1
00:00:00,006 --> 00:00:01,293
Anteriormente en Wild Cards...

2
00:00:01,307 --> 00:00:03,169
- ¿Vives aquí?
- Estoy buscando residencia.

3
00:00:03,180 --> 00:00:05,413
Tengo una memoria USB con
grabaciones de las conversaciones

4
00:00:05,515 --> 00:00:07,315
de la mafia que he escuchado.

5
00:00:07,326 --> 00:00:09,426
Es como tener tu propio
genio de la botella.

6
00:00:09,437 --> 00:00:11,637
Habéis infringido el protocolo
de situaciones con rehenes.

7
00:00:11,888 --> 00:00:14,222
Tu restitución y tu periodo
de prueba quedan en suspenso.

8
00:00:14,233 --> 00:00:15,566
¿Habla en serio?

9
00:00:16,366 --> 00:00:18,199
- Hola, Max.
- ¿Quién es ese?

10
00:00:18,301 --> 00:00:20,101
Mi marido.

11
00:00:25,975 --> 00:00:27,241
¿Alguien quiere vino?

12
00:00:27,252 --> 00:00:30,454
Es un largo vuelo desde Buenos Aires.

13
00:00:30,465 --> 00:00:32,298
Yo no, gracias.

14
00:00:32,309 --> 00:00:34,676
¿Y de qué os conocéis vosotros?

15
00:00:35,098 --> 00:00:36,898
- Somos compañeros.
- Trabajamos juntos.

16
00:00:39,040 --> 00:00:41,507
- ¿Qué trabajo sería ese?
- Soy detective.

17
00:00:41,518 --> 00:00:43,118
- ¿De verdad?
- De verdad.

18
00:00:43,311 --> 00:00:44,510
¿Trabajas con la policía?

19
00:00:44,521 --> 00:00:46,361
Los he estado asesorando como parte

20
00:00:46,390 --> 00:00:47,856
de un periodo de prueba.

21
00:00:47,958 --> 00:00:50,225
Tengo tantas preguntas que me emociono.

22
00:00:52,515 --> 00:00:54,395
- ¿Tú en qué trabajas?
- En nada tan excitante.

23
00:00:54,765 --> 00:00:56,731
Ahora me dedico simplemente
a vigilar mis inversiones.

24
00:00:56,833 --> 00:00:58,034
¿Y qué inversiones serían esas?

25
00:00:58,035 --> 00:01:00,502
Esta casa, por ejemplo.

26
00:01:00,604 --> 00:01:02,837
Tengo muchos negocios que
atender en el extranjero,

27
00:01:02,939 --> 00:01:05,740
que es por lo que Max y yo no
nos vemos desde hace tiempo.

28
00:01:07,517 --> 00:01:09,317
Se está haciendo tarde.

29
00:01:09,885 --> 00:01:11,604
Seguro que tenéis que mucho
de lo que poneros al día.

30
00:01:11,615 --> 00:01:13,515
- Para nada.
- Pues sí.

31
00:01:15,685 --> 00:01:16,884
Buenas noches.

32
00:01:18,001 --> 00:01:20,001
Un placer conocerte.

33
00:01:22,103 --> 00:01:25,318
¡Espera! ¿Podemos retomar esto mañana?

34
00:01:25,329 --> 00:01:26,761
Tenemos mucho de lo que hablar.

35
00:01:27,045 --> 00:01:28,712
No me debes nada, Max.

36
00:01:28,723 --> 00:01:30,556
En realidad, te debo la vida.

37
00:01:30,713 --> 00:01:32,847
Solo hacía mi trabajo.

38
00:01:36,440 --> 00:01:37,763
Escucha, ¿estarás bien?

39
00:01:37,774 --> 00:01:39,341
No te preocupes por mí, tú...

40
00:01:39,534 --> 00:01:41,967
cuida esas costillas.

41
00:01:41,978 --> 00:01:43,745
Buenas noches.

42
00:01:53,142 --> 00:01:55,142
Me gusta, parece agradable.

43
00:01:56,116 --> 00:01:58,194
¿Debería molestarme que no
sepa que estamos casados?

44
00:01:58,195 --> 00:02:00,462
¿Debería molestarme que
salieras huyendo hace dos años?

45
00:02:00,473 --> 00:02:02,731
- Max, no salí huyendo.
- Saliste huyendo literalmente.

46
00:02:02,742 --> 00:02:04,181
No de ti. De la ley.

47
00:02:04,192 --> 00:02:06,125
Y dejaste que mi padre
cargara con la culpa.

48
00:02:06,256 --> 00:02:09,424
Me siento fatal por eso.
Todos conocíamos los riesgos.

49
00:02:09,506 --> 00:02:11,973
- ¿Qué es de George?
- Es dos veces más hombre que tú.

50
00:02:14,532 --> 00:02:16,153
Sentémonos y hablemos de ello.

51
00:02:16,164 --> 00:02:17,803
- Paso.
- Max, me robaste

52
00:02:17,814 --> 00:02:19,547
cuatro mansiones que eran mías.

53
00:02:19,649 --> 00:02:22,917
¿Te puedes imaginar mi
sorpresa cuando me lo contó

54
00:02:23,019 --> 00:02:25,620
mi asesor financiero? No
pienso renunciar a ellas,

55
00:02:25,722 --> 00:02:27,326
pero siento curiosidad
por saber cómo lo hiciste.

56
00:02:27,337 --> 00:02:29,724
Es asombroso los documentos
que puedes falsificar

57
00:02:29,826 --> 00:02:31,893
cuando estás casada legalmente.

58
00:02:31,986 --> 00:02:33,986
Y, por cierto, puede
que en algunos bancos

59
00:02:33,997 --> 00:02:36,431
- crean que estás en coma.
- ¿Cuánto sacaste por ellas?

60
00:02:36,442 --> 00:02:38,375
Me las vendí a mí misma
por un dólar cada una.

61
00:02:38,659 --> 00:02:40,626
Mañana iremos a los bancos

62
00:02:40,637 --> 00:02:42,171
y me firmarás su devolución.

63
00:02:42,263 --> 00:02:44,697
- Creo que no.
- Las vendiste por una razón.

64
00:02:44,981 --> 00:02:47,848
¿Es que querías llamar mi
atención? Pues lo has hecho.

65
00:02:48,605 --> 00:02:51,305
- ¿Por qué estoy aquí?
- Tengo un trabajo.

66
00:02:51,405 --> 00:02:53,072
Uno grande.

67
00:02:53,083 --> 00:02:55,216
Y tú me vas a ayudar a llevarlo a cabo.

68
00:03:27,299 --> 00:03:32,299
www.subtitulamos.tv

69
00:03:33,857 --> 00:03:35,523
A ver si lo entiendo.

70
00:03:35,625 --> 00:03:38,726
¿Quieres que te ayude con un trabajo?

71
00:03:38,829 --> 00:03:40,762
Uno más, por los viejos tiempos.

72
00:03:41,110 --> 00:03:42,843
Suena intrigante.

73
00:03:43,615 --> 00:03:45,448
Y también sospechoso.

74
00:03:45,459 --> 00:03:47,059
Me siento herida.

75
00:03:47,161 --> 00:03:48,694
No te ofendas, querida,
pero ¿por qué diablos

76
00:03:48,705 --> 00:03:50,206
debería confiar en ti,
mucho menos ayudarte?

77
00:03:50,207 --> 00:03:53,174
Porque estoy en condiciones
de venderte tus casas

78
00:03:53,276 --> 00:03:54,709
por dos dólares cada una.

79
00:03:54,720 --> 00:03:56,687
De ese modo doblo mi inversión.

80
00:03:56,870 --> 00:03:59,004
Para que estés dispuesta a
desprenderte de esas propiedades

81
00:03:59,015 --> 00:04:02,550
- debe ser un trabajo muy gordo.
- Lo es. ¿Qué me dices?

82
00:04:02,652 --> 00:04:04,252
- Cuéntame más.
- No hasta que me digas

83
00:04:04,354 --> 00:04:05,553
que te apuntas.

84
00:04:06,174 --> 00:04:07,294
¿Qué? ¿Ya no te fías de mí?

85
00:04:07,305 --> 00:04:09,139
- Solo si me dices que te apuntas.
- Touché.

86
00:04:09,150 --> 00:04:10,649
¿Dos dólares cada una?

87
00:04:10,660 --> 00:04:12,660
- Palabra de honor.
- Eso suponiendo que lo tengas.

88
00:04:12,671 --> 00:04:14,281
¿Sabes qué? Olvídalo.

89
00:04:14,292 --> 00:04:16,220
Me engañaba pensando que podríamos
trabajar juntos de nuevo.

90
00:04:16,245 --> 00:04:17,900
Vuelvo a casa y mis
mansiones están a tu nombre

91
00:04:17,901 --> 00:04:19,235
y tú estás trabajando con la policía.

