1
00:00:15,948 --> 00:00:17,126
¡Trina!

2
00:00:17,150 --> 00:00:19,696
¡Hola, Danny! ¿Qué te cuentas?

3
00:00:19,720 --> 00:00:21,196
Soy el detective Reagan.

4
00:00:21,220 --> 00:00:22,266
Venga ya. Ahora somos colegas.

5
00:00:22,290 --> 00:00:23,866
Me defendiste ante ese juez.

6
00:00:23,890 --> 00:00:25,066
Más razón todavía.

7
00:00:25,090 --> 00:00:27,566
Tengo prisa, así que tengo que pirarme.

8
00:00:27,590 --> 00:00:29,206
Significa "irme".

9
00:00:29,230 --> 00:00:30,206
   

10
00:00:30,230 --> 00:00:31,706
¡Me las piro, vampiro!

11
00:00:31,730 --> 00:00:33,660
Bien. Pórtate bien.

12
00:00:35,426 --> 00:00:36,412
Danny.

13
00:00:36,437 --> 00:00:37,976
Hola, Nate.

14
00:00:38,000 --> 00:00:39,276
Dime que la has detenido.

15
00:00:39,300 --> 00:00:40,976
- ¿A quién?
- A la jodida Trina.

16
00:00:41,000 --> 00:00:42,386
Le he dicho que fuera a
entregar unas prendas.

17
00:00:42,410 --> 00:00:44,646
Me las ha tirado en la cara y me
ha dicho que dejaba el trabajo.

18
00:00:44,670 --> 00:00:46,386
Y mientras se iba,

19
00:00:46,410 --> 00:00:47,916
ha pillado un puñado
de billetes de la caja.

20
00:00:47,940 --> 00:00:49,726
- ¿De qué me estás hablando?
- Sí, bueno, la próxima vez

21
00:00:49,750 --> 00:00:52,696
que tengas a un "buen chico que
solo necesita un buen trabajo",

22
00:00:52,720 --> 00:00:53,726
pasa de mí.

23
00:00:53,750 --> 00:00:56,350
Vaya con la niña insolente.

24
00:01:02,171 --> 00:01:03,536
¡Hola, abuelo!

25
00:01:03,560 --> 00:01:05,936
He venido a buscar la chaqueta
que me dejé el otro día.

26
00:01:05,960 --> 00:01:07,936
¡Jamie!

27
00:01:07,960 --> 00:01:10,146
Hablando del diablo...

28
00:01:10,170 --> 00:01:11,446
Alison, ¿qué haces por aquí?

29
00:01:11,470 --> 00:01:12,846
Un artículo sobre tu abuelo.

30
00:01:12,870 --> 00:01:13,846
   

31
00:01:13,870 --> 00:01:15,346
Va a ser genial.

32
00:01:15,370 --> 00:01:17,146
Hay tanta historia

33
00:01:17,170 --> 00:01:18,486
en tan apuesto hombre.

34
00:01:18,510 --> 00:01:19,572
Es muy perspicaz.

35
00:01:20,780 --> 00:01:22,356
¿Otro podcast?

36
00:01:22,380 --> 00:01:24,426
He vuelto al mundillo,

37
00:01:24,450 --> 00:01:28,026
ahora investigo contenido para
una televisión pública del SoHo.

38
00:01:28,050 --> 00:01:29,826
Tengo contenido en YouTube y Vimeo.

39
00:01:29,850 --> 00:01:31,166
Ya te mandaré unos enlaces.

40
00:01:31,190 --> 00:01:32,196
Felicidades.

41
00:01:32,220 --> 00:01:33,536
Mi próximo episodio

42
00:01:33,560 --> 00:01:34,896
va a ser: "Los
protectores de Nueva York:

43
00:01:34,920 --> 00:01:36,406
Pasado, Presente y Futuro".

44
00:01:36,430 --> 00:01:38,566
Y adivina quién es la estrella.

45
00:01:38,590 --> 00:01:41,276
Pide ya tu autógrafo antes de
que se disparen los precios.

46
00:01:42,530 --> 00:01:44,176
Gracias por conseguir esto, chaval.

47
00:01:44,200 --> 00:01:45,446
¿Y cómo lo he hecho?

48
00:01:45,470 --> 00:01:46,746
Me diste su número.

49
00:01:46,770 --> 00:01:48,576
¿Más café, comisionado?

50
00:01:48,600 --> 00:01:49,740
Siempre.

51
00:01:53,140 --> 00:01:55,456
Alison, yo no... te di
su número de teléfono.

52
00:01:55,480 --> 00:01:56,756
¿No?

53
00:01:56,780 --> 00:01:58,526
No.

54
00:01:58,550 --> 00:02:00,396
Sé que quería pedírtelo...

55
00:02:00,420 --> 00:02:02,566
Bueno, seguramente se lo
comenté a mi productora

56
00:02:02,590 --> 00:02:03,996
y lo consiguió ella.

57
00:02:04,020 --> 00:02:05,826
Sea como sea, se te ve muy bien.

58
00:02:05,850 --> 00:02:06,996
¿Cómo está Eddie?

59
00:02:07,020 --> 00:02:08,466
Dime que está embarazada,

60
00:02:08,490 --> 00:02:10,736
que será niña y que la llamarás como yo.

61
00:02:10,760 --> 00:02:12,336
Sí, bueno...

62
00:02:12,360 --> 00:02:14,976
¿Y de qué va tu artículo... sobre Henry?

63
00:02:15,000 --> 00:02:17,606
Jamie, deja de meterte
en mi entrevistadora.

64
00:02:17,630 --> 00:02:20,046
¡Ya va! Te dejo.

65
00:02:20,070 --> 00:02:22,416
Debe ser tu chaqueta. Es mona.

66
00:02:22,440 --> 00:02:23,816
Aquí tiene, señor.

67
00:02:23,840 --> 00:02:24,986
Unas firmas más

68
00:02:25,010 --> 00:02:27,640
y podemos programar la filmación.

69
00:02:35,420 --> 00:02:37,196
Y, agente Jackson,

70
00:02:37,220 --> 00:02:38,926
me han dicho que detuvo al delincuente.

71
00:02:38,950 --> 00:02:40,096
McPhadden y yo. Sí.

72
00:02:40,120 --> 00:02:41,436
El bolso de la señora
era grande y verde,

73
00:02:41,460 --> 00:02:43,336
así que correr tras ese
tipo fue pan comido.

74
00:02:43,360 --> 00:02:45,436
Tres manzanas a toda velocidad

75
00:02:45,460 --> 00:02:46,994
nunca fue pan comido para mí.

76
00:02:48,200 --> 00:02:49,946
Y sinceramente, señor, me alegro
de que salieran corriendo.

77
00:02:49,970 --> 00:02:51,676
Porque ninguno de los dos lleva
bien el tema de la sangre.

78
00:02:51,700 --> 00:02:52,916
Y hubo mucha

79
00:02:52,940 --> 00:02:54,746
cuando la víctima se
puso de parto de repente

80
00:02:54,770 --> 00:02:56,746
y Ross y yo tuvimos que
asistir al parto del bebé

81
00:02:56,770 --> 00:02:58,116
ahí mismo, en la calle.

82
00:02:58,140 --> 00:02:59,686
La madre y el bebé están bien.

83
00:02:59,710 --> 00:03:00,956
Han contactado con el departamento

84
00:03:00,980 --> 00:03:03,426
y querrían daros las
gracias a ambos en persona.

85
00:03:03,450 --> 00:03:06,656
Es una tradición no
oficial del departamento

86
00:03:06,680 --> 00:03:09,226
que si un policía ayuda
en el parto de un bebé,

87
00:03:09,250 --> 00:03:12,290
lleve esto encima de su placa.

88
00:03:13,290 --> 00:03:15,490
- Gracias, señor.
- Gracias, señor.

89
00:03:16,490 --> 00:03:17,930
De nada.

90
00:03:18,890 --> 00:03:20,536
Y gracias a ambos.

91
00:03:20,560 --> 00:03:21,606
Bien hecho.

92
00:03:21,630 --> 00:03:23,100
Se agradece.

93
00:03:24,700 --> 00:03:26,276
Y, por favor,

94
00:03:26,300 --> 00:03:28,776
extiendan mi felicitación
al agente McPhadden

95
00:03:28,800 --> 00:03:30,740
y díganle que espero
que se mejore pronto.

96
00:03:35,339 --> 00:03:36,549
Señor...

97
00:03:37,028 --> 00:03:38,242
¿Qué?

98
00:03:38,452 --> 00:03:39,826
Nada.

99
00:03:40,290 --> 00:03:41,920
Gracias, señor.

100
00:03:45,701 --> 00:03:46,877
Espere.

101
00:03:46,902 --> 00:03:47,948
   

102
00:03:47,973 --> 00:03:50,797
¿Tiene un momento, agente?

103
00:03:52,486 --> 00:03:54,346
Por favor, siéntese donde quiera.

104
00:04:00,640 --> 00:04:02,736
- ¿Hay algún problema, señor?
- Bueno, no creo.

105
00:04:02,760 --> 00:04:06,116
Pero, si me permite, usted
parece tener algún problema

106
00:04:06,140 --> 00:04:07,856
con la ausencia de su compañero.

107
00:04:08,146 --> 00:04:09,546
   

108
00:04:10,250 --> 00:04:11,756
No lo sé.

109
00:04:11,780 --> 00:04:13,196
Puede hablar con total libertad.

110
00:04:13,220 --> 00:04:15,096
Bueno, no quiero chivarme de nadie.

111
00:04:15,364 --> 00:04:17,426
Bueno, no lo supe hasta ayer mismo,

112
00:04:17,450 --> 00:04:19,936
hasta que oí a Mike hablando
por teléfono con su madre.

113
00:04:19,960 --> 00:04:21,096
¿Saber el qué?

114
00:04:21,453 --> 00:04:23,066
Señor, no fue por estar...

115
00:04:23,230 --> 00:04:25,270
enfermo que no se ha venido.

116
00:04:26,322 --> 00:04:28,262
No vino porque...

117
00:04:30,200 --> 00:04:31,806
bueno, no quería verle a usted.

118
00:04:34,870 --> 00:04:36,346
¿Doy tanto miedo?

119
00:04:36,370 --> 00:04:38,046
Claro que no, señor.

120
00:04:38,763 --> 00:04:40,263
Es que...

121
00:04:42,253 --> 00:04:44,823
No siempre se ha apellidado McPhadden.

122
00:04:46,403 --> 00:04:48,355
Antes era Malevsky.

123
00:04:53,053 --> 00:04:55,779
Su padre era Sonny Malevsky.

124
00:05:04,249 --> 00:05:06,707
Y el hombre que mató a mi hijo.

