:47:33,831
Pero llegó Lisa con su valiente
y sorprendente revelación.

601
00:47:33,871 --> 00:47:36,871
¡Los violadores van directos
al final de la lista!

602
00:47:40,351 --> 00:47:44,271
Exiliar a Hendrik, hacer una excepción,

603
00:47:44,311 --> 00:47:47,471
es señal de la fortaleza
de nuestra comunidad.

604
00:47:48,231 --> 00:47:50,831
Solo los que muestran debilidad
son realmente fuertes.

605
00:47:51,511 --> 00:47:53,151
¿Lo habéis vuelto a grabar después?

606
00:47:53,231 --> 00:47:54,711
¿En serio?

607
00:47:54,751 --> 00:47:56,391
Todos los habitantes de
la isla estaban allí.

608
00:47:56,431 --> 00:47:58,431
Saben que no fue así.

609
00:47:58,471 --> 00:48:00,951
La gente quiere ver su propia
versión idealizada de las cosas.

610
00:48:00,991 --> 00:48:04,711
Y luego adivina. Será
lo que todos recordarán.

611
00:48:04,751 --> 00:48:07,551
Mamá, ¿sabes que nos reímos
de tus estúpidos vídeos?

612
00:48:07,591 --> 00:48:09,671
Ya, da igual.

613
00:48:11,031 --> 00:48:13,031
Mientras haga a todos más felices...

614
00:48:31,231 --> 00:48:33,551
¿Tienes todo lo que necesitas?

615
00:48:33,591 --> 00:48:35,591
Espero que hayas venido para sacarme.

616
00:48:36,191 --> 00:48:38,031
Hendrik.

617
00:48:38,071 --> 00:48:39,991
¿Qué podía hacer? Te has excedido.

618
00:48:40,031 --> 00:48:41,551
Estás al mando.

619
00:48:41,591 --> 00:48:42,871
¡Tú tienes la última palabra!

620
00:48:42,951 --> 00:48:45,711
- Tienes que ayudarme.
- Y lo he hecho.

621
00:48:45,751 --> 00:48:48,671
Habrías muerto ahogado en el mar.

622
00:48:48,751 --> 00:48:51,511
- Encontrarás gente en el continente.
- Me moriré de hambre.

623
00:48:51,591 --> 00:48:54,471
O de una paliza, si no
pillo el bicho antes.

624
00:49:00,271 --> 00:49:02,991
Me apartaste de todas las misiones
al continente por una razón.

625
00:49:04,391 --> 00:49:06,431
Me estás enviando a morir,

626
00:49:07,071 --> 00:49:09,071
mamá.

627
00:49:12,751 --> 00:49:15,111
Esto...

628
00:49:15,151 --> 00:49:17,151
siempre me ha traído suerte.

629
00:49:22,031 --> 00:49:24,031
¿Estás de coña?

630
00:49:31,831 --> 00:49:33,831
Espera. Dame al menos un minuto.

631
00:49:36,751 --> 00:49:38,551
No puedo.

632
00:50:00,391 --> 00:50:02,271
¡Doctor, tienes que
darme algo diferente!

633
00:50:02,311 --> 00:50:03,351
No te asustes.

634
00:50:03,391 --> 00:50:04,631
No te alarmes.

635
00:50:04,671 --> 00:50:07,671
¿Que no me alarme?
¡Esto no acabará bien!

636
00:50:07,711 --> 00:50:10,191
Primero sibilancias,
luego falta de aliento,

637
00:50:10,231 --> 00:50:11,991
después alucinaciones.

638
00:50:12,031 --> 00:50:14,631
¡Me estoy muriendo y no me ayudas!

639
00:50:16,991 --> 00:50:19,511
- ¿Qué es esto?
- Un nuevo suero antiviral.

640
00:50:19,551 --> 00:50:22,711
Es tu mejor oportunidad.

641
00:50:29,351 --> 00:50:31,351
Ahí tienes.

642
00:50:36,711 --> 00:50:39,431
Túmbate. Respira hondo.

643
00:50:39,471 --> 00:50:41,071
Intenta relajarte.

644
00:50:41,711 --> 00:50:44,031
Los análisis muestran que los
anticuerpos funcionan mejor

645
00:50:44,071 --> 00:50:45,711
cuando el organismo no
está sometido a estrés.

646
00:50:45,791 --> 00:50:48,671
- ¿Es verdad?
- Échate una siesta.

647
00:51:00,071 --> 00:51:01,751
Te veré más tarde.

648
00:51:23,311 --> 00:51:27,671
*Teníamos el sol y las estrellas*

649
00:51:27,711 --> 00:51:32,511
*las dunas y el mar abierto*

650
00:51:32,551 --> 00:51:36,831
*Y parecía que sostenía el tiempo*

651
00:51:36,871 --> 00:51:41,231
*con firmeza entre mis manos*

652
00:51:41,271 --> 00:51:45,551
*Para mí, solo existíamos tú y yo*

653
00:51:45,591 --> 00:51:49,711
*Sabía que te tenía a ti*

654
00:51:49,751 --> 00:51:53,311
*Todo parecía*

655
00:51:54,271 --> 00:51:57,791
*simple y claro*

656
00:51:58,871 --> 00:52:01,951
*Tus huellas en la arena*

657
00:52:03,271 --> 00:52:06,471
*que vi justo ayer*

658
00:52:07,631 --> 00:52:11,231
*se las ha llevado la marea*

659
00:52:12,031 --> 00:52:15,631
*¿Qué es lo que me queda?*

660
00:52:16,431 --> 00:52:19,991
*Tu amor desapareció*

661
00:52:20,871 --> 00:52:24,231
*como tus huellas en la arena*

662
00:52:25,191 --> 00:52:28,791
*¿Qué es lo que me queda?*

663
00:52:29,591 --> 00:52:33,130
*Solo el anhelo que siento por ti*

664
00:52:34,219 --> 00:52:37,085
EN MEMORIA DE MATTHIAS LAMP

665
00:52:37,110 --> 00:52:43,669
www.subtitulamos.tv