92
00:04:19,236 --> 00:04:20,969
¿Cómo sé que esto no es una trampa?

93
00:04:21,071 --> 00:04:22,938
Vale, si no te interesa, ya

94
00:04:22,939 --> 00:04:25,406
encontraré a alguien que quiera
sacarse 10 millones limpios.

95
00:04:25,600 --> 00:04:28,434
De todos los malvados bribones
que conoces, ¿por qué yo?

96
00:04:28,445 --> 00:04:33,781
Porque por mucho que odie
admitirlo, eres el mejor.

97
00:04:33,884 --> 00:04:35,283
No te lo discuto.

98
00:04:35,385 --> 00:04:37,252
¿Es la única razón de que
me hayas hecho volver?

99
00:04:37,354 --> 00:04:38,753
Escucha,

100
00:04:38,855 --> 00:04:40,688
he tenido un día muy
largo y lo único que deseo

101
00:04:40,790 --> 00:04:42,430
es darme una ducha caliente
y meterme en la cama.

102
00:04:42,526 --> 00:04:44,158
- Querida.
- Sola.

103
00:04:44,352 --> 00:04:46,485
A ti te he reservado
habitación en el hotel Regent.

104
00:04:46,496 --> 00:04:49,097
Con el nombre de Sr. Ferpecto Kapulio.

105
00:04:49,108 --> 00:04:51,074
Genial. Hasta entonces.

106
00:04:59,242 --> 00:05:00,475
¿Bien?

107
00:05:00,835 --> 00:05:02,468
A jugar.

108
00:05:10,554 --> 00:05:12,587
Vale, vamos.

109
00:05:15,678 --> 00:05:16,965
SIN RESULTADOS

110
00:05:30,188 --> 00:05:32,756
Hola, Rachel, soy yo.

111
00:05:32,767 --> 00:05:33,832
Necesito un favor.

112
00:05:33,843 --> 00:05:35,810
Necesito que compruebes
una foto para mí.

113
00:05:47,109 --> 00:05:48,976
¡Buenos días!

114
00:05:49,713 --> 00:05:51,263
Buenos días.

115
00:05:51,274 --> 00:05:52,773
¿Qué no quieres que vea?

116
00:05:54,288 --> 00:05:56,288
Toda esa electricidad de ahí bastaría

117
00:05:56,299 --> 00:05:58,066
para dar energía a una ciudad.

118
00:05:58,365 --> 00:05:59,959
Ayer fue un día infernal.

119
00:05:59,970 --> 00:06:01,836
Lo que ves ahí es únicamente fatiga.

120
00:06:03,406 --> 00:06:06,374
Y eso de ahí, ¿eso no es un momento?

121
00:06:08,190 --> 00:06:11,191
Como he dicho, eso fue ayer.

122
00:06:11,997 --> 00:06:13,363
¿Así que nada ha cambiado?

123
00:06:13,374 --> 00:06:15,374
Sin mirar atrás. Solo negocios.

124
00:06:15,385 --> 00:06:16,918
¿Cómo van los preparativos?

125
00:06:16,929 --> 00:06:18,595
Todo comprobado y vuelto a comprobar.

126
00:06:18,788 --> 00:06:20,108
- ¿Ruta de huida?
- Jet confirmado.

127
00:06:20,123 --> 00:06:22,657
Me he decidido por el Lear esta vez.

128
00:06:22,759 --> 00:06:25,193
Un clásico. ¿Con cocinero a bordo?

129
00:06:25,295 --> 00:06:27,996
Y el champán enfriándose.

130
00:06:28,280 --> 00:06:29,746
¿Qué haría yo sin ti?

131
00:06:29,868 --> 00:06:31,015
Por dónde empezar.

132
00:06:31,026 --> 00:06:32,826
Dios, voy a echar de menos esto.

133
00:06:33,427 --> 00:06:35,928
¿No podemos quedarnos con una mansión?

134
00:06:35,939 --> 00:06:37,639
Necesitamos una huida limpia.

135
00:06:37,731 --> 00:06:39,131
Pero no te preocupes, si todo sale bien,

136
00:06:39,142 --> 00:06:41,310
podrás comprarte dos o
tres de estas para ti solo.

137
00:06:41,311 --> 00:06:44,412
¡Pues que empiece la magia!

138
00:06:45,482 --> 00:06:46,849
Ya te he preparado la ropa para hoy.

139
00:06:46,850 --> 00:06:49,684
Antes tengo que hacer
una parada en un sitio.

140
00:06:51,345 --> 00:06:53,245
No tienes que hacer nada de esto.

141
00:06:53,256 --> 00:06:55,523
- Sí que tengo.
- No si es solo por mí.

142
00:06:55,534 --> 00:06:57,034
- Es por los dos.
- ¿Lo es?

143
00:06:57,227 --> 00:06:59,061
La última vez que nos vimos
involucrados con Olivier...

144
00:06:59,294 --> 00:07:01,162
Papá, fui estúpida.

145
00:07:01,264 --> 00:07:03,232
- Estabas enamorada, cielo.
- No voy a dejar que pases

146
00:07:03,233 --> 00:07:05,466
- otros cinco años aquí dentro.
- No se está tan mal.

147
00:07:05,659 --> 00:07:07,760
Estoy haciendo amigos, me he
puesto al día con la lectura.

148
00:07:07,771 --> 00:07:10,505
Papá, ¿qué te pasa?

149
00:07:11,131 --> 00:07:13,423
Sabes que llevo trabajando
en esto más de un año.

150
00:07:13,513 --> 00:07:15,813
Pero ahora tienes una
segunda oportunidad, cielo.

151
00:07:15,824 --> 00:07:19,826
Tu periodo de prueba casi ha terminado
y si esto llega a salir mal...

152
00:07:20,917 --> 00:07:23,217
Me mataría que tú también acabases aquí.

153
00:07:23,228 --> 00:07:24,728
No te preocupes.

154
00:07:24,921 --> 00:07:27,822
Tengo todo controlado. Cada ángulo.

155
00:07:28,078 --> 00:07:30,745
Uno nunca puede cubrir
todos los ángulos.

156
00:07:31,387 --> 00:07:33,781
Creo que olvidas nuestra
póliza de seguros.

157
00:07:33,863 --> 00:07:35,630
- ¿La memoria USB?
- Papá, hay horas

158
00:07:35,732 --> 00:07:37,565
de audio ahí. Ricky sigue pasándolo

159
00:07:37,667 --> 00:07:40,868
por el programa de transcripción,
pero por las conversaciones

160
00:07:40,970 --> 00:07:43,304
que he escuchado hasta ahora, hay
suficiente para meter a la mafia

161
00:07:43,406 --> 00:07:46,974
y a unos cuantos políticos corruptos
entre rejas durante mucho tiempo.

162
00:07:47,077 --> 00:07:49,157
Así que de ser necesario, esa
memoria USB os garantizaría

163
00:07:49,245 --> 00:07:51,212
a Ricky y a ti vía libre fuera del país.

164
00:07:51,314 --> 00:07:53,449
En cualquier caso, la próxima vez
que sepas de mí, estaré en...

165
00:07:53,450 --> 00:07:56,017
No, no, no, no me lo
digas. No puedo saberlo.

166
00:07:57,535 --> 00:08:01,371
Escucha. Cuando esto haya acabado, ya
no podrás ponerte en contacto conmigo.

167
00:08:01,382 --> 00:08:03,949
Prométeme que desaparecerás.

168
00:08:03,960 --> 00:08:06,260
Es la única manera de que estés a salvo.

169
00:08:08,357 --> 00:08:09,957
Te lo prometo.

170
00:08:11,354 --> 00:08:12,579
Se acabó el tiempo, George.

171
00:08:23,747 --> 00:08:25,813
Nos vemos al otro lado, pequeña.

172
00:08:25,915 --> 00:08:28,783
- Te quiero, papá.
- Yo también, cielo.

173
00:08:44,892 --> 00:08:46,258
¡Hola! ¿Ha habido suerte?

174
00:08:46,269 --> 00:08:47,835
Escucha, solo tengo un minuto.

175
00:08:47,846 --> 00:08:49,485
¿Has visto a este tipo en persona?

176
00:08:49,496 --> 00:08:52,264
- Sí, le tomé yo la foto.
- ¿Y está en la ciudad ahora?

177
00:08:52,275 --> 00:08:53,908
Según él, llegó ayer.

178
00:08:54,010 --> 00:08:56,817
- ¿Tienes alguna pista?
- Entonces, ¿has hablado con este tipo?

179
00:08:56,828 --> 00:08:58,103
Sí, Rachel. Le tomé yo la foto, ¿vale?

180
00:08:58,114 --> 00:08:59,381
¿Puedes decirme ya quién es?