125
00:05:10,470 --> 00:05:12,586
¿Hay que volver al
juzgado o no hace falta?

126
00:05:12,610 --> 00:05:14,960
Anthony, el juicio acaba de empezar.

127
00:05:14,984 --> 00:05:17,126
¿Viste cómo se quedó blanco Rourke

128
00:05:17,150 --> 00:05:18,526
en tu discurso de abertura?

129
00:05:18,550 --> 00:05:20,898
Su abogado ya debe estar rezando

130
00:05:20,922 --> 00:05:22,026
por una oferta.

131
00:05:22,050 --> 00:05:23,544
Esperemos.

132
00:05:23,568 --> 00:05:25,136
Bueno, bueno, bueno.

133
00:05:25,160 --> 00:05:26,896
Paro a pegar un bocado,

134
00:05:26,920 --> 00:05:28,236
¿y va y me encuentro

135
00:05:28,260 --> 00:05:30,936
a mi jefa de gabinete
preferida de toda Nueva York?

136
00:05:31,565 --> 00:05:33,176
Y se acabó estar de buen humor.

137
00:05:33,200 --> 00:05:34,836
Sr. Vangelis.

138
00:05:34,860 --> 00:05:36,236
Por favor. ¿Cada vez igual?

139
00:05:38,970 --> 00:05:40,576
Llámame Mario.

140
00:05:40,600 --> 00:05:43,116
Está claro que ya habéis cenado,

141
00:05:43,140 --> 00:05:44,886
pasemos pues al postre.

142
00:05:44,910 --> 00:05:47,556
- Invito yo.
- ¿Compartir el pan contigo?

143
00:05:47,580 --> 00:05:48,956
Antes nos morimos de hambre.

144
00:05:48,980 --> 00:05:50,286
Venga ya. ¿Tan malo soy?

145
00:05:50,310 --> 00:05:51,456
¿Por qué no se lo preguntas a todos

146
00:05:51,480 --> 00:05:54,126
tus rivales enterrados en hormigón?

147
00:05:54,150 --> 00:05:56,156
Y, a pesar de eso, no estoy en prisión.

148
00:05:56,180 --> 00:05:57,726
Estoy aquí sentado con vosotros.

149
00:05:57,750 --> 00:05:59,566
Sí, no por mucho tiempo.
La cuenta, por favor.

150
00:05:59,590 --> 00:06:00,796
Gracias.

151
00:06:00,820 --> 00:06:01,966
Voy a por el coche.

152
00:06:01,990 --> 00:06:03,466
Sí. Gracias.

153
00:06:03,490 --> 00:06:04,806
   

154
00:06:04,830 --> 00:06:05,936
Erin,

155
00:06:05,960 --> 00:06:07,176
sigues confundiéndome

156
00:06:07,200 --> 00:06:09,406
con el Mario Vangelis del pasado.

157
00:06:09,430 --> 00:06:11,406
Pero esa alma perdida ya no está.

158
00:06:11,430 --> 00:06:13,246
Ahora voy por el buen camino.

159
00:06:13,270 --> 00:06:14,970
¡Ya sabes lo que hiciste!

160
00:06:37,913 --> 00:06:45,913
www.subtitulamos.tv

161
00:06:51,740 --> 00:06:53,456
¿Seguro que estás bien?

162
00:06:53,480 --> 00:06:54,986
Sí. Gracias a ti.

163
00:06:55,010 --> 00:06:57,126
Eh, eh, eh, no es por nada, pero...

164
00:06:57,150 --> 00:06:58,226
yo también estoy bien.

165
00:06:58,250 --> 00:06:59,626
Sí. De nada.

166
00:06:59,650 --> 00:07:01,796
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

167
00:07:01,820 --> 00:07:04,143
Por salvarte de que te asesinaran.

168
00:07:04,167 --> 00:07:06,166
¿Qué? ¿Crees que yo era el
objetivo? El tipo solo ha dicho:

169
00:07:06,190 --> 00:07:07,466
"Sabes lo que hiciste".

170
00:07:07,490 --> 00:07:09,396
Sí, y seguramente lo hiciste.

171
00:07:09,420 --> 00:07:11,436
Venga ya, Vangelis. Si nunca has sido

172
00:07:11,460 --> 00:07:13,676
objetivo de un asesinato
en un restaurante italiano,

173
00:07:13,700 --> 00:07:15,845
¿cómo puedes hacerte pasar por mafioso?

174
00:07:15,869 --> 00:07:18,832
No, no, no, no. Ya os lo he
dicho. Ya no estoy en ese juego.

175
00:07:18,856 --> 00:07:21,046
Es más probable que ese
tío fuera a por tu jefa.

176
00:07:21,070 --> 00:07:22,486
- ¿A por mí?
- Sí.

177
00:07:22,510 --> 00:07:24,986
En las calles, cuando escucho
el nombre de Erin Reagan,

178
00:07:25,010 --> 00:07:27,056
normalmente no va acompañado
de cumplidos, ¿sabes?

179
00:07:27,080 --> 00:07:28,716
Eso son palabras, no balas.

180
00:07:28,740 --> 00:07:31,123
- Bien, vamos.
- ¿A dónde?

181
00:07:31,147 --> 00:07:32,481
A algún lugar donde tus enemigos

182
00:07:32,505 --> 00:07:34,556
no puedan encontrarte
cuando vuelvan a intentarlo.

183
00:07:34,580 --> 00:07:35,826
Venga.

184
00:07:35,850 --> 00:07:36,890
Arriba.

185
00:07:38,750 --> 00:07:40,536
¿Alison Gable estaba con él?

186
00:07:40,560 --> 00:07:41,636
Sí, sentada con él en la mesa,

187
00:07:41,660 --> 00:07:43,466
haciéndole firmar documentos para algo.

188
00:07:43,490 --> 00:07:44,866
¿Y no lo programaste tú?

189
00:07:44,890 --> 00:07:46,306
No, se lo vendió a Henry como que sí.

190
00:07:46,330 --> 00:07:48,306
Pero luego esquivó contestarme

191
00:07:48,330 --> 00:07:50,606
con esa risa suya.

192
00:07:50,630 --> 00:07:51,946
No lo sé. Está...

193
00:07:51,970 --> 00:07:53,846
Seguramente no será nada,
¿no? Está un poco loca.

194
00:07:53,870 --> 00:07:55,816
Antes, sí.

195
00:07:55,840 --> 00:07:58,016
- ¿Qué quieres decir?
- Que su nuevo contenido en YouTube

196
00:07:58,040 --> 00:07:59,656
es... es distinto.

197
00:07:59,680 --> 00:08:02,556
Antes, en su podcast, iba en plan:

198
00:08:02,580 --> 00:08:04,556
"Vaya. Fijaros en estos viejos crímenes.

199
00:08:04,580 --> 00:08:06,356
Es muy divertido ser
detective aficionado".

200
00:08:06,380 --> 00:08:08,456
Y ahora es muy buena.

201
00:08:08,480 --> 00:08:10,126
Menos "vaya" y más "te pillé".

202
00:08:10,150 --> 00:08:12,366
Y más cuando entrevista a policías.

203
00:08:12,390 --> 00:08:15,266
La luz se vuelve sombría
y la música oscura.

204
00:08:15,290 --> 00:08:17,936
En el último episodio, acusó

205
00:08:17,960 --> 00:08:21,236
a un detective de Jersey de
pasar por alto unas pruebas,

206
00:08:21,260 --> 00:08:22,876
y le hizo quedar peor

207
00:08:22,900 --> 00:08:25,046
que el que mató a tres personas.

208
00:08:25,716 --> 00:08:27,490
Seguro que no será nada.

209
00:08:33,040 --> 00:08:34,616
¿Así es como tratáis a los testigos?

210
00:08:34,640 --> 00:08:35,886
¿Los dejáis horas a la espera?

211
00:08:35,910 --> 00:08:37,426
Han pasado 30 minutos. Cálmate.

212
00:08:37,450 --> 00:08:38,510
En realidad...

213
00:08:39,580 --> 00:08:41,196
podrías calmarte un poco menos

214
00:08:41,220 --> 00:08:43,566
y escribirnos quién te quiere matar.

215
00:08:43,590 --> 00:08:46,536
Quizás empezando por los
hijos de Arturo Mancini.

216
00:08:46,560 --> 00:08:49,966
No estarán muy contentos de que
desapareciera misteriosamente

217
00:08:49,990 --> 00:08:52,006
después de verse contigo el año pasado.

218
00:08:52,030 --> 00:08:53,976
O quizás tu guardaespaldas
que se echó bajo la mesa

219
00:08:54,000 --> 00:08:55,806
como si estuviera metido en el ajo.

220
00:08:55,830 --> 00:08:57,576
Bien, primero lo primero,

221
00:08:57,600 --> 00:08:59,746
un macchiato con poca espuma.

222
00:08:59,770 --> 00:09:01,816
Y, ya de paso, con unas pastitas.

223
00:09:01,840 --> 00:09:03,574
¿Tienes alguna preferencia sobre
en qué pared voy a estamparlo?

224
00:09:03,598 --> 00:09:05,093
- Bien.
- ¡¿Estás de broma?!

225
00:09:05,117 --> 00:09:07,210
Vangelis, tienes que tomártelo en serio.

226
00:09:08,210 --> 00:09:09,556
Estás ladrando al árbol equivocado.

227
00:09:09,580 --> 00:09:12,126
Había 30 personas en ese restaurante.

228
00:09:12,150 --> 00:09:14,956
¿En serio crees que el próximo
grupo de gente inocente

229
00:09:14,980 --> 00:09:16,226
va a tener tanta suerte

230
00:09:16,250 --> 00:09:18,226
cuando empiecen a volar
balas dirigidas a ti?

231
00:09:18,250 --> 00:09:21,066
Sigues diciendo que has cambiado.

232
00:09:21,090 --> 00:09:22,806
Demuéstralo.

233
00:09:22,830 --> 00:09:24,636
Muéstrame que, por una vez en la vida,

234
00:09:24,660 --> 00:09:26,730
te preocupa otra gente.

235
00:09:30,070 --> 00:09:35,016
Si revelo quién querría
verme muerto y por qué,

236
00:09:35,040 --> 00:09:36,786
¿seré inmune a ser enjuiciado?

237
00:09:36,810 --> 00:09:37,846
   

238
00:09:37,870 --> 00:09:39,616
No te prometo nada.

239
00:09:39,640 --> 00:09:41,586
También necesito protección policial.

240
00:09:41,610 --> 00:09:43,156
- El departamento de policía no...
- Esta oficina

241
00:09:43,180 --> 00:09:46,226
hará que un investigador
esté en tu puerta.