181
00:08:59,382 --> 00:09:00,843
Tengo que asistir a una
reunión con mi jefe,

182
00:09:00,854 --> 00:09:03,121
pero te he mandado un archivo
codificado. Y, Cole, ¿por qué tengo

183
00:09:03,132 --> 00:09:04,598
la sensación de que Max
está metida en esto?

184
00:09:04,609 --> 00:09:06,868
Escucha, te llamo luego, ¿vale? Gracias.

185
00:09:11,961 --> 00:09:14,195
Vamos, vamos.

186
00:09:27,105 --> 00:09:29,177
Hostia puta.

187
00:09:29,279 --> 00:09:30,279
¡Ellis!

188
00:09:39,046 --> 00:09:41,146
Siento no haberte dicho
que tenía un marido.

189
00:09:41,726 --> 00:09:43,916
No pasa nada, seguro
que se te pasó, ¿verdad?

190
00:09:43,927 --> 00:09:46,727
Tenía intención de
decírtelo. En algún momento.

191
00:09:46,901 --> 00:09:49,221
¿Que estás casada o que él
es un ladrón internacional?

192
00:09:49,232 --> 00:09:52,200
- Vaya. Alguien ha estado ocupado.
- Hice que Rachel

193
00:09:52,302 --> 00:09:54,336
- me enviara su expediente.
- ¿Se lo has contado a Rachel?

194
00:09:54,337 --> 00:09:56,537
Necesitaba a alguien que
me dijera la verdad.

195
00:10:00,877 --> 00:10:02,237
Mira, ya oíste al jefe Li ayer.

196
00:10:02,278 --> 00:10:04,278
Estamos en la cuerda floja.
¿Vas a contarme qué pasa?

197
00:10:04,380 --> 00:10:06,147
Tengo un plan que nos ayudará a ambos.

198
00:10:06,300 --> 00:10:08,140
- Si dejas que te lo explique.
- Oigámoslo.

199
00:10:08,151 --> 00:10:10,313
A mi despacho. Ya.

200
00:10:10,324 --> 00:10:12,023
Perfecto.

201
00:10:17,227 --> 00:10:18,492
¡Comisionada Russo!

202
00:10:18,595 --> 00:10:20,094
Cuánto tiempo. ¿Cómo está?

203
00:10:20,196 --> 00:10:22,430
Ocupada, así que vayamos al grano.

204
00:10:22,532 --> 00:10:24,265
- ¿De qué va todo esto?
- Pregunta a tu compañera.

205
00:10:24,367 --> 00:10:25,967
Ha sido ella quien ha
solicitado esta reunión.

206
00:10:26,035 --> 00:10:27,355
No sabía que hubiera ninguna reunión.

207
00:10:27,403 --> 00:10:28,737
Al parecer, hay muchas cosas que no sé.

208
00:10:28,738 --> 00:10:29,971
Tengo mucho entre manos hoy.

209
00:10:30,073 --> 00:10:31,973
- Tiene cinco minutos.
- Seré breve.

210
00:10:32,075 --> 00:10:33,474
Eso sería toda una novedad.

211
00:10:33,576 --> 00:10:35,377
Me ha abordado un antiguo colega mío.

212
00:10:35,378 --> 00:10:37,511
- Y por colega...
- Quiere decir marido.

213
00:10:37,614 --> 00:10:39,514
- No sabía que estabas casada.
- Es algo que yo misma

214
00:10:39,515 --> 00:10:42,250
quiero olvidar. Se
llama Olivier Laroche.

215
00:10:42,352 --> 00:10:44,552
En la superficie es un inversor rico.

216
00:10:44,654 --> 00:10:46,988
- ¿Y bajo la superficie?
- Acabo de saber que los federales

217
00:10:47,090 --> 00:10:48,490
lo consideran persona de interés

218
00:10:48,491 --> 00:10:50,291
en relación a varios
robos de alto nivel,

219
00:10:50,393 --> 00:10:52,093
pero nunca han podido demostrarlo.

220
00:10:52,195 --> 00:10:54,195
Nunca deja rastro y luego desaparece

221
00:10:54,264 --> 00:10:58,132
durante meses. De ahí
su apodo: el Fantasma.

222
00:10:59,048 --> 00:11:02,140
¿Y su marido es ese... Fantasma?

223
00:11:02,151 --> 00:11:04,487
Imagínese lo asombrada
que quedé al enterarme.

224
00:11:04,498 --> 00:11:05,506
- Claro.
- Ya.

225
00:11:05,517 --> 00:11:07,251
En fin, que ha vuelto a
la ciudad y planea robar

226
00:11:07,343 --> 00:11:10,111
un objeto valorado en
33 millones de dólares.

227
00:11:10,305 --> 00:11:12,624
- Y quiere que yo le ayude.
- ¿Qué?

228
00:11:12,635 --> 00:11:13,982
Obviamente, se ha negado.

229
00:11:13,983 --> 00:11:14,983
Al contrario.

230
00:11:15,018 --> 00:11:16,518
He aceptado el trabajo.

231
00:11:17,085 --> 00:11:19,886
- ¿Qué?
- Y vosotros me vais a ayudar.

232
00:11:28,689 --> 00:11:31,023
¿Quiere que la policía le
ayude a usted y a su marido,

233
00:11:31,034 --> 00:11:32,466
un reconocido ladrón internacional,

234
00:11:32,568 --> 00:11:35,136
a robar algo valorado en
33 millones de dólares?

235
00:11:35,147 --> 00:11:37,214
El Huevo Imperial.

236
00:11:37,407 --> 00:11:40,207
Oro puro con gemas incrustadas.

237
00:11:40,492 --> 00:11:42,225
Propiedad en su día de la realeza rusa.

238
00:11:42,236 --> 00:11:43,468
El Huevo Imperial.

239
00:11:43,479 --> 00:11:44,846
¿No acabó tu padre entre rejas

240
00:11:44,847 --> 00:11:46,648
- por tratar de robar eso?
- Olivier planeó toda

241
00:11:46,649 --> 00:11:48,816
la operación y embaucó a mi
padre para que lo ayudara.

242
00:11:48,827 --> 00:11:50,694
Cuando la cosa se torció, se largó

243
00:11:50,887 --> 00:11:52,406
y dejó que mi padre
cargara con la culpa.

244
00:11:52,552 --> 00:11:54,319
Ahora quiere intentarlo por segunda vez.

245
00:11:54,330 --> 00:11:55,896
Está a huevo.

246
00:11:56,492 --> 00:11:57,809
¿Por qué ha acudido a ti?

247
00:11:57,820 --> 00:11:59,217
Porque yo poseo

248
00:11:59,228 --> 00:12:00,561
unas habilidades muy particulares.

249
00:12:01,463 --> 00:12:05,065
¿Y por qué nos está contando todo esto?

250
00:12:05,301 --> 00:12:07,101
Porque aún trabajo para ustedes, ¿no?

251
00:12:07,203 --> 00:12:08,936
Esta es su oportunidad de atrapar

252
00:12:09,038 --> 00:12:11,238
a un notorio ladrón internacional

253
00:12:11,341 --> 00:12:13,240
que ha eludido a la
Interpol durante años.

254
00:12:13,343 --> 00:12:15,176
Se podría apuntar un buen tanto.

255
00:12:15,278 --> 00:12:16,944
Y todo esto solo para satisfacer

256
00:12:17,046 --> 00:12:19,013
tu sentido de la justicia, supongo.

257
00:12:19,115 --> 00:12:20,948
Nada que quieras sacar
a cambio, ¿verdad?

258
00:12:21,050 --> 00:12:22,783
Pues me alegra que lo menciones.

259
00:12:22,885 --> 00:12:24,051
Ya me parecía.

260
00:12:25,080 --> 00:12:27,614
Esta es su oportunidad de
corregir un tremendo error.

261
00:12:27,957 --> 00:12:31,158
Mi pobre padre lleva años
pudriéndose en prisión.

262
00:12:31,260 --> 00:12:35,696
Lo único de lo que es culpable
es de ser demasiado confiado.

263
00:12:35,995 --> 00:12:39,664
Fue embaucado por Olivier y, créanme,

264
00:12:39,775 --> 00:12:41,675
ambos estamos pagando el precio.

265
00:12:46,778 --> 00:12:49,014
Necesito hacer algunas llamadas.

266
00:12:49,025 --> 00:12:50,691
Vosotros dos, esperad fuera.

267
00:12:51,714 --> 00:12:52,780
Gracias.

268
00:13:00,089 --> 00:13:01,455
Pareces enfadado.

269
00:13:01,915 --> 00:13:04,082
Has pasado por encima de mí y del jefe

270
00:13:04,093 --> 00:13:05,394
y has llamado a la comisionada

271
00:13:05,395 --> 00:13:06,990
para hablar de un marido
que no sabía que existía

272
00:13:07,015 --> 00:13:08,663
y de un robo que nunca
me habías mencionado.