242
00:09:46,250 --> 00:09:47,726
Sí, bueno, no voy a ser yo.

243
00:09:47,750 --> 00:09:49,626
Ya lo hará alguien. No te preocupes.

244
00:09:49,650 --> 00:09:52,920
¿Y si nos dejamos de intermediarios
y tú me haces de niñera?

245
00:09:54,560 --> 00:09:55,766
Escoge una pared.

246
00:09:55,790 --> 00:09:57,230
La que quieras.

247
00:09:59,630 --> 00:10:02,106
Te daré un beso de buenas
noches cuando llegue a casa.

248
00:10:02,130 --> 00:10:04,006
Sí. Mami te quiere.

249
00:10:04,030 --> 00:10:05,300
Buenas noches.

250
00:10:06,870 --> 00:10:08,676
Esta no es la dirección
de nuestro sospechoso.

251
00:10:08,700 --> 00:10:10,616
Un pequeño desvío.

252
00:10:10,640 --> 00:10:12,016
Buena suerte.

253
00:10:13,440 --> 00:10:14,956
Que nadie mueva ni un dedo.

254
00:10:18,226 --> 00:10:19,256
Tú,

255
00:10:19,280 --> 00:10:20,996
- dame eso.
- ¡Eh!

256
00:10:21,020 --> 00:10:22,096
Quizás deberías pegarle una calada.

257
00:10:22,120 --> 00:10:23,166
Tienes que relajarte.

258
00:10:23,190 --> 00:10:24,796
¿Qué mierdas te pasa?

259
00:10:24,820 --> 00:10:25,796
¿Qué mierdas me pasa?

260
00:10:25,820 --> 00:10:26,966
¿Le robaste a Nate

261
00:10:26,990 --> 00:10:28,896
después de que me
jugara el cuello por ti?

262
00:10:28,920 --> 00:10:30,336
No me sentía realizada.

263
00:10:30,360 --> 00:10:31,366
Supongo que tampoco te sentías realizada

264
00:10:31,390 --> 00:10:32,976
en las clases obligatorias
por el juzgado, ¿no?

265
00:10:33,000 --> 00:10:34,106
No.

266
00:10:34,130 --> 00:10:35,176
¿El juez no te ordenó

267
00:10:35,200 --> 00:10:36,676
que te mantuvieras alejada
de tus antiguos colegas?

268
00:10:36,700 --> 00:10:38,306
Porque veo a Daquan y a Sarah.

269
00:10:38,330 --> 00:10:39,546
Mierda, ¿tú también?

270
00:10:39,570 --> 00:10:40,776
¡Pensaba que ella molaba!

271
00:10:40,800 --> 00:10:42,316
Quizás deberíamos
devolverte a la cárcel.

272
00:10:42,340 --> 00:10:45,686
¿La comida está buena?
Porque solo tengo bocadillos.

273
00:10:45,710 --> 00:10:47,356
Tío.

274
00:10:47,380 --> 00:10:49,756
¿Por qué no lo comprobamos?
Venga. Levanta.

275
00:10:49,780 --> 00:10:51,686
- Solo bromeaba.
- Levanta. Yo no estoy bromeando.

276
00:10:51,710 --> 00:10:53,356
Robo menor, posesión de marihuana.

277
00:10:53,380 --> 00:10:54,596
Ahora la hierba es legal.

278
00:10:54,620 --> 00:10:56,356
No si tienes menos de 21 años. Vamos.

279
00:10:56,380 --> 00:10:57,926
¡Vamos!

280
00:10:57,950 --> 00:10:59,426
Danny, ¿no te estás pasando un poco?

281
00:10:59,450 --> 00:11:00,866
No me estoy pasando ni un pelo.

282
00:11:00,890 --> 00:11:02,960
- Sí, claro que no.
- ¡Eh!

283
00:11:04,423 --> 00:11:06,799
Agente McPhadden, a mi oficina.

284
00:11:07,750 --> 00:11:08,985
Claro, jefe.

285
00:11:26,450 --> 00:11:28,580
Descanse, cierre la puerta.

286
00:11:36,890 --> 00:11:38,139
Supongo...

287
00:11:39,140 --> 00:11:42,730
que no ha venido por el robo
del bolso en el centro, ¿no?

288
00:11:43,730 --> 00:11:45,830
Mereces reconocimiento por eso.

289
00:11:46,800 --> 00:11:48,316
Ya ha quedado atrás.

290
00:11:48,900 --> 00:11:50,746
Nueva información.

291
00:11:51,027 --> 00:11:52,786
Por favor, compréndalo, señor.

292
00:11:53,238 --> 00:11:55,856
No quise ir a su oficina pero no
por falta de respeto hacia usted.

293
00:11:55,880 --> 00:11:58,856
¿El mismo respeto que mostró mintiendo
en su formulario de admisión?

294
00:11:59,494 --> 00:12:01,396
No mentí.

295
00:12:01,420 --> 00:12:05,266
Pero... no di la respuesta completa.

296
00:12:05,792 --> 00:12:07,336
Es lo mismo.

297
00:12:07,961 --> 00:12:10,936
¿Y si hubiera puesto bajo
"nombres y alias conocidos"

298
00:12:10,960 --> 00:12:14,200
que mi apellido antes era Malevsky?

299
00:12:15,160 --> 00:12:17,746
Eso hubiera sido la verdad.

300
00:12:17,770 --> 00:12:20,246
Y también hubiera
reducido mis posibilidades

301
00:12:20,270 --> 00:12:22,200
de ser policía.

302
00:12:24,170 --> 00:12:26,146
   

303
00:12:26,170 --> 00:12:28,210
Dígame algo.

304
00:12:29,566 --> 00:12:33,196
¿Conocía al investigador
que le entrevistó?

305
00:12:33,220 --> 00:12:34,509
No, señor.

306
00:12:34,533 --> 00:12:36,966
Así pues, ¿el hecho de que
no apuntara que su entrevista

307
00:12:36,990 --> 00:12:39,120
fue incompleta fue...?

308
00:12:40,535 --> 00:12:41,896
Una feliz coincidencia.

309
00:12:43,830 --> 00:12:46,736
No hay nada feliz en
esta situación, agente.

310
00:12:47,379 --> 00:12:49,252
Por supuesto, señor.

311
00:12:52,980 --> 00:12:55,550
Sabe que le conocí, ¿no?

312
00:12:56,040 --> 00:12:58,046
Y que se suicidó

313
00:12:58,070 --> 00:13:00,216
antes que responder
por asesinar a su hijo.

314
00:13:00,506 --> 00:13:02,906
¿Está de acuerdo con esta descripción?

315
00:13:04,142 --> 00:13:06,896
Mi madre sigue creyendo que era inocente

316
00:13:06,920 --> 00:13:08,956
y que fue todo un montaje.

317
00:13:09,480 --> 00:13:11,396
Pero yo sé quién era mi padre.

318
00:13:11,420 --> 00:13:13,096
Por eso mentí en el formulario.

319
00:13:13,693 --> 00:13:15,936
Por lo que se le podría despedir.

320
00:13:16,446 --> 00:13:18,090
Sí, señor.

321
00:13:20,658 --> 00:13:22,306
¿Qué pasa con lo de McPhadden?

322
00:13:22,702 --> 00:13:25,806
Gran parte de mi familia se cambió
a McPhadden con el paso de los años

323
00:13:26,755 --> 00:13:28,115
para sonar más americanos.

324
00:13:28,333 --> 00:13:30,086
Yo, mi padre y mi abuelo

325
00:13:30,110 --> 00:13:32,016
éramos los únicos Malevsky que quedaban.

326
00:13:32,339 --> 00:13:33,909
Y te lo cambiaste.

327
00:13:35,048 --> 00:13:36,556
Para entrar en la policía.

328
00:13:37,217 --> 00:13:38,786
Para ser uno de los buenos
de los que vistieron

329
00:13:38,810 --> 00:13:40,326
este uniforme en mi familia.

330
00:13:40,845 --> 00:13:42,596
Hemos sido muchos McPhadden

331
00:13:42,620 --> 00:13:44,326
a lo largo de los años.

332
00:13:44,983 --> 00:13:47,023
Es bastante parecido a los Reagan.

333
00:13:50,046 --> 00:13:52,386
Estamos hablando de tu
familia, no de la mía.

334
00:13:53,691 --> 00:13:55,836
Y podría hablar de ellos todo el día,

335
00:13:55,860 --> 00:13:57,900
pero tengo trabajo que
hacer, señor, así que...

336
00:13:59,730 --> 00:14:02,470
¿Estoy despedido o no, comisionado?

337
00:14:07,410 --> 00:14:09,386
Lo sabrá cuando yo lo sepa.

338
00:14:10,250 --> 00:14:11,626
Eso es todo.

339
00:14:29,936 --> 00:14:31,973
¿Qué tal la noche en
la cárcel de menores?

340
00:14:32,605 --> 00:14:33,946
Una mierda.

341
00:14:33,970 --> 00:14:36,146
Pues ese será tu futuro

342
00:14:36,170 --> 00:14:38,116
si no asientas la cabeza.

343
00:14:38,140 --> 00:14:39,916
¿Eso es el dicho de "el amor duele"?

344
00:14:39,940 --> 00:14:41,316
Para eso debería de haber amor.

345
00:14:41,340 --> 00:14:43,186
Lo mejor que puedo ofrecerte es...

346
00:14:43,758 --> 00:14:45,944
olvidarme de los cargos
que iba a presentar.

347
00:14:45,968 --> 00:14:47,756
¿En serio? ¿Puedo irme?

348
00:14:47,780 --> 00:14:49,256
Sí, puedes irte. A clase.

349
00:14:49,280 --> 00:14:51,166
Y puedes ir a disculparte con Nate,

350
00:14:51,190 --> 00:14:53,896
y no volver a quedar con tus amigos.

351
00:14:53,920 --> 00:14:55,796
¿Y encima debería darte las gracias?

352
00:14:55,820 --> 00:14:57,260
Dámelas mientras te vas.

353
00:14:58,863 --> 00:15:01,563
Eso significa que te largues
antes de que cambie de opinión.

354
00:15:04,721 --> 00:15:06,076
¿Lección aprendida?

355
00:15:06,556 --> 00:15:08,046
Creo que ha aprendido la lección.

356
00:15:08,070 --> 00:15:10,086
No, me refería a ti, queriendo ayudarla.

357
00:15:10,110 --> 00:15:11,916
No me cuadra contigo.

358
00:15:11,940 --> 00:15:14,539
Cuando la conocimos, te
cayó bien, y ahora la odias.

359
00:15:14,563 --> 00:15:15,816
No, me cae bien Trina,

360
00:15:15,840 --> 00:15:18,226
pero no somos asistentes
sociales y va a ir a peor.

361
00:15:18,250 --> 00:15:20,326
Encontramos a sus padres biológicos

362
00:15:20,350 --> 00:15:23,051
y ella se limitó a insultarles
a través de la puerta.

363
00:15:23,075 --> 00:15:24,615
Bien. Está mejor sin ellos.

364
00:15:24,639 --> 00:15:25,796
Están locos.

365
00:15:25,820 --> 00:15:27,396
- ¿Ahora le harás de padre?
- No.

366
00:15:27,420 --> 00:15:29,694
A ver, sé que tus hijos
ya son mayores, pero...

367
00:15:29,718 --> 00:15:31,536
Ya vale. No intento ser su padre,

368
00:15:31,560 --> 00:15:33,636
y no intento sustituir
a mis hijos con ella.

369
00:15:33,660 --> 00:15:35,806
Pero no entiendes su forma de ser

370
00:15:35,830 --> 00:15:38,006
a menos que alguien le
haya hecho algo malo.

371
00:15:38,030 --> 00:15:40,775
Quizás si alguien hace
algo bueno por ella,

372
00:15:41,030 --> 00:15:42,277
se convierta en buena persona.

373
00:15:42,302 --> 00:15:44,565
Creo que te estás
ablandando con la edad.

374
00:15:44,589 --> 00:15:48,531
Lo dice la que adoptó a un
bebé de uno de nuestros casos.

375
00:15:49,365 --> 00:15:52,250
Veamos. Confía en mí.

376
00:15:54,380 --> 00:15:56,696
¿Cuánto se tarda en hacer
el montaje de un episodio?

377
00:15:56,720 --> 00:15:58,296
Una semana de investigación,
un día de preparación

378
00:15:58,320 --> 00:16:00,236
y... dos o tres días de grabación.

379
00:16:00,260 --> 00:16:02,096
¿Y tienes una lista de preguntas típicas

380
00:16:02,120 --> 00:16:04,236
o entrevistas a la gente con
lo que te venga a la cabeza?

381
00:16:04,260 --> 00:16:06,506
¿Significa que quieres
censurarme las preguntas?

382
00:16:06,530 --> 00:16:08,306
- Yo no lo he dicho.
- Jamie,

383
00:16:08,330 --> 00:16:10,576
tu abuelo accedió a
que no hubiera límites.

384
00:16:10,600 --> 00:16:13,216
¿Le has contado que el
título del episodio no es

385
00:16:13,240 --> 00:16:14,976
"Pasado, Presente y Futuro",

386
00:16:15,000 --> 00:16:17,460
si no: "Policía de Nueva York:
Pasado, Presente y Problemas"?

387
00:16:19,253 --> 00:16:21,010
He visto la promoción online.

388
00:16:22,090 --> 00:16:24,426
Es un título provisional.

389
00:16:24,450 --> 00:16:26,486
Mientras no sea: "Henry
Reagan: Saco de Boxeo"...

390
00:16:26,510 --> 00:16:29,956
Bien. De acuerdo, este nuevo
trabajo tiene un enfoque más crudo

391
00:16:29,980 --> 00:16:32,426
porque se espera de mí
que investigue de verdad.

392
00:16:33,136 --> 00:16:34,452
¿De forma justa?

393
00:16:34,519 --> 00:16:35,536
Define eso.

394
00:16:35,560 --> 00:16:37,436
¿Sabes lo esquivo que suena eso, Alison?

395
00:16:37,460 --> 00:16:39,966
¿Sabes lo duro que es mantener
la audiencia hoy en día?

396
00:16:39,990 --> 00:16:43,276
¿Cómo tengo que generar
contenido constantemente

397
00:16:43,300 --> 00:16:44,846
y que cada decisión
sea sobre cómo eso me

398
00:16:44,870 --> 00:16:47,916
generará más clicks y
cómo generará más likes?

399
00:16:47,940 --> 00:16:49,446
¿Y la verdad acaba
escondida en un rincón?

400
00:16:49,470 --> 00:16:51,516
Jamie, no va a pasar nada.

401
00:16:51,540 --> 00:16:53,116
Vamos. Ya me conoces.

402
00:16:53,599 --> 00:16:55,215
¿Te está mandando

403
00:16:55,240 --> 00:16:57,356
que no seas dura con
este viejo dinosaurio?

404
00:16:57,380 --> 00:16:59,356
No, no es lo que le decía, abuelo.

405
00:16:59,380 --> 00:17:01,096
Bueno, pues a ello.

406
00:17:01,462 --> 00:17:03,906
Porque alguien ya está
listo para su cierre.

407
00:17:03,930 --> 00:17:05,113
Claro que sí.

408
00:17:05,137 --> 00:17:08,490
Bien, bueno, vamos a ello.

409
00:17:11,454 --> 00:17:13,376
Bueno, las cifras parecen estar bien.

410
00:17:13,400 --> 00:17:16,436
Decidle a Presupuestos que
bien hecho y que sigan así.

411
00:17:16,460 --> 00:17:18,276
Lo haremos, señor.

412
00:17:18,300 --> 00:17:20,246
- ¿Podemos volver atrás?
- Secundo la moción.

413
00:17:20,270 --> 00:17:22,416
Ya os he dicho todo lo
que tenéis que saber.

414
00:17:22,440 --> 00:17:24,810
¿Pero cómo consiguió McPhadden
entrar en la policía?

415
00:17:27,991 --> 00:17:29,265
Mintió.

416
00:17:29,289 --> 00:17:32,426
- ¿Y nadie lo pilló?
- En otros tiempos, lo hubiéramos hecho.

417
00:17:32,450 --> 00:17:35,096
Pero desde que empezamos a
usar investigadores civiles

418
00:17:35,120 --> 00:17:37,268
para procesar las admisiones
de la academia, bueno...

419
00:17:37,292 --> 00:17:39,966
Sí. Para poder tener más
policías en las calles.

420
00:17:39,990 --> 00:17:42,236
Pero jefe, ahora tenemos este marrón.

421
00:17:42,260 --> 00:17:43,736
No sean tan dramático, Sid.

422
00:17:43,760 --> 00:17:45,566
Se está poniendo de su parte.

423
00:17:46,176 --> 00:17:47,891
- ¿Cómo?
- Pues

424
00:17:47,915 --> 00:17:51,246
parece que quiere hacer una
montaña de un grano de arena.

425
00:17:51,270 --> 00:17:55,016
Es una decisión bastante
personal, Garrett,

426
00:17:55,040 --> 00:17:57,116
así que la tomaré en privado.

427
00:17:57,486 --> 00:17:58,532
¿Qué significa eso?

428
00:17:58,603 --> 00:17:59,816
Significa que

429
00:17:59,840 --> 00:18:02,856
cuando yo sepa qué voy a hacer,
vosotros sabréis qué voy a hacer.

430
00:18:03,119 --> 00:18:05,765
¿Y cómo se siente? ¿Enfadado?

431
00:18:05,789 --> 00:18:07,765
- ¿Traicionado?
- Sí.

432
00:18:07,789 --> 00:18:09,915
Supongo que ambas.

433
00:18:09,939 --> 00:18:12,505
Lo que debería sentir
es que el capullo mintió

434
00:18:12,529 --> 00:18:14,775
y debería ser despedido,
fin de la historia.

435
00:18:14,799 --> 00:18:16,829
¿Ahora eres un guía espiritual?

436
00:18:18,199 --> 00:18:20,675
El problema está en

437
00:18:20,699 --> 00:18:22,845
que es un buen policía.

438
00:18:22,869 --> 00:18:24,945
¡Bajo falsos pretextos!

439
00:18:24,969 --> 00:18:27,785
Se suponía que debía darle
un reconocimiento, Sid.

440
00:18:27,809 --> 00:18:30,015
Por eso empezó todo esto.

441
00:18:30,039 --> 00:18:32,385
¿Desde cuándo nos ocupamos
de situaciones sin solución?

442
00:18:32,409 --> 00:18:34,095
- No dije que debiéramos hacerlo.
- A pesar de eso,

443
00:18:34,119 --> 00:18:36,255
parece que tiene que tomar una decisión.

444
00:18:36,279 --> 00:18:37,475
Sí...

445
00:18:38,575 --> 00:18:40,853
pero el mío no es el único voto.

446
00:18:47,259 --> 00:18:49,135
Dame buenas noticias.

447
00:18:49,159 --> 00:18:52,505
Lo siento, pero no hay ningún enemigo
de Vangelis que parezca haberlo hecho.

448
00:18:52,529 --> 00:18:54,175
¿En serio?

449
00:18:54,199 --> 00:18:56,275
Todos desearían haberlo hecho.

450
00:18:56,299 --> 00:18:57,885
Lefty Lazaro estaba tan emocionado

451
00:18:57,909 --> 00:19:00,145
que ha dicho que iba a tocar
en el funeral del tirador.

452
00:19:00,169 --> 00:19:03,315
¿Algo sobre el tirador?

453
00:19:03,339 --> 00:19:05,385
Joshua Viktos, adicto de la zona,

454
00:19:05,409 --> 00:19:07,625
pero sin conexión con
ninguna familia del crimen.

455
00:19:07,649 --> 00:19:09,325
¿El guardaespaldas? ¿El camarero?

456
00:19:09,349 --> 00:19:11,533
El guardaespaldas es solo un cobarde.

457
00:19:11,557 --> 00:19:13,295
El camarero también
pasó la investigación.

458
00:19:13,319 --> 00:19:14,695
¿Y qué? ¿Crees

459
00:19:14,719 --> 00:19:16,135
que estamos forzando la narrativa

460
00:19:16,159 --> 00:19:17,807
y que Viktos era solo un loco?

461
00:19:19,016 --> 00:19:20,835
A menos que fuera a por ti.

462
00:19:21,394 --> 00:19:22,835
¿A por mí?

463
00:19:22,859 --> 00:19:25,005
Nombra una sola persona
que me quiera muerta.

464
00:19:25,029 --> 00:19:27,475
¿En serio? ¿Ava Martinez?

465
00:19:27,499 --> 00:19:29,615
¿Que lo dijo gritando en
el juzgado hace dos meses?

466
00:19:29,639 --> 00:19:32,015
Los hermanos Barrio a los que
pillaron planificando tu asesinato

467
00:19:32,039 --> 00:19:36,485
con un teléfono en la cárcel
de Clinton el año pasado.

468
00:19:36,509 --> 00:19:38,585
Bien, vale, lo pillo.

469
00:19:38,609 --> 00:19:41,095
¿Permiso para investigarles?