273
00:13:08,664 --> 00:13:10,532
Dice el que ha hablado
con Rachel a mis espaldas.

274
00:13:10,533 --> 00:13:11,767
No debería haber tenido que llamarla,

275
00:13:11,768 --> 00:13:14,201
porque ella no es mi
compañera. Tú lo eres.

276
00:13:16,639 --> 00:13:18,340
¿Por qué no acudiste a mí con todo esto?

277
00:13:18,341 --> 00:13:19,708
Un aviso habría sido estupendo.

278
00:13:19,709 --> 00:13:21,308
No tenía ni idea de
que se iba a presentar.

279
00:13:21,411 --> 00:13:23,677
Ahórratelo. Todo eso que
decías de ser compañeros,

280
00:13:23,780 --> 00:13:25,413
no somos compañeros. Todo ha sido

281
00:13:25,515 --> 00:13:27,448
para obtener algo, ¿verdad?

282
00:13:27,459 --> 00:13:29,659
- ¿Ajustar cuentas con Olivier?
- ¿Y qué me dices de ti?

283
00:13:29,852 --> 00:13:31,686
He sido un grano en el
culo desde el principio.

284
00:13:31,687 --> 00:13:33,355
La única razón de que me
aceptaras como compañera

285
00:13:33,356 --> 00:13:35,423
fue para poder salir de tu
barcucho y volver a tu mesa.

286
00:13:40,029 --> 00:13:41,796
Si esto sale bien,

287
00:13:41,898 --> 00:13:45,232
ambos conseguiremos lo que queremos
y podremos seguir nuestro camino.

288
00:13:46,769 --> 00:13:48,769
Como ya me dijiste el primer día.

289
00:13:51,407 --> 00:13:53,974
¿Srta. Mitchell? ¿Dice
que tiene un plan?

290
00:13:54,077 --> 00:13:55,351
Oigámoslo.

291
00:13:55,362 --> 00:13:57,796
El objetivo, Jeremiah Graves.

292
00:13:58,114 --> 00:14:01,148
Aparte de ser dueño de tres
islas y media Manhattan,

293
00:14:01,250 --> 00:14:04,318
Jeremiah siente predilección
por las antigüedades raras.

294
00:14:06,889 --> 00:14:09,990
Hace dos años, compró el Huevo Imperial

295
00:14:10,093 --> 00:14:12,593
por unos hermosos 33 millones.

296
00:14:12,695 --> 00:14:15,296
Es un objeto único en su
clase que solo unos pocos

297
00:14:15,398 --> 00:14:17,198
afortunados podrán ver en persona.

298
00:14:17,391 --> 00:14:18,924
- ¿Por qué?
- Sí, he leído sobre ese

299
00:14:18,935 --> 00:14:21,268
tal Graves. Cada vez que se
gasta una cantidad obscena

300
00:14:21,370 --> 00:14:23,371
de dinero en algo, celebra
una fiesta para presumir

301
00:14:23,372 --> 00:14:25,440
ante un pequeño grupo selecto
de personas, luego lo guarda

302
00:14:25,441 --> 00:14:27,241
en un almacén y nadie vuelve a verlo.

303
00:14:27,343 --> 00:14:29,276
- Los museos lo odian.
- Así que Graves va a dar

304
00:14:29,378 --> 00:14:31,745
- una fiesta para presumir del huevo.
- En dos días.

305
00:14:31,848 --> 00:14:35,316
- Y usted tiene invitación.
- No yo, exactamente.

306
00:14:35,418 --> 00:14:36,617
- Olivier.
- Jeremiah y él

307
00:14:36,719 --> 00:14:39,553
se mueven en los mismos
círculos exclusivos.

308
00:14:39,655 --> 00:14:41,422
Como el alcalde. Su esposa y él

309
00:14:41,524 --> 00:14:42,790
también están invitados.

310
00:14:42,892 --> 00:14:44,728
Nos han asignado su escolta.

311
00:14:44,739 --> 00:14:47,106
Lo sé. Y ahí es donde entras tú.

312
00:14:47,386 --> 00:14:49,931
La seguridad se apostará
en todos los accesos,

313
00:14:49,932 --> 00:14:52,933
en el perímetro de la casa
y justo aquí en el tejado.

314
00:14:52,944 --> 00:14:54,560
¿Y qué hay ahí?

315
00:14:55,512 --> 00:14:56,779
Ahí estaré yo, en la entrada,

316
00:14:56,964 --> 00:14:58,964
con el detector de metales.
Me he logrado meter

317
00:14:59,066 --> 00:15:01,233
- en la escolta del alcalde.
- Eres policía.

318
00:15:01,244 --> 00:15:03,244
Recuérdame por qué debería fiarme de ti.

319
00:15:03,346 --> 00:15:04,846
Seguro que me has investigado a fondo.

320
00:15:04,847 --> 00:15:06,548
- Por supuesto.
- Entonces, sabrás

321
00:15:06,640 --> 00:15:08,673
que me pillaron con droga en
el coche hace cosa de un año.

322
00:15:08,775 --> 00:15:11,076
No es mi primer rodeo, ¿vale?
Me volví un poco descuidado.

323
00:15:11,213 --> 00:15:12,354
No pasará esta vez.

324
00:15:12,355 --> 00:15:13,988
Además, ¿10 millones? Podré dejar atrás

325
00:15:14,090 --> 00:15:15,456
la vida de policía y comenzar de nuevo.

326
00:15:16,659 --> 00:15:18,692
Será mejor que tú seas
tan bueno como dice Max.

327
00:15:20,978 --> 00:15:23,679
¿Hemos acabado? Bien.

328
00:15:23,690 --> 00:15:25,257
La policía va a hacer
un barrido de la casa

329
00:15:25,268 --> 00:15:26,433
la noche antes del evento.

330
00:15:26,536 --> 00:15:28,669
Ahí es cuando yo colaré todo
lo necesario para el trabajo.

331
00:15:28,771 --> 00:15:31,238
La voy a llamar Operación
Huevo Escalfado.

332
00:15:32,027 --> 00:15:34,928
- Traigo picoteo.
- Y en el momento justo.

333
00:15:35,306 --> 00:15:36,705
Ricky se ocupará de las cámaras.

334
00:15:36,779 --> 00:15:38,345
Pinchará las imágenes
de seguridad de Graves

335
00:15:38,629 --> 00:15:41,063
desde una furgoneta de catering
aparcada frente a la casa.

336
00:15:41,074 --> 00:15:44,442
De ese modo podré ver vuestro
progreso y desconectar las cámaras.

337
00:15:44,453 --> 00:15:46,453
Todo esto solo nos introduce en la casa.

338
00:15:46,556 --> 00:15:47,855
Esa es la parte fácil.

339
00:15:49,711 --> 00:15:51,478
Hasta estar listo para mostrar el huevo,

340
00:15:51,661 --> 00:15:53,494
permanecerá en la caja fuerte de Graves,

341
00:15:53,596 --> 00:15:55,316
situada en su dormitorio
de la segunda planta.

342
00:15:55,398 --> 00:15:57,064
Y ahí es cuando entra Olivier.

343
00:15:57,166 --> 00:16:00,201
Aún no. Pero el pasillo
y el dormitorio principal

344
00:16:00,212 --> 00:16:02,312
tienen un sistema de
alarma sensible al peso.

345
00:16:02,596 --> 00:16:04,162
Al levantarse Graves cada mañana

346
00:16:04,173 --> 00:16:06,907
y poner los pies en el suelo,
su peso queda registrado

347
00:16:07,009 --> 00:16:08,509
durante un periodo de 24 horas.

348
00:16:08,702 --> 00:16:10,335
Con medio kilo de tolerancia máxima,

349
00:16:10,346 --> 00:16:12,146
cualquier otro peso activa la alarma

350
00:16:12,248 --> 00:16:14,048
en diez segundos.

351
00:16:14,150 --> 00:16:15,816
Así que nadie, aparte de Graves,

352
00:16:15,918 --> 00:16:18,252
puede entrar en su dormitorio
sin activar la alarma.

353
00:16:18,354 --> 00:16:20,654
Exacto. Es ingenioso.

354
00:16:21,188 --> 00:16:22,814
¿Y cómo planeas acceder?

355
00:16:22,825 --> 00:16:24,826
El día de la fiesta, averiguaremos

356
00:16:24,827 --> 00:16:27,094
el peso exacto de Graves
y lo replicaremos.

357
00:16:27,287 --> 00:16:30,388
Una vez superados los
sensores, ¿luego qué?

358
00:16:30,399 --> 00:16:32,566
Luego irás hasta el
dormitorio de Graves.

359
00:16:34,643 --> 00:16:36,309
En la pared hay un cuadro.

360
00:16:36,948 --> 00:16:38,748
Detrás, una caja fuerte Gewolbe.

361
00:16:40,419 --> 00:16:41,618
Es toda una belleza.

362
00:16:41,811 --> 00:16:44,645
Tres diales numerados que deben girarse

363
00:16:44,747 --> 00:16:47,448
en una secuencia compleja específica.

364
00:16:48,070 --> 00:16:50,237
Es como el Código Enigma de
las cerraduras de combinación.

365
00:16:50,571 --> 00:16:52,471
Sí, dicen que es imposible de abrir.

366
00:16:52,959 --> 00:16:55,259
Solo una vez la ha abierto alguien, yo.

367
00:16:55,361 --> 00:16:57,095
Así que eso es lo que tú aportas.

368
00:16:57,096 --> 00:16:59,564
Una vez dentro, robarás
el Huevo Imperial

369
00:16:59,575 --> 00:17:01,616
- y te volverás por donde has venido.
- Luego irás para abajo,

370
00:17:01,627 --> 00:17:03,326
donde yo te estaré esperando,
y me lo entregarás.

371
00:17:03,337 --> 00:17:05,004
Luego, Ellis saldrá para dármelo a mí.

372
00:17:05,155 --> 00:17:07,321
Y luego te volverás a unir a la
fiesta como si nada hubiera pasado.

373
00:17:07,346 --> 00:17:08,679
Al menos, esa será la historia

374
00:17:08,690 --> 00:17:10,993
que le contaremos a
Olivier. En realidad,

375
00:17:11,004 --> 00:17:12,453
cuando Olivier baje con el huevo,

376
00:17:12,464 --> 00:17:13,664
ahí será cuando lo detengas.

377
00:17:13,675 --> 00:17:15,675
- Con gusto.
- Y, entonces, me giraré hacia él

378
00:17:15,686 --> 00:17:17,820
y le diré algo ingenioso como:

379
00:17:17,917 --> 00:17:21,885
"El Fantasma no vale un huevo".

380
00:17:25,197 --> 00:17:27,642
Si nos ayuda a capturar
al Fantasma en plena faena

381
00:17:27,653 --> 00:17:29,253
y si podemos relacionarlo
con sus previas

382
00:17:29,264 --> 00:17:30,930
tentativas con el huevo, me encargaré

383
00:17:30,941 --> 00:17:33,741
de que a su padre le
reduzcan la condena.

384
00:17:33,945 --> 00:17:36,513
¿Reduzcan? Les voy a entregar
a un delincuente internacional.

385
00:17:36,758 --> 00:17:38,458
Es la única oferta sobre la mesa.

386
00:17:38,469 --> 00:17:40,402
Y está supeditada a
que el detective Ellis

387
00:17:40,413 --> 00:17:43,347
la acompañe en todo momento.

388
00:17:43,358 --> 00:17:45,370
Si te desvías del plan acordado

389
00:17:45,381 --> 00:17:46,941
aunque sea un milímetro,

390
00:17:46,952 --> 00:17:48,752
se te procesará por cada ley

391
00:17:48,870 --> 00:17:50,903
que has infringido
estos dos últimos meses.

392
00:17:50,914 --> 00:17:52,981
Y tú nunca recuperarás tu mesa.

393
00:17:55,190 --> 00:17:56,456
Tenemos un plan.

394
00:17:56,717 --> 00:17:58,357
¿Alguien quiere repasarlo una vez más?

395
00:17:58,368 --> 00:18:00,901
Yo no. Sigo decidiendo qué ropa ponerme.

396
00:18:01,181 --> 00:18:04,615
Y este bigote no se va a recortar solo.

397
00:18:04,719 --> 00:18:06,853
Querida. Caballeros.

398
00:18:09,371 --> 00:18:10,904
Estamos listos.

399
00:18:10,915 --> 00:18:12,781
Supongo que eso significa buenas noches.

400
00:18:14,150 --> 00:18:15,983
Supongo que sí.

401
00:18:17,438 --> 00:18:20,773
¡Iros! ¡Los dos! Tenéis que dormir algo.

402
00:18:27,896 --> 00:18:29,529
Buenas noches, Max.

403
00:18:32,961 --> 00:18:35,662
- ¿Necesitas que te lleven?
- Ya me apaño, gracias.

404
00:18:42,303 --> 00:18:44,036
Buen trabajo ahí dentro.

405
00:18:44,363 --> 00:18:46,864
Olivier se ha tragado todo
eso del poli corrupto.

406
00:18:46,967 --> 00:18:48,833
Cuando te metes en un papel, no mientes.

407
00:18:48,844 --> 00:18:51,044
Solo cuentas una versión
ligeramente distinta de la verdad.

408
00:18:51,413 --> 00:18:52,679
Al menos yo sé la verdad.

409
00:18:53,722 --> 00:18:55,488
Hablando de la verdad.

410
00:18:55,670 --> 00:18:57,138
Hay algo en lo que no dejo de pensar.

411
00:18:57,139 --> 00:18:59,639
- ¿Los rollitos de huevo de Ronnie?
- Es imposible que George

412
00:18:59,741 --> 00:19:02,142
intentara robar el
Huevo Imperial sin ti,

413
00:19:02,390 --> 00:19:04,089
así que ¿qué pasó en realidad?

414
00:19:08,817 --> 00:19:12,419
Olivier era distinto a todos los demás.

415
00:19:12,612 --> 00:19:16,914
Conocí a muchos artistas del engaño,
pero... él estaba a otro nivel.

416
00:19:16,925 --> 00:19:19,759
Era como conocer a James Bond.

417
00:19:19,861 --> 00:19:21,561
Así que os enamorasteis.

418
00:19:23,165 --> 00:19:25,031
Caí rendida a sus pies.

419
00:19:26,568 --> 00:19:28,535
Quería introducirme en su mundo.

420
00:19:28,637 --> 00:19:30,437
Tienes que entender que mi
padre y yo éramos buenos,

421
00:19:30,505 --> 00:19:33,473
pero solo hacíamos
trabajos de poca monta.

422
00:19:34,576 --> 00:19:37,510
La norma de mi padre
era no ser avariciosos.

423
00:19:37,612 --> 00:19:40,280
Vas a por algo gordo y
ahí es cuando te pillan.

424
00:19:40,382 --> 00:19:42,715
¿Y qué pasó?

425
00:19:43,991 --> 00:19:47,726
Mi padre siempre decía que no debíamos
confiar en nadie fuera de la familia.

426
00:19:48,333 --> 00:19:51,615
Pero Olivier había participado
en trabajos muy importantes

427
00:19:51,626 --> 00:19:53,593
y quería llevar a cabo uno conmigo.

428
00:19:53,604 --> 00:19:55,070
Y eso te hizo sentir especial.

429
00:19:55,081 --> 00:19:56,581
Persuadí a mi padre para hacerlo.

430
00:19:56,865 --> 00:19:58,745
Le convencí de que hacer
ese trabajo con Olivier

431
00:19:58,800 --> 00:20:00,467
nos llevaría al siguiente nivel.

432
00:20:00,569 --> 00:20:02,569
Pero fue a George a quien pillaron.

433
00:20:03,772 --> 00:20:06,139
Mi padre está en prisión por mi culpa.

434
00:20:07,028 --> 00:20:08,995
Max, la vida tiene consecuencias, ¿vale?

435
00:20:09,006 --> 00:20:10,706
Si infringes la ley, vas a la cárcel.

436
00:20:11,056 --> 00:20:12,736
Si mientes a alguien,
traicionas su confianza.

437
00:20:12,747 --> 00:20:14,387
- Así funciona.
- Pero esta es mi oportunidad

438
00:20:14,449 --> 00:20:15,949
de arreglar el pasado.

439
00:20:16,051 --> 00:20:17,531
Sé que tú lo comprendes mejor que nadie.

440
00:20:17,552 --> 00:20:19,587
No, esto no se parece en
nada a lo de mi hermano,

441
00:20:19,588 --> 00:20:21,621
porque no puedo arreglar
aquello. Está muerto.

442
00:20:21,663 --> 00:20:24,363
Pero sé que harías lo que fuera
por encontrar a su asesino.

443
00:20:24,552 --> 00:20:26,817
Y yo intento hacer lo
mismo por mi padre.

444
00:20:26,828 --> 00:20:28,728
¿Qué tal si hacemos un trato?

445
00:20:29,317 --> 00:20:31,317
Trabajemos en equipo una última vez.

446
00:20:31,900 --> 00:20:33,600
Yo, para sacar a mi padre.

447
00:20:33,702 --> 00:20:35,568
Y tú para recuperar tu mesa.

448
00:20:37,096 --> 00:20:40,598
Escucha, si esto es una
treta y me estás engañando,

449
00:20:40,609 --> 00:20:42,742
te daré caza y te detendré,

450
00:20:42,753 --> 00:20:44,052
como a cualquier otro.

451
00:20:44,459 --> 00:20:46,859
No esperaría menos de ti.