470
00:19:42,649 --> 00:19:44,695
Siempre y cuando Vangelis no se entere.

471
00:19:44,719 --> 00:19:47,325
Lo último que necesito es
que me restriegue por la cara

472
00:19:47,349 --> 00:19:49,335
que tengo más enemigos que él.

473
00:19:49,755 --> 00:19:50,935
Entendido.

474
00:19:52,559 --> 00:19:54,975
Claro que pegué con esas
chicas. Me estaban mirando raro.

475
00:19:54,999 --> 00:19:56,875
Tú tienes una pinta
rara. ¿Debería pegarte?

476
00:19:56,899 --> 00:19:58,405
¿Por que les robaste?

477
00:19:58,429 --> 00:19:59,845
Tenían dinero.

478
00:19:59,869 --> 00:20:01,245
¿Quién no necesita dinero?

479
00:20:01,269 --> 00:20:02,675
Gracias a Dios por los idiotas.

480
00:20:02,699 --> 00:20:04,085
La estupidez no se enseña. Siéntate.

481
00:20:04,109 --> 00:20:05,396
Reagan.

482
00:20:05,809 --> 00:20:07,385
¿Qué?

483
00:20:07,409 --> 00:20:08,885
Bien, voy para allá.

484
00:20:08,909 --> 00:20:11,125
Oye, procésale. Tengo que irme.

485
00:20:11,149 --> 00:20:13,321
¿Tengo que preguntar?

486
00:20:16,549 --> 00:20:18,765
Me han llamado. ¿Qué pasa?

487
00:20:18,789 --> 00:20:20,535
El detective ha dicho que puede
que usted conozca a estos chicos.

488
00:20:20,559 --> 00:20:22,465
El fallecido es Daquan Jones.

489
00:20:22,489 --> 00:20:24,035
- ¿Dónde está la chica?
- ¿La testigo?

490
00:20:24,059 --> 00:20:25,535
Ahí.

491
00:20:25,559 --> 00:20:27,035
Bien, yo me encargo.

492
00:20:27,059 --> 00:20:29,529
- Con cuidado, que muerde.
- Ya lo sé.

493
00:20:32,809 --> 00:20:34,175
Trina.

494
00:20:34,655 --> 00:20:36,231
Ya lo sé.

495
00:20:36,256 --> 00:20:38,302
No tenía que quedar con mis amigos.

496
00:20:38,679 --> 00:20:39,845
¿Estás bien?

497
00:20:39,869 --> 00:20:42,985
Sí, porque me escondí
cuando vi a Jayden.

498
00:20:43,009 --> 00:20:44,525
¿Qué quieres decir con
que viste a Jayden?

499
00:20:44,549 --> 00:20:46,425
Jayden está en la cárcel.
¿Seguro que no ha sido nadie más?

500
00:20:46,449 --> 00:20:47,695
Ha sido él.

501
00:20:47,719 --> 00:20:51,125
Venía a ver a Daquan cuando

502
00:20:51,149 --> 00:20:54,135
Jayden ha ido hacia él, gritando.

503
00:20:54,159 --> 00:20:57,335
Estaba fuera de sí, así
que no me he acercado.

504
00:20:57,359 --> 00:20:58,765
¿Qué quería de Daquan?

505
00:20:58,789 --> 00:21:00,805
Saber dónde estaba yo.

506
00:21:00,829 --> 00:21:04,205
¡Y Daquan no se lo ha dicho,
así que Jayden le ha apuñalado!

507
00:21:04,229 --> 00:21:07,275
Se ha ido corriendo y yo he
ido corriendo con Daquan,

508
00:21:07,299 --> 00:21:09,015
sus piernas tenían convulsiones

509
00:21:09,039 --> 00:21:11,685
y le salía sangre por la boca.

510
00:21:11,709 --> 00:21:13,755
Y luego ha muerto.

511
00:21:14,215 --> 00:21:15,715
Trina, lo siento mucho.

512
00:21:15,739 --> 00:21:17,525
¡No lo sientes!

513
00:21:17,549 --> 00:21:18,785
¡Para nada!

514
00:21:18,809 --> 00:21:20,485
Cuando te ayudé,

515
00:21:20,509 --> 00:21:22,825
dijiste que Jayden estaría
encerrado para siempre.

516
00:21:22,849 --> 00:21:24,725
¿Cómo ha podido salir?

517
00:21:27,152 --> 00:21:28,604
No lo sé.

518
00:21:33,739 --> 00:21:35,115
El bistec está bueno.

519
00:21:35,609 --> 00:21:37,505
Sí, incluso hasta perfecto.

520
00:21:37,529 --> 00:21:38,775
Danny, lo has hecho tú.

521
00:21:38,799 --> 00:21:40,160
Sí, misterio resuelto.

522
00:21:40,184 --> 00:21:42,675
Pero he tenido ayuda, he tenido ayuda.

523
00:21:42,699 --> 00:21:44,985
Me temo que...

524
00:21:45,496 --> 00:21:47,015
hay algo más...

525
00:21:47,465 --> 00:21:49,265
en el menú.

526
00:21:49,879 --> 00:21:52,425
- ¿Qué?
- Creo que el nombre

527
00:21:52,449 --> 00:21:54,555
de Sonny Malevsky es conocido

528
00:21:54,579 --> 00:21:56,519
por todos los de esta mesa.

529
00:21:57,989 --> 00:21:59,465
Ojalá no fuera así.

530
00:21:59,489 --> 00:22:01,595
Creía que nunca íbamos a
volver a mencionar ese nombre.

531
00:22:01,619 --> 00:22:03,065
Que descanse en el infierno.

532
00:22:03,089 --> 00:22:04,992
¿Qué pasa con ese hijo de puta?

533
00:22:05,016 --> 00:22:07,205
Bueno, el otro día conocía a su hijo.

534
00:22:07,229 --> 00:22:09,259
Se llama Mike McPhadden.

535
00:22:10,755 --> 00:22:11,855
¿Y?

536
00:22:12,429 --> 00:22:14,045
Y es policía

537
00:22:14,408 --> 00:22:16,238
de la 6-5.

538
00:22:19,609 --> 00:22:21,755
¿Cómo es posible?

539
00:22:21,779 --> 00:22:25,385
¿Consiguió entrar con otro nombre?

540
00:22:25,409 --> 00:22:27,725
Sí, hay que tomar una
decisión disciplinaria,

541
00:22:27,749 --> 00:22:29,525
pero no es por eso que lo comento.

542
00:22:29,549 --> 00:22:32,395
¿Y por qué? ¿Para hacernos
perder el apetito?

543
00:22:32,419 --> 00:22:33,935
No.

544
00:22:33,959 --> 00:22:36,435
Para preguntaros cómo os sentiríais

545
00:22:36,459 --> 00:22:38,735
si os lo encontrarais
en una comisaría...

546
00:22:38,759 --> 00:22:41,435
en la calle o en cualquier otro lugar.

547
00:22:41,459 --> 00:22:43,075
Bueno, yo me sentiría bien

548
00:22:43,099 --> 00:22:45,569
justo después de partirle la cara.

549
00:22:48,601 --> 00:22:50,245
Sí, pero... ¿por qué?

550
00:22:50,269 --> 00:22:52,885
Bueno... ¿por qué no?

551
00:22:53,522 --> 00:22:55,085
Él no mató a Joe.

552
00:22:55,399 --> 00:22:57,755
De tal palo... tal astilla.

553
00:22:57,779 --> 00:22:59,779
Y ese palo es de un árbol venenoso.

554
00:23:00,755 --> 00:23:02,600
Y si rompe las normas,
debería ser castigado.

555
00:23:02,624 --> 00:23:05,457
Francis tiene libertad
de acción para bien o

556
00:23:05,481 --> 00:23:06,865
para mal en cualquier infracción.

557
00:23:06,889 --> 00:23:08,435
¿Estás defendiendo a ese tipo, abuelo?

558
00:23:08,459 --> 00:23:10,365
Defiendo el derecho de mi hijo

559
00:23:10,389 --> 00:23:12,235
a hacer lo que crea conveniente.

560
00:23:12,259 --> 00:23:14,875
Yo creo que si quiere
ser policía, está bien.

561
00:23:14,899 --> 00:23:16,935
Pero que sea policía en
algún otro lugar, como Marte.

562
00:23:16,959 --> 00:23:18,345
Estás siendo muy dura con alguien

563
00:23:18,369 --> 00:23:19,975
a quien ni siquiera conoces.

564
00:23:19,999 --> 00:23:22,075
Me sorprende que tú no.

565
00:23:22,099 --> 00:23:23,645
Quizás porque sé lo que es que te culpen

566
00:23:23,669 --> 00:23:26,253
de algo que hizo tu padre. Sin ofender.

567
00:23:26,277 --> 00:23:28,455
Tú también sabes lo que es eso, Jamie.

568
00:23:28,479 --> 00:23:30,031
- Sí.
- Bien, Dios sabe

569
00:23:30,055 --> 00:23:31,185
que te causé problemas

570
00:23:31,209 --> 00:23:32,955
de vez en cuando, Francis.

571
00:23:32,979 --> 00:23:34,925
Nada que no pudiera capear, papá.

572
00:23:34,949 --> 00:23:36,795
Pero no somos ni los
Malevsky, ni los McPhadden,

573
00:23:36,819 --> 00:23:38,665
ni como se quieran llamar.

574
00:23:38,689 --> 00:23:40,325
No, no lo somos, somos los Reagan.

575
00:23:40,349 --> 00:23:42,535
Pero Joe Reagan y yo
tuvimos esta conversación

576
00:23:42,559 --> 00:23:44,765
un millón de veces. Es complicado.

577
00:23:45,199 --> 00:23:47,875
Bueno, has preguntado
cómo nos sentíamos.

578
00:23:47,899 --> 00:23:49,435
Pero espero no encontrármelo nunca.

579
00:23:49,459 --> 00:23:51,605
Y no tendrás que hacerlo
si papá hace lo correcto

580
00:23:51,629 --> 00:23:53,169
y le despide.

581
00:23:58,712 --> 00:24:00,284
¿Y bien?

582
00:24:00,310 --> 00:24:03,217
Gracias por compartir
vuestros pensamientos.

583
00:24:10,689 --> 00:24:12,305
¿Vas a gritarme o no?

584
00:24:12,330 --> 00:24:14,536
Está bien estar en desacuerdo
sobre este McPhadden.

585
00:24:14,719 --> 00:24:16,819
No sobre él. Sobre Alison.

586
00:24:19,589 --> 00:24:21,705
Abuelo, ¿se me permite
preocuparme por ti?

587
00:24:21,729 --> 00:24:22,935
Claro que sí.

588
00:24:23,713 --> 00:24:25,231
¿Te parece bien que diga

589
00:24:25,489 --> 00:24:27,175
algo si veo algo que me preocupa?

590
00:24:28,369 --> 00:24:30,045
Me dijo que te estabas entrometiendo.

591
00:24:30,069 --> 00:24:31,685
Sí, para que no te
arrastren por la forma

592
00:24:31,709 --> 00:24:33,309
en que funciona el mundo hoy en día.

593
00:24:34,498 --> 00:24:36,215
¿Como si no lo entendiera?

594
00:24:36,709 --> 00:24:40,078
Pues ilumíname, porque cada
vez que me doy la vuelta,

595
00:24:40,102 --> 00:24:42,255
algo que pensaba que era sólido
se ha convertido en polvo.

596
00:24:42,279 --> 00:24:45,495
O alguien que me gustaba resulta
ser que solo mira por sí mismo.

597
00:24:45,519 --> 00:24:47,395
Ya me han entrevistado en el pasado.

598
00:24:47,419 --> 00:24:49,595
Ya hace tiempo que no. Y no por alguien

599
00:24:49,619 --> 00:24:52,505
que, bajo presión, es
capaz de hacer lo que sea

600
00:24:52,529 --> 00:24:54,035
para mantener su trabajo.

601
00:24:54,059 --> 00:24:55,835
Creo que Alison es buena persona.

602
00:24:55,859 --> 00:24:57,875
Sí, hasta que lo edite

603
00:24:58,230 --> 00:25:00,205
y te haga quedar como el malo.

604
00:25:00,774 --> 00:25:03,175
¿Por qué arriesgarse
a un error no forzado?

605
00:25:03,199 --> 00:25:05,985
En mis días, conseguí algunas cosillas.

606
00:25:06,009 --> 00:25:08,385
Y ese legado persiste, abuelo.

607
00:25:08,409 --> 00:25:10,982
En cada persona que se sienta
en esa mesa para cenar,

608
00:25:11,006 --> 00:25:13,425
y en cualquiera que sepa la historia
del departamento de policía.

609
00:25:13,449 --> 00:25:15,225
¿Por qué arriesgar eso

610
00:25:15,249 --> 00:25:16,995
por un minuto más bajo
los focos con alguien

611
00:25:17,019 --> 00:25:18,725
que podría empañarlo?

612
00:25:19,029 --> 00:25:20,969
¿Y mantener la boca cerrada?

613
00:25:22,880 --> 00:25:24,305
Solo digo

614
00:25:24,329 --> 00:25:26,520
que eches un vistazo a sus vídeos.

615
00:25:26,777 --> 00:25:28,375
Hazte una idea de en
lo que te has metido.

616
00:25:28,399 --> 00:25:29,735
¿Quién dice que no lo he hecho?

617
00:25:29,759 --> 00:25:30,775
¿Lo has hecho?

618
00:25:31,472 --> 00:25:33,545
Está en mi lista de cosas pendientes.

619
00:25:35,269 --> 00:25:38,215
Pues ponlo al principio
de la lista, ¿de acuerdo?

620
00:25:38,965 --> 00:25:40,230
Por mí.

621
00:25:48,822 --> 00:25:50,865
Bien, se acabó.

622
00:25:50,889 --> 00:25:53,065
Te voy a volver a poner las esposas.

623
00:25:53,089 --> 00:25:55,295
¿Cuántos días más tengo
que quedarme aquí?

624
00:25:55,319 --> 00:25:57,905
Los que tardemos en volver
a encarcelar a Jayden.

625
00:25:57,929 --> 00:25:59,465
¿Y que algún juzgado le suelte?

626
00:26:00,738 --> 00:26:03,031
Fue un error administrativo
en una audiencia de apelación.

627
00:26:03,671 --> 00:26:04,975
Se le puso en la lista equivocada

628
00:26:04,999 --> 00:26:06,745
y no volvió con el
autobús de la prisión.

629
00:26:07,257 --> 00:26:08,815
Parece algo que harías tú.

630
00:26:08,839 --> 00:26:10,885
¿Nunca agradeces nada a nadie?

631
00:26:10,909 --> 00:26:11,985
Y siéntate.

632
00:26:12,009 --> 00:26:13,555
Lo siento.

633
00:26:14,139 --> 00:26:16,315
Me pongo así cuando me estreso.

634
00:26:16,339 --> 00:26:18,485
¿Solo cuando te estresas?

635
00:26:18,509 --> 00:26:21,055
¿Qué quiere Jayden de mí?

636
00:26:21,689 --> 00:26:23,795
Todo el tiempo que
llevaba a cabo sus estafas

637
00:26:23,819 --> 00:26:27,595
y robaba joyas para él,
apenas sabía quién era yo.

638
00:26:28,320 --> 00:26:30,665
Porque tú eres "la zorra chivata"
que le mandó a la cárcel.

639
00:26:30,689 --> 00:26:32,665
Eso es lo que le dijo a tu amiga Sarah

640
00:26:32,689 --> 00:26:34,835
antes de apuñalarla hace 20 minutos.

641
00:26:34,859 --> 00:26:37,301
- ¿También está muerta?
- No, sobrevivirá.

642
00:26:37,325 --> 00:26:39,245
Pero le robó el teléfono.

643
00:26:42,584 --> 00:26:43,775
Es el número de Sarah.

644
00:26:43,799 --> 00:26:45,320
¿Qué nos apostamos a que es Jayden?

645
00:26:45,344 --> 00:26:46,466
Pues le diré a ese hijo de...

646
00:26:46,490 --> 00:26:48,085
No, no le vas a decir nada.

647
00:26:48,109 --> 00:26:50,925
Responde al teléfono como si fuera
ella y sorpréndete de que sea él.

648
00:26:50,949 --> 00:26:52,355
Dile que te alegras de que
haya salido y que necesitas

649
00:26:52,379 --> 00:26:54,479
30 minutos y luego le llamas.

650
00:26:56,849 --> 00:26:58,725
¡Sara!

651
00:26:58,749 --> 00:27:01,435
¿Jayden?

652
00:27:01,459 --> 00:27:03,595
¿Cómo lo llevas, tío? ¿Has salido?

653
00:27:03,619 --> 00:27:06,765
¿Cómo has...? De acuerdo,
no es asunto mío, entiendo.

654
00:27:06,789 --> 00:27:09,405
Ahora mismo estoy de compras.

655
00:27:09,429 --> 00:27:12,705
Te llamo en unos 30 minutos.

656
00:27:12,729 --> 00:27:14,175
Bien, bien, adiós.

657
00:27:14,199 --> 00:27:15,275
Bien.

658
00:27:15,659 --> 00:27:16,775
Y ahora, ¿qué?

659
00:27:16,799 --> 00:27:18,115
Ahora nos prepararemos para rastrearle

660
00:27:18,139 --> 00:27:19,815
en la próxima llamada.

661
00:27:19,839 --> 00:27:22,179
Y meterle entre rejas.

662
00:27:30,049 --> 00:27:31,795
No está en la oficina,
eso no puede ser bueno.

663
00:27:31,819 --> 00:27:33,469
Por favor.

664
00:27:37,489 --> 00:27:39,635
¿Conoces a un policía que

665
00:27:39,659 --> 00:27:42,005
se llama Mike McPhadden de la 6-5?

666
00:27:42,770 --> 00:27:43,929
No me suena.

667
00:27:45,129 --> 00:27:48,845
Parece que se cambió el apellido
antes de entrar en la policía.

668
00:27:49,235 --> 00:27:50,435
¿Cuál era?

669
00:27:51,282 --> 00:27:52,780
Malevsky.

670
00:27:55,409 --> 00:27:57,076
¿Como...?

671
00:27:59,549 --> 00:28:02,549
Sonny Malevsky era su padre.

672
00:28:11,965 --> 00:28:13,605
¿Cómo puede ser uno de nosotros?

673
00:28:13,835 --> 00:28:15,835
Esa es otra conversación.

674
00:28:17,129 --> 00:28:19,205
¿De qué va esta?

675
00:28:19,229 --> 00:28:21,475
De lo que decida hacer yo.

676
00:28:22,351 --> 00:28:26,269
Tengo varias opciones, pero
me gustaría saber tu opinión.

677
00:28:27,536 --> 00:28:29,206
Mi padre.

678
00:28:30,285 --> 00:28:31,944
Tu hijo.

679
00:28:35,879 --> 00:28:38,125
Hay la antigua creencia de que

680
00:28:38,149 --> 00:28:40,695
la división fundamental entre personas

681
00:28:40,719 --> 00:28:43,435
no es entre

682
00:28:43,459 --> 00:28:46,235
quién adora a qué dios o...

683
00:28:46,259 --> 00:28:48,435
quién saluda a qué bandera.

684
00:28:48,459 --> 00:28:51,755
Es entre la gente...

685
00:28:52,589 --> 00:28:54,745
que perdió a un hijo

686
00:28:55,488 --> 00:28:57,803
y los que no lo perdieron.

687
00:29:00,469 --> 00:29:03,455
No puedo ni imaginarme lo que es eso.

688
00:29:03,479 --> 00:29:05,485
Estoy bastante seguro de que es...

689
00:29:05,509 --> 00:29:08,955
muy parecido a perder a un padre.

690
00:29:08,979 --> 00:29:11,395
Incluso si no lo conociste.

691
00:29:11,419 --> 00:29:12,595
De cierta forma, sí.

692
00:29:12,619 --> 00:29:15,165
De cierta forma... no.

693
00:29:15,649 --> 00:29:17,919
Pues está este tipo...

694
00:29:19,229 --> 00:29:21,805
... cuyo padre destrozó nuestra familia,

695
00:29:21,829 --> 00:29:24,929
y ahora viste de azul
igual que nosotros.

696
00:29:26,269 --> 00:29:28,775
¿Se supone que yo debo saber
lo que tienes que hacer?

697
00:29:28,799 --> 00:29:31,685
No, solo te pido tu opinión.

698
00:29:32,056 --> 00:29:34,826
Sin rodeos.

699
00:29:37,239 --> 00:29:39,385
Estamos ligados juntos en esto,

700
00:29:39,715 --> 00:29:41,305
tú y yo.

701
00:29:50,559 --> 00:29:52,235
Bien.

702
00:29:52,259 --> 00:29:53,965
Una última pregunta.

703
00:29:53,989 --> 00:29:56,005
¿Cuánto echas de menos no ser policía?

704
00:29:56,029 --> 00:29:58,005
Jamás me ha pasado por la cabeza.

705
00:29:58,318 --> 00:29:59,464
¿En serio?

706
00:29:59,489 --> 00:30:01,175
Solo unas diez veces al día.