452
00:21:15,835 --> 00:21:18,202
Probando, probando. ¿Me oís todos?

453
00:21:18,213 --> 00:21:19,512
Alto y claro.

454
00:21:19,705 --> 00:21:21,205
Sí, te recibo.

455
00:21:21,216 --> 00:21:23,016
Sí, recíbeme.

456
00:21:23,818 --> 00:21:24,975
Levante los brazos, señora.

457
00:21:24,986 --> 00:21:26,320
Te levanto lo que quieras.

458
00:21:26,741 --> 00:21:29,188
¿Pero mis brazaletes de oro
no harán saltar la alarma?

459
00:21:29,199 --> 00:21:30,565
No si es oro de verdad.

460
00:21:30,759 --> 00:21:32,158
Pues claro que lo es.

461
00:21:32,260 --> 00:21:34,394
Al menos eso me dijo mi amante.

462
00:21:34,405 --> 00:21:35,685
Supongo que dice la verdad.

463
00:21:35,955 --> 00:21:38,222
- Brazos arriba.
- Eso espero.

464
00:21:38,233 --> 00:21:39,632
Es mi dinero.

465
00:21:39,643 --> 00:21:41,977
Vale, pueden pasar. Disfruten.

466
00:21:45,083 --> 00:21:46,416
Brazos arriba, caballero.

467
00:21:46,427 --> 00:21:48,794
Me rindo. Me ha atrapado, agente.

468
00:21:52,380 --> 00:21:54,347
De acuerdo, puede pasar. Señora.

469
00:22:09,297 --> 00:22:10,430
Bien, puede pasar.

470
00:22:10,532 --> 00:22:12,265
Vamos, querida.

471
00:22:26,047 --> 00:22:27,680
¿Nos hacemos los británicos?

472
00:22:27,782 --> 00:22:29,183
Así me conoce Graves a mí.

473
00:22:29,184 --> 00:22:31,150
Tú puedes ser tu encantadora tú.

474
00:22:37,231 --> 00:22:39,198
¡Olivier Laroche!

475
00:22:39,461 --> 00:22:41,894
Esta noche tenemos un grupo
privado impresionante.

476
00:22:41,997 --> 00:22:44,190
Los he escogido personalmente.
Me alegra que hayas podido venir.

477
00:22:44,237 --> 00:22:46,866
Me quedé tan cerca la
última vez, Jeremiah...

478
00:22:46,968 --> 00:22:48,368
No me lo perdería por nada del mundo.

479
00:22:48,470 --> 00:22:49,503
¿Qué pasó la última vez?

480
00:22:49,905 --> 00:22:53,272
Jeremiah Graves, te presento
a mi esposa, Max Keatley.

481
00:22:53,711 --> 00:22:56,843
La última vez alguien intentó
robarme el Huevo Imperial

482
00:22:56,945 --> 00:22:59,646
y casi lo consigue. Pero el
ladrón está en la cárcel,

483
00:22:59,973 --> 00:23:01,714
así que todo está bien en el mundo.

484
00:23:01,816 --> 00:23:03,336
Nunca había estado en esta casa.

485
00:23:03,385 --> 00:23:05,652
Lleva en la familia ya años.

486
00:23:05,754 --> 00:23:07,120
La usábamos en verano de críos.

487
00:23:07,222 --> 00:23:08,755
Antes de que papá se
hiciera rico de verdad.

488
00:23:08,857 --> 00:23:11,190
Qué bien que la conservarais.

489
00:23:11,292 --> 00:23:12,458
Yo también soy sentimental.

490
00:23:16,444 --> 00:23:18,998
Continuará, Max Keatley.
Vamos contrarreloj.

491
00:23:19,100 --> 00:23:21,768
Una hora hasta vuestra única
ocasión en la vida de contemplar

492
00:23:21,870 --> 00:23:23,202
mi Huevo Imperial.

493
00:23:23,304 --> 00:23:25,605
Tras lo cual, la cena estará servida.

494
00:23:25,989 --> 00:23:27,097
¡Alcalde Steve!

495
00:23:27,108 --> 00:23:30,777
He hecho que mi chef te prepare un
bol de ese acai que tanto te gusta.

496
00:23:32,347 --> 00:23:35,048
Al menos, alguien aún cree
que seguimos casados.

497
00:23:35,150 --> 00:23:36,582
No es demasiado avispado el tipo.

498
00:23:36,685 --> 00:23:38,725
No sabría diferenciar un objeto bueno

499
00:23:38,787 --> 00:23:41,821
de uno falso aunque le
golpeara en el acai.

500
00:23:50,741 --> 00:23:52,841
- Para ti.
- Gracias.

501
00:23:55,770 --> 00:23:57,170
¿Te recuerda algo?

502
00:23:57,181 --> 00:23:58,280
Cerdeña.

503
00:23:58,473 --> 00:23:59,739
La mejor noche de mi vida.

504
00:23:59,841 --> 00:24:01,307
Olivier, ahora no.

505
00:24:01,409 --> 00:24:03,743
¿Puedes quitarte el auricular
para tener algo de privacidad?

506
00:24:04,190 --> 00:24:05,790
No.

507
00:24:10,318 --> 00:24:12,351
Siento cómo dejamos las cosas.

508
00:24:12,454 --> 00:24:14,821
- Yo no dejé nada.
- Tienes derecho a estar enfadada.

509
00:24:14,923 --> 00:24:18,858
Dolida, abandonada,
devastada ¿y luego enfadada?

510
00:24:18,960 --> 00:24:20,860
Nunca fue mi intención hacerte daño.

511
00:24:21,930 --> 00:24:23,297
¿Crees que he vuelto solo por el huevo?

512
00:24:23,480 --> 00:24:25,980
No, has vuelto porque me
apropié de todas tus casas.

513
00:24:25,991 --> 00:24:28,492
Te conozco. Crees en las
segundas oportunidades.

514
00:24:28,503 --> 00:24:31,437
¿No va de eso todo ese arreglo
que tienes con tu... poli?

515
00:24:35,136 --> 00:24:40,139
Conocerte en Cerdeña fue lo
mejor que he hecho en mi vida.

516
00:24:41,516 --> 00:24:43,382
Salir huyendo lo peor.

517
00:24:43,718 --> 00:24:46,419
Estaba equivocado.

518
00:24:49,224 --> 00:24:52,959
Completa, total...

519
00:24:54,496 --> 00:24:56,295
y absolutamente equivocado.

520
00:24:58,166 --> 00:25:01,234
Y quiero pasar el resto de
mi vida compensándotelo.

521
00:25:03,036 --> 00:25:05,103
Por eso he vuelto.

522
00:25:10,369 --> 00:25:12,636
- ¿Cómo va todo, Ricky?
- La casa es nuestra.

523
00:25:12,647 --> 00:25:15,748
Apagaré las cámaras en cuanto
comience la caza del huevo de Pascua.

524
00:25:15,759 --> 00:25:17,559
Detective Ellis, tu turno.

525
00:25:17,752 --> 00:25:18,918
Voy.

526
00:25:19,921 --> 00:25:21,241
De acuerdo, escuchad. Aquí Ellis.

527
00:25:21,380 --> 00:25:23,380
Necesito a Graves en mi
posición de inmediato.

528
00:25:23,391 --> 00:25:24,423
Recibido.

529
00:25:29,197 --> 00:25:30,930
Será mejor que sea importante.

530
00:25:33,401 --> 00:25:34,700
   

531
00:25:36,597 --> 00:25:39,064
Puede que haya una brecha
en la seguridad, señor.

532
00:25:39,674 --> 00:25:41,207
Eche un vistazo.

533
00:25:43,211 --> 00:25:45,011
Está sobre la báscula.
Tiene que quedarse ahí

534
00:25:45,046 --> 00:25:47,446
- durante diez segundos.
- Esto necesita contraseña.

535
00:25:47,648 --> 00:25:50,048
Es "Huevo Imperial".

536
00:25:54,989 --> 00:25:56,790
Como puede ver, el sensor de
movimiento se ha disparado

537
00:25:56,791 --> 00:25:58,891
en el cuadrante noreste
y hemos empezado a oír

538
00:25:58,993 --> 00:26:01,260
- chillidos extraños...
- Son mis pavos,

539
00:26:01,453 --> 00:26:02,486
Higgs y Boson.

540
00:26:02,497 --> 00:26:05,698
Y están en celo, así que
no me acercaría a ellos.

541
00:26:06,734 --> 00:26:09,635
- Operación Pavo Real exitosa.
- Buen trabajo, campeón.

542
00:26:10,004 --> 00:26:11,804
Nunca está de más ser precavido, ¿no?

543
00:26:11,906 --> 00:26:14,307
Peso confirmado. Graves pesa 80 kilos.

544
00:26:14,409 --> 00:26:16,909
Así que vas a tener que
engordar un poco, Olivier.

545
00:26:24,886 --> 00:26:26,018
Bien, tú y Max.