707
00:30:03,439 --> 00:30:05,085
Bien jugado, Sr. Reagan.

708
00:30:05,109 --> 00:30:06,985
Gracias por todo, Henry.

709
00:30:07,009 --> 00:30:08,355
El viernes saldrá online.

710
00:30:08,379 --> 00:30:10,555
¿Cuándo te doy mis notas?

711
00:30:10,579 --> 00:30:12,555
Dijiste que me dejarías
echar un vistazo.

712
00:30:12,579 --> 00:30:14,355
Sí.

713
00:30:14,379 --> 00:30:16,055
Deja que pregunte a mi
editor cuándo puedes pasarte.

714
00:30:16,079 --> 00:30:17,525
También dijiste que lo
podíamos hacer aquí,

715
00:30:17,549 --> 00:30:19,025
que tú misma me lo enseñarías.

716
00:30:20,187 --> 00:30:21,345
Pues eso es lo que vamos a hacer.

717
00:30:22,559 --> 00:30:24,435
¿Sabes qué?

718
00:30:24,459 --> 00:30:26,135
No tengo que darte ningún apunte.

719
00:30:26,159 --> 00:30:27,529
Solo uno.

720
00:30:29,144 --> 00:30:31,305
Cuando hables con un policía,

721
00:30:31,329 --> 00:30:33,775
asegúrate de que la
primera pregunta que hagas

722
00:30:33,799 --> 00:30:36,215
no sea: "¿A cuánta gente has matado?".

723
00:30:37,027 --> 00:30:38,145
¿Lo he hecho?

724
00:30:38,169 --> 00:30:39,445
El primer día.

725
00:30:39,469 --> 00:30:41,155
Incluso antes de empezar a grabar.

726
00:30:41,179 --> 00:30:43,485
También en otros episodios

727
00:30:43,509 --> 00:30:44,855
con otros policías.

728
00:30:45,077 --> 00:30:46,485
   

729
00:30:46,995 --> 00:30:49,119
Lo mejor que puedes preguntar...

730
00:30:50,119 --> 00:30:53,419
es: "¿A cuánta gente has salvado?".

731
00:30:56,045 --> 00:30:57,645
¿A cuántos salvaste tú?

732
00:30:58,229 --> 00:30:59,841
¿Quién sabe?

733
00:31:00,329 --> 00:31:04,605
Quizás un tipo malo mató a
menos gente porque lo pillé.

734
00:31:04,629 --> 00:31:07,375
Quizás un borracho no
atropelló a alguien

735
00:31:07,399 --> 00:31:09,139
porque lo detuve.

736
00:31:10,499 --> 00:31:13,245
El hecho es hacer la pregunta.

737
00:31:13,647 --> 00:31:15,455
La próxima vez...

738
00:31:15,758 --> 00:31:18,058
espero que lo hagas.

739
00:31:20,249 --> 00:31:22,695
¿Qué mierdas es todo esto?

740
00:31:22,719 --> 00:31:25,760
¿No te dije que te quedaras en casa?

741
00:31:25,784 --> 00:31:30,025
Sí, pero me han dicho que Abetemarco
está investigando a tus enemigos,

742
00:31:30,049 --> 00:31:32,135
mientras yo me quedaba
sentado sin hacer nada.

743
00:31:32,159 --> 00:31:33,935
Mucha precaución.

744
00:31:33,959 --> 00:31:36,535
Venga ya, admítelo,

745
00:31:36,962 --> 00:31:38,445
yo tenía razón.

746
00:31:39,006 --> 00:31:40,645
¿Sabes qué? En realidad,
me alegra que hayas venido,

747
00:31:40,669 --> 00:31:42,545
así que puedo decir que
no a toda esta mierda

748
00:31:42,569 --> 00:31:44,145
que creías que te íbamos a pagar.

749
00:31:44,169 --> 00:31:46,515
¿Comida para llevar de Nobu?

750
00:31:46,539 --> 00:31:48,015
¿Doce masajes?

751
00:31:48,039 --> 00:31:50,485
Hiciste que creyera que
mi vida corría peligro.

752
00:31:50,509 --> 00:31:52,225
Estaba disfrutándola un poco.

753
00:31:52,249 --> 00:31:54,155
No con mi presupuesto.

754
00:31:54,179 --> 00:31:55,855
Erin,

755
00:31:55,879 --> 00:31:58,325
montas toda esta parafernalia de odiarme

756
00:31:58,349 --> 00:32:00,325
pero, en otro mundo,

757
00:32:00,349 --> 00:32:02,595
creo que seríamos amigos.

758
00:32:03,238 --> 00:32:05,727
Incluso algo más si las
estrellas se alienaran.

759
00:32:05,751 --> 00:32:08,305
Las estrellas desaparecerán
antes de que eso pase.

760
00:32:08,329 --> 00:32:09,805
Hola, Anthony.

761
00:32:09,829 --> 00:32:12,175
Tengo el altavoz puesto.
Vangelis está aquí,

762
00:32:12,199 --> 00:32:16,315
así que puedes decir todo
lo que quieras de él.

763
00:32:16,339 --> 00:32:19,785
Sí, estoy demasiado ocupado
reduciendo tu lista.

764
00:32:19,809 --> 00:32:21,555
Como Deke Benchley.

765
00:32:21,579 --> 00:32:25,425
Salió y compró un taller de neumáticos
en la esquina de la 115 y Broad.

766
00:32:25,449 --> 00:32:27,585
Dice que su vida cambió en prisión,

767
00:32:27,609 --> 00:32:28,971
y que eres lo mejor

768
00:32:28,995 --> 00:32:30,599
que le ha pasado nunca.

769
00:32:33,919 --> 00:32:35,165
¿Qué ha sido eso?

770
00:32:35,189 --> 00:32:36,365
¿Anthony?

771
00:32:36,635 --> 00:32:38,805
¿Anthony, estás bien?

772
00:32:40,159 --> 00:32:42,435
Ya no trabajo con esa gente.

773
00:32:42,459 --> 00:32:45,589
No hablo con Daquan ni los
otros. ¿Cómo has salido?

774
00:32:45,613 --> 00:32:48,086
Por fin el sistema se dio cuenta
de que yo era una víctima inocente

775
00:32:48,110 --> 00:32:49,675
- de una causa injusta.
- ¿Ya le has localizado?

776
00:32:49,699 --> 00:32:51,385
Sí, pero va saltando

777
00:32:51,409 --> 00:32:53,285
por todas partes. No sé cómo.

778
00:32:53,309 --> 00:32:55,185
- Trin, ¿estás ahí?
- Dile que quieres

779
00:32:55,209 --> 00:32:58,485
verle en unos 30 minutos en
algún lugar de Central Park.

780
00:32:58,509 --> 00:33:00,055
Oye, Jayden.

781
00:33:00,079 --> 00:33:03,625
Lo siento, la cobertura es una mierda...

782
00:33:03,649 --> 00:33:06,635
Quiero verte. Estoy al norte de
la ciudad, así que, ¿nos vemos

783
00:33:06,659 --> 00:33:09,535
en Central Park, al lado
de esa cosa de las barcas?

784
00:33:09,559 --> 00:33:12,049
No, no puedo ir a la ciudad, nena.

785
00:33:12,073 --> 00:33:14,095
Ven a verme a Red Hook.
¿Te acuerdas de ese sitio

786
00:33:14,119 --> 00:33:15,900
donde pillamos a esos con los dados?

787
00:33:15,924 --> 00:33:18,035
No, no puedo desplazarme
a Brooklyn. Solo...

788
00:33:18,059 --> 00:33:19,205
Ha colgado.

789
00:33:19,229 --> 00:33:20,205
Bien.

790
00:33:20,229 --> 00:33:21,375
Gracias.

791
00:33:21,399 --> 00:33:22,845
¿A qué se refiere en Red Hook?

792
00:33:22,869 --> 00:33:24,245
La calle Halleck and Grand.

793
00:33:24,269 --> 00:33:26,485
Puedo distraerle,
podéis venir por detrás,

794
00:33:26,509 --> 00:33:28,355
meterle un par de
balazos por el culo y...

795
00:33:28,379 --> 00:33:29,885
No le vamos a meter ningún
balazo por el culo de nadie

796
00:33:29,909 --> 00:33:31,055
y tú no te mueves de aquí.

797
00:33:31,079 --> 00:33:32,587
Venga ya, me necesitáis ahí.

798
00:33:32,611 --> 00:33:34,325
No, te necesito aquí. A salvo.

799
00:33:34,349 --> 00:33:35,555
De acuerdo.

800
00:33:35,579 --> 00:33:36,825
Gracias.

801
00:33:36,849 --> 00:33:37,855
¿Puedo ir al baño?

802
00:33:37,879 --> 00:33:39,725
- No.
- Eh, tío, que tengo la vejiga pequeña.

803
00:33:39,749 --> 00:33:41,025
¡Bien!

804
00:33:41,049 --> 00:33:42,165
Walker.

805
00:33:42,189 --> 00:33:44,196
¿Puedes acompañar a
Trina al baño de mujeres

806
00:33:44,220 --> 00:33:46,105
y luego la devuelves aquí
y la esposas a ese sofá?

807
00:33:46,555 --> 00:33:47,985
- Sí, vamos, niña.
- Gracias.

808
00:33:50,199 --> 00:33:51,905
¿No deberíamos buscar
un señuelo femenino?

809
00:33:51,929 --> 00:33:53,645
Podríamos intentarlo,
pero con tan poco tiempo,

810
00:33:53,669 --> 00:33:55,015
no sé si encontraremos
a alguien que pueda...

811
00:33:56,269 --> 00:33:58,285
Que alguien la pare.

812
00:34:00,009 --> 00:34:01,455
Eh. ¿Qué ha pasado?

813
00:34:01,479 --> 00:34:02,909
Tiene mi arma.

814
00:34:03,770 --> 00:34:05,055
¿Dónde mierdas está?

815
00:34:05,079 --> 00:34:06,279
- Se fue corriendo.
- ¿Estás bien?

816
00:34:07,339 --> 00:34:08,685
La puerta de abajo está abierta.

817
00:34:08,949 --> 00:34:10,225
¿A dónde habrá ido?

818
00:34:10,249 --> 00:34:12,565
A que la maten.

819
00:34:26,522 --> 00:34:27,762
Anthony.

820
00:34:28,269 --> 00:34:29,915
Sorprendente lo rápido que puedo moverme

821
00:34:29,939 --> 00:34:32,015
cuando alguien intenta
atropellarme, ¿eh?

822
00:34:32,039 --> 00:34:34,085
¿Ese coche iba a por ti?

823
00:34:34,109 --> 00:34:35,655
Jack Mantunas.