546
00:26:26,120 --> 00:26:27,920
¿Hace cuánto que te... asesora?

547
00:26:28,022 --> 00:26:29,622
Súbete a la báscula.

548
00:26:34,591 --> 00:26:36,296
¿Qué crees que va a
pasar tras este trabajo?

549
00:26:36,725 --> 00:26:37,744
¿Qué quieres decir?

550
00:26:37,755 --> 00:26:39,623
He visto cómo la miras.
¿Qué crees que va a pasar?

551
00:26:39,634 --> 00:26:41,514
¿Que os iréis navegando
juntos hacia el atardecer?

552
00:26:41,571 --> 00:26:44,738
Estoy aquí para hacer mi trabajo
y llevarme mi parte. Igual que tú.

553
00:26:44,873 --> 00:26:46,138
No te engañes.

554
00:26:46,241 --> 00:26:49,609
Max necesita la adrenalina, la aventura.

555
00:26:49,711 --> 00:26:51,578
No va a renunciar a eso
por alguien como tú.

556
00:26:51,579 --> 00:26:54,347
Siento cortaros, apuestos seductores.

557
00:26:54,449 --> 00:26:57,149
Aún te falta un kilo y medio, Olivier.

558
00:26:57,252 --> 00:26:58,985
¿Alguien tiene un burrito?

559
00:27:00,635 --> 00:27:01,701
Eso bastará.

560
00:27:02,757 --> 00:27:03,757
¿Qué tal?

561
00:27:03,925 --> 00:27:05,057
Y tenemos ganador.

562
00:27:05,159 --> 00:27:07,093
Olivier, estás listo para
ir a la segunda planta.

563
00:27:07,228 --> 00:27:08,761
- Te envidio.
- ¿Eso por qué?

564
00:27:09,083 --> 00:27:12,317
Porque me vas a presenciar
hacer lo imposible.

565
00:27:19,960 --> 00:27:21,198
Gracias a todos por venir.

566
00:27:21,209 --> 00:27:22,408
Tengo a Graves a la vista.

567
00:27:22,601 --> 00:27:25,235
Antes de comenzar, necesito que sepáis

568
00:27:25,246 --> 00:27:27,480
que habéis sido víctimas de un delito.

569
00:27:27,582 --> 00:27:29,982
Os robaron la oportunidad de disfrutar

570
00:27:30,084 --> 00:27:32,251
de esta experiencia hace dos años.

571
00:27:32,353 --> 00:27:35,054
Por eso os he vuelto
a invitar a todos hoy.

572
00:27:35,156 --> 00:27:38,224
Para una breve visión
del Huevo Imperial.

573
00:27:38,326 --> 00:27:42,061
Alejandro III ocultó dentro una
perla blanca de los mares del sur

574
00:27:42,163 --> 00:27:44,730
como prueba de su amor eterno

575
00:27:44,741 --> 00:27:46,007
por su compañera de desvelos.

576
00:27:46,200 --> 00:27:47,633
Subiendo a la segunda planta.

577
00:27:49,537 --> 00:27:51,304
Y vamos allá.

578
00:27:53,565 --> 00:27:55,232
Houston, hemos despegado.

579
00:27:55,243 --> 00:27:56,542
Un pequeño paso para Olivier,

580
00:27:56,735 --> 00:27:59,236
pero una recompensa
enorme para el resto.

581
00:27:59,247 --> 00:28:03,182
La perla es la que da un valor
incalculable al Huevo Imperial.

582
00:28:03,284 --> 00:28:04,951
Y por eso esta casa

583
00:28:05,053 --> 00:28:06,986
tenía un sistema de seguridad avanzado

584
00:28:07,088 --> 00:28:08,921
diseñado por mí personalmente.

585
00:28:09,023 --> 00:28:12,091
Era un sistema malditamente bueno,
pero sabía que podía mejorarse.

586
00:28:12,193 --> 00:28:13,926
Porque eso es lo que yo hago.

587
00:28:14,028 --> 00:28:15,628
Mejorar las cosas.

588
00:28:15,730 --> 00:28:18,931
Decidí tirar la casa por la
ventana con la caja fuerte.

589
00:28:19,033 --> 00:28:21,968
La semana pasada, cambié
la puerta original

590
00:28:22,070 --> 00:28:24,603
por un sistema de
cierre electromagnético

591
00:28:24,706 --> 00:28:26,305
y una llave digital.

592
00:28:26,708 --> 00:28:28,189
¿Veis este reloj?

593
00:28:28,200 --> 00:28:29,599
Está ligado a un satélite

594
00:28:29,788 --> 00:28:33,470
que envía un código
aleatorio cada cinco minutos

595
00:28:33,481 --> 00:28:37,316
y la caja fuerte solo se
abre al detectar ese código.

596
00:28:37,418 --> 00:28:40,453
Y el reloj vibra cada
vez que se reinicia

597
00:28:40,555 --> 00:28:43,222
para avisarme. Muy chulo, ¿eh?

598
00:28:43,324 --> 00:28:44,924
Se me ocurrió a mí solito la idea.

599
00:28:45,026 --> 00:28:46,425
Olivier, ¿has oído eso?

600
00:28:46,527 --> 00:28:47,527
Vaya que sí.

601
00:28:48,921 --> 00:28:51,797
Sin ese reloj, nadie puede
abrir esta caja fuerte.

602
00:28:51,808 --> 00:28:53,341
Ni siquiera yo.

603
00:29:01,468 --> 00:29:03,167
Max, dijiste que habías pensado en todo.

604
00:29:03,178 --> 00:29:05,545
¡No tenía ni idea de que había
cambiado el mecanismo de cierre!

605
00:29:05,847 --> 00:29:08,314
- ¿Alguien tiene un plan B?
- Que nadie entre en pánico.

606
00:29:08,653 --> 00:29:10,407
Si no solucionamos esto,
nos vamos sin nada.

607
00:29:10,418 --> 00:29:11,917
Yo no me voy a quedar aquí.

608
00:29:11,928 --> 00:29:14,862
Esperad. Yo lo soluciono,
¿vale? Confiad en mí.

609
00:29:14,873 --> 00:29:16,439
¿Qué haces, Max?

610
00:29:18,826 --> 00:29:20,226
Max, ¿qué haces?

611
00:29:20,828 --> 00:29:22,668
Tienes un poco de champán aquí.

612
00:29:23,264 --> 00:29:24,740
Ah, gracias.

613
00:29:24,751 --> 00:29:26,784
Apuesto a que conozco tu secreto.

614
00:29:26,947 --> 00:29:28,580
¿Y cuál sería?

615
00:29:28,591 --> 00:29:30,224
Riqueza generacional.

616
00:29:34,375 --> 00:29:35,674
¿Me acompañas?

617
00:29:35,777 --> 00:29:38,044
Podríamos derramarnos
bebidas el uno al otro.

618
00:29:38,055 --> 00:29:41,189
Me encantaría, pero
tengo que... ya sabes.

619
00:29:41,200 --> 00:29:43,634
Ah, sí. Final del
pasillo a la izquierda.

620
00:29:43,918 --> 00:29:45,718
- ¡Continuará!
- Sí.

621
00:29:51,865 --> 00:29:53,765
Vale, tengo el reloj.

622
00:29:54,648 --> 00:29:56,473
No puedes verme, princesa,

623
00:29:56,498 --> 00:29:59,433
pero estoy llorando lágrimas
de 24 quilates de felicidad.

624
00:29:59,458 --> 00:30:01,658
Bueno, no cantemos victoria aún.

625
00:30:01,669 --> 00:30:04,870
Tenemos que devolverle el reloj
antes de que se reinicie el código.

626
00:30:06,099 --> 00:30:07,798
Si Graves no lo tiene de
vuelta en su muñeca...

627
00:30:07,809 --> 00:30:09,642
Se dará cuenta de que no vibra.

628
00:30:09,957 --> 00:30:12,057
Vale, Olivier. Voy hacia ti.

629
00:30:15,189 --> 00:30:17,589
Vale, Olivier, tienes dos minutos.

630
00:30:18,844 --> 00:30:19,876
   

631
00:30:31,885 --> 00:30:34,319
- No funciona.
- Chicos, ¿qué ocurre?

632
00:30:34,626 --> 00:30:35,692
Dale unos segundos.

633
00:30:35,703 --> 00:30:37,870
Tienen que emparejarse.
Que se diviertan un poco.

634
00:30:55,047 --> 00:30:56,179
Lo tengo.

635
00:30:56,190 --> 00:30:57,890
Vale, voy hacia ti, Max.

636
00:30:58,279 --> 00:30:59,945
Estoy dentro.

637
00:31:15,889 --> 00:31:17,442
Por fin te tengo.

638
00:31:31,264 --> 00:31:32,563
30 segundos, Max.