824
00:34:35,679 --> 00:34:38,207
Le detuve años antes de
venir a trabajar para ti.

825
00:34:38,231 --> 00:34:39,818
Cuando le he sacado del coche,

826
00:34:39,842 --> 00:34:42,095
ha admitido haber contratado al tirador.

827
00:34:42,119 --> 00:34:43,595
¿Por qué? ¿Porque le encerraste?

828
00:34:43,619 --> 00:34:46,425
Porque su mujer Deb se divorció
de él cuando cumplía condena.

829
00:34:46,449 --> 00:34:47,995
La recuerdo. Créeme...

830
00:34:48,528 --> 00:34:49,835
el tío está mejor solo.

831
00:34:49,859 --> 00:34:51,065
¿Pero estás bien?

832
00:34:51,490 --> 00:34:54,835
Bueno, ¿descubrir que os
supero a ti y a Vangelis

833
00:34:54,859 --> 00:34:57,235
en la lista de los más
odiados de Manhattan?

834
00:34:57,259 --> 00:34:58,775
Es todo un honor.

835
00:34:58,799 --> 00:35:01,205
Alto ahí, ¿él era el
objetivo desde el principio?

836
00:35:01,229 --> 00:35:02,675
¿Qué estás haciendo...?

837
00:35:02,699 --> 00:35:04,785
Estaba preocupado por Abetemarco.

838
00:35:04,809 --> 00:35:06,945
- Venga ya con este tío...
- Sí,

839
00:35:07,363 --> 00:35:10,285
y también he hecho alguna
difamación sobre ti sin fundamento,

840
00:35:10,309 --> 00:35:12,885
así que me disculpo.

841
00:35:13,369 --> 00:35:14,915
Dejad que os invite a cenar esta noche.

842
00:35:15,030 --> 00:35:16,755
Han llegado trufas al Bamonte's.

843
00:35:17,015 --> 00:35:19,225
Todo lo que podáis comer. Pago yo.

844
00:35:19,249 --> 00:35:21,065
No te rindes nunca, ¿no?

845
00:35:21,089 --> 00:35:23,065
Los buenos nunca lo hacemos.

846
00:35:23,396 --> 00:35:24,605
   

847
00:35:37,899 --> 00:35:39,715
La pequeña Trina en carne y hueso.

848
00:35:40,507 --> 00:35:42,815
Empezaba a pensar que no ibas a venir.

849
00:35:42,839 --> 00:35:45,155
¿Y perderme la
oportunidad de hacer esto?

850
00:35:45,179 --> 00:35:48,085
Tranqui, mamasita. ¿Qué te pasa?

851
00:35:48,109 --> 00:35:50,849
Que has apuñalado a mis amigos.

852
00:35:52,488 --> 00:35:54,553
Y no es nada comparado
con lo que te espera.

853
00:35:56,489 --> 00:35:59,065
Tendrás que apretar el
gatillo para matarme, chivata.

854
00:35:59,089 --> 00:36:01,065
¿Sabes siquiera cómo usar esa cosa?

855
00:36:01,089 --> 00:36:02,075
¡Policía!

856
00:36:02,099 --> 00:36:03,299
No te muevas.

857
00:36:07,065 --> 00:36:08,608
Creo que me arriesgaré.

858
00:36:08,759 --> 00:36:10,605
Yo creo que tenemos las de ganar.

859
00:36:10,969 --> 00:36:12,845
Suelta el cuchillo.

860
00:36:12,869 --> 00:36:14,339
¡Que lo sueltes ya!

861
00:36:18,709 --> 00:36:20,455
Solo quería hablar con ella, tío.

862
00:36:20,479 --> 00:36:22,089
- ¿Le tienes?
- Sí.

863
00:36:24,489 --> 00:36:25,625
Suelta eso.

864
00:36:26,349 --> 00:36:28,169
Venga. El dedo fuera del gatillo.

865
00:36:28,889 --> 00:36:30,535
Eh, vamos.

866
00:36:30,559 --> 00:36:31,635
Vamos.

867
00:36:31,659 --> 00:36:32,901
Te tengo.

868
00:36:32,925 --> 00:36:34,659
Te tengo.

869
00:36:37,299 --> 00:36:38,675
No pasa nada.

870
00:36:38,699 --> 00:36:40,299
No pasa nada.

871
00:36:42,599 --> 00:36:44,738
No digo que sea perfecto,

872
00:36:44,762 --> 00:36:47,485
porque ninguna institución humana lo es.

873
00:36:47,509 --> 00:36:49,615
Solo Dios es perfecto.

874
00:36:49,639 --> 00:36:52,885
Pero, ¿quién preferirías
que llamara a tu puerta,

875
00:36:52,909 --> 00:36:58,019
un policía imperfecto
o un perfecto criminal?

876
00:36:59,419 --> 00:37:01,025
Eso ha sido genial.

877
00:37:01,049 --> 00:37:02,899
- ¿Y justo?
- Mucho.

878
00:37:02,923 --> 00:37:05,835
Tengo que admitir que
seguramente comencé con esto

879
00:37:05,859 --> 00:37:08,335
con un enfoque poco admirable.

880
00:37:08,359 --> 00:37:10,905
Así que estuve toda la noche
despierta recortando y montando.

881
00:37:11,242 --> 00:37:12,358
¿Qué te hizo cambiar de parecer?

882
00:37:12,795 --> 00:37:15,175
Alguien me dio un consejo

883
00:37:15,199 --> 00:37:17,375
sobre cómo tratar con la policía,

884
00:37:17,399 --> 00:37:18,885
que tienes que esforzarte

885
00:37:18,909 --> 00:37:20,515
por ver a la persona tras la chapa.

886
00:37:20,539 --> 00:37:24,185
Placa. Ya te lo he
dicho, se llama placa.

887
00:37:25,279 --> 00:37:27,085
No es que le dé consejos.

888
00:37:27,395 --> 00:37:29,925
Solo soy el talento de los vídeos.

889
00:37:29,949 --> 00:37:32,565
Hablando de Reagans con talento...

890
00:37:32,589 --> 00:37:35,335
Jamie, me encantaría
ponerte ante la cámara

891
00:37:35,359 --> 00:37:36,865
para hablar de cómo es ser policía

892
00:37:36,889 --> 00:37:38,965
e hijo de dos comisionados de policía.

893
00:37:38,989 --> 00:37:40,435
¿Y superarle a él?

894
00:37:40,459 --> 00:37:41,905
Sigue soñando.

895
00:37:43,529 --> 00:37:45,905
Bueno, si cambias de
parecer, tienes mi teléfono.

896
00:37:45,929 --> 00:37:47,469
Bien.

897
00:37:53,769 --> 00:37:56,423
Trina, van a volverte a fichar
en el correccional juvenil

898
00:37:56,447 --> 00:37:57,715
y verás a un juez por la mañana.

899
00:37:58,259 --> 00:38:00,185
¿Ya no vais a ayudarme?

900
00:38:00,209 --> 00:38:02,755
Ojalá pudiéramos mirar
hacia otro lado, pero...

901
00:38:02,779 --> 00:38:04,195
estás sola en esto, chica.

902
00:38:04,908 --> 00:38:06,393
No pasa nada.

903
00:38:07,602 --> 00:38:10,735
Conozco a buena gente que
me ha enseñado cómo va esto.

904
00:38:10,897 --> 00:38:12,265
Bien.

905
00:38:12,649 --> 00:38:13,805
Adiós, Trina.

906
00:38:13,829 --> 00:38:15,735
Adiós, detective Baez.

907
00:38:17,278 --> 00:38:19,999
Adiós, idiot... Tracy.

908
00:38:23,772 --> 00:38:26,996
Y siento mucho todo esto.

909
00:38:31,252 --> 00:38:32,961
Yo también lo siento.

910
00:38:40,677 --> 00:38:43,965
¿Cuánto tardará en llamarte?

911
00:38:44,514 --> 00:38:45,859
¿Una semana?

912
00:38:54,511 --> 00:38:56,057
¿Señor?

913
00:38:56,082 --> 00:38:57,569
Gracias, Baker.

914
00:39:09,664 --> 00:39:11,295
¿Quería verme, comisionado?

915
00:39:11,666 --> 00:39:13,065
Sí.

916
00:39:19,562 --> 00:39:24,179
Quiero presentarte a alguien.

917
00:39:37,692 --> 00:39:42,155
Agente Mike McPhadden,
el detective Joe Hill.

918
00:39:45,408 --> 00:39:47,702
Joe por su padre.

919
00:39:49,032 --> 00:39:50,580
Joe Reagan.

920
00:40:21,165 --> 00:40:23,112
He visto fotos de tu padre.

921
00:40:24,852 --> 00:40:26,533
Eres igualito a él.

922
00:40:28,286 --> 00:40:30,326
¿Qué edad tenías?

923
00:40:32,102 --> 00:40:33,772
Catorce años.

924
00:40:36,469 --> 00:40:38,336
Unos años más joven.

925
00:40:40,922 --> 00:40:42,590
Pero no llegué a conocerle.

926
00:40:43,716 --> 00:40:45,125
Me crio mi madre.

927
00:40:45,635 --> 00:40:47,285
Yo igual.

928
00:40:47,512 --> 00:40:50,555
Y mucha gente de la parte
de la familia McPhadden.

929
00:40:51,474 --> 00:40:54,185
Yo no conocí al resto de la
mía hasta hace unos años.

930
00:40:55,122 --> 00:40:56,792
Ha sido todo un viaje.

931
00:40:58,322 --> 00:41:00,392
¿No son todos familia?

932
00:41:07,615 --> 00:41:08,775
Debe de haber sido un duro viaje,

933
00:41:08,799 --> 00:41:10,415
crecer con esa herencia.

934
00:41:11,160 --> 00:41:13,145
Seguro que tú pasaste por lo mismo.

935
00:41:13,538 --> 00:41:15,309
Este trabajo me permite
conectar con mi padre.

936
00:41:17,409 --> 00:41:20,587
Este trabajo me permite compensar
parte de lo que hizo el mío.

937
00:41:24,348 --> 00:41:27,010
A menos que esté aquí para
entregar mi placa, señor.

938
00:41:31,572 --> 00:41:33,612
Serás amonestado.

939
00:41:35,435 --> 00:41:38,005
Pero no serás despedido.

940
00:41:40,905 --> 00:41:42,859
Gracias, comisionado.

941
00:41:47,995 --> 00:41:49,574
Yo lo apoyo.

942
00:41:56,548 --> 00:41:57,695
Bien.

943
00:41:57,925 --> 00:42:01,055
Pues volved al trabajo, los dos.

944
00:42:24,055 --> 00:42:30,056
www.subtitulamos.tv