639
00:31:38,758 --> 00:31:40,524
¿Estás bien?

640
00:31:40,535 --> 00:31:43,135
Sí, he bebido un poco más de la cuenta.

641
00:31:45,786 --> 00:31:49,354
Adivinad qué, gente. Hora
de la gran revelación.

642
00:31:50,745 --> 00:31:53,746
Olivier, la fiesta va
a comenzar. ¿Lo tienes?

643
00:31:53,848 --> 00:31:55,714
- Lo tengo.
- Estoy en posición

644
00:31:55,816 --> 00:31:58,250
- y listo para la entrega.
- Voy para allá.

645
00:32:00,955 --> 00:32:01,987
¿Olivier?

646
00:32:02,757 --> 00:32:04,356
Olivier, ¿dónde estás?

647
00:32:04,458 --> 00:32:06,292
No lo veo.

648
00:32:07,295 --> 00:32:08,961
Hijo de...

649
00:32:08,972 --> 00:32:10,429
Ellis, ¿lo ves tú?

650
00:32:15,936 --> 00:32:17,302
No te muevas.

651
00:32:28,348 --> 00:32:29,981
Sabía que vendrías a por mí.

652
00:32:30,991 --> 00:32:34,218
Quítate el auricular y tíralo al suelo.

653
00:32:40,061 --> 00:32:42,795
Date la vuelta. Despacio.

654
00:32:46,133 --> 00:32:47,600
Es de impresión 3D. Sin metal.

655
00:32:47,702 --> 00:32:49,536
Max dijo que tratarías
de traicionarla de nuevo

656
00:32:49,537 --> 00:32:52,004
- y salir huyendo con el huevo.
- Todo vale en el amor y en la guerra.

657
00:32:52,015 --> 00:32:54,283
No me vas a disparar. Eres
un ladrón de la leche,

658
00:32:54,375 --> 00:32:55,975
pero no eres un asesino. Y un disparo

659
00:32:56,000 --> 00:32:57,825
atraería a todos los guardias
de seguridad hasta aquí

660
00:32:57,836 --> 00:33:00,103
en segundos, así que... ¿qué tal si
hacemos esto de forma inteligente?

661
00:33:00,114 --> 00:33:01,271
¿Qué propones?

662
00:33:01,282 --> 00:33:02,402
Bueno, puedo hacer que toda

663
00:33:02,483 --> 00:33:04,583
la policía de la ciudad
salga en tu busca,

664
00:33:04,594 --> 00:33:05,960
o...

665
00:33:06,019 --> 00:33:07,611
puedo ofrecerte una huida limpia.

666
00:33:07,622 --> 00:33:10,322
Supongo que esto último no
vendrá gratis. ¿Qué quieres?

667
00:33:10,333 --> 00:33:13,001
15 de 30 estarían bien.

668
00:33:13,194 --> 00:33:14,674
No lo entiendo. ¿Por qué sonríes?

669
00:33:14,762 --> 00:33:16,128
Solo de mis dos compañeros detectives

670
00:33:16,230 --> 00:33:17,730
acercándosete por la espalda.

671
00:33:17,832 --> 00:33:20,237
¿De verdad crees que me voy
a tragar eso? El truco más...

672
00:33:20,248 --> 00:33:21,996
- ¡Quieto!
- ¡Tira el arma!

673
00:33:35,482 --> 00:33:38,416
- Dámelo.
- Se da la vuelta a la tortilla.

674
00:33:40,707 --> 00:33:41,973
Ya, lo pillo.

675
00:33:48,274 --> 00:33:50,007
Así que todo era una trampa.

676
00:33:50,558 --> 00:33:53,192
Dos años de planificación y paciencia.

677
00:33:53,959 --> 00:33:57,193
Pero este momento ha hecho que
todo valga la pena, querido.

678
00:33:57,204 --> 00:33:59,238
La venganza no trae la felicidad.

679
00:33:59,249 --> 00:34:01,449
Y aun así me siento genial.

680
00:34:01,642 --> 00:34:03,909
Creo que esto merece una celebración.

681
00:34:06,538 --> 00:34:08,905
Cole Ellis, me enorgullece aprobar

682
00:34:08,916 --> 00:34:11,550
su restitución en el cargo de detective.

683
00:34:11,652 --> 00:34:13,085
Felicidades.

684
00:34:13,187 --> 00:34:14,420
¡Bienvenido de vuelta!

685
00:34:14,522 --> 00:34:17,623
Vuelves al cuerpo. Y vuelves a tu mesa.

686
00:34:17,725 --> 00:34:19,591
Gracias. A ambos.

687
00:34:20,100 --> 00:34:21,833
Me encantan los finales felices.

688
00:34:22,263 --> 00:34:24,663
Hablando de lo cual, me toca a mí.

689
00:34:24,674 --> 00:34:27,475
Como acordamos, quedas liberada
de tu periodo de prueba.

690
00:34:27,668 --> 00:34:29,802
¡Sí!

691
00:34:29,904 --> 00:34:32,705
Y hemos podido vincular
el ADN de Olivier

692
00:34:32,807 --> 00:34:34,740
con muestras de anteriores
robos sin resolver,

693
00:34:34,842 --> 00:34:37,343
incluyendo en el que estuvo
involucrado su padre.

694
00:34:37,445 --> 00:34:39,345
- ¿Lo que significa...?
- Como prometí,

695
00:34:39,447 --> 00:34:41,127
su condena ha sido reducida a un año.

696
00:34:41,215 --> 00:34:43,115
Yo hubiera jurado que dijo seis meses.

697
00:34:43,217 --> 00:34:45,884
- Un año. Lo toma o lo deja.
- Lo tomo, lo tomo.

698
00:34:45,986 --> 00:34:48,487
No puedo negar que ha sido interesante
tenerla por aquí este tiempo.

699
00:34:48,589 --> 00:34:50,289
Pare. Me va a hacer llorar.

700
00:34:50,391 --> 00:34:54,793
Pero todo tiene un final.
¡Disfrute de su libertad!

701
00:34:54,895 --> 00:34:57,996
Y, tú, quiero esos informes
sobre mi mesa mañana a mediodía.

702
00:34:58,099 --> 00:34:59,365
Sí, señor.

703
00:35:02,703 --> 00:35:04,788
¿Qué tal si te invito a una cerveza,
como en los viejos tiempos?

704
00:35:05,125 --> 00:35:06,825
Me encantaría, pero...

705
00:35:06,836 --> 00:35:09,103
tengo que acabar esos
informes. ¿Otro día?

706
00:35:09,243 --> 00:35:10,609
Claro.

707
00:35:12,973 --> 00:35:14,372
¿Te vas a acabar eso?

708
00:35:14,725 --> 00:35:16,625
No, toda tuya.

709
00:35:16,650 --> 00:35:17,750
- Gracias.
- Divertíos.

710
00:35:17,761 --> 00:35:18,893
Vamos.

711
00:35:18,904 --> 00:35:20,111
Pilla la botella.

712
00:35:22,881 --> 00:35:26,149
¿Y... ahora qué? Tú, digo.

713
00:35:26,160 --> 00:35:28,660
- Probablemente me vaya de crucero.
- ¿Un crucero? ¿En serio?

714
00:35:28,763 --> 00:35:30,529
Sí. A Ricky le encantan.

715
00:35:30,631 --> 00:35:32,064
Además, alguien tiene que salvarlo

716
00:35:32,166 --> 00:35:34,066
del bar de tacos "todo
lo que puedas comer".

717
00:35:34,168 --> 00:35:36,869
- ¿Me mandarás fotos?
- Ni lo sueñes.

718
00:35:38,539 --> 00:35:40,339
Gracias.

719
00:35:40,441 --> 00:35:42,808
En serio. Voy a llorar.

720
00:35:43,627 --> 00:35:45,645
A ver, tuve mis dudas
respecto a ti, pero...

721
00:35:45,646 --> 00:35:47,079
¿Quién te puede culpar?

722
00:35:47,181 --> 00:35:48,680
Siempre me has cubierto las espaldas.

723
00:35:48,849 --> 00:35:51,049
Siempre lo haré, compañero.

724
00:35:57,682 --> 00:35:59,048
- Cuídate.
- Cuídate.

725
00:36:08,536 --> 00:36:10,869
Dile a Marc que lo echaré de menos.

726
00:36:11,170 --> 00:36:13,704
Él también te echará mucho de menos.

727
00:36:34,877 --> 00:36:36,777
¡Ya me he enterado! Buen arresto.

728
00:36:36,788 --> 00:36:39,255
- Gracias.
- Felicidades por recuperar tu mesa.

729
00:36:39,472 --> 00:36:42,273
- Me alegra tenerte de vuelta.
- Me alegra estar de vuelta.

730
00:36:58,018 --> 00:36:59,185
El número que ha marcado

731
00:36:59,186 --> 00:37:00,619
ya no está en servicio.

732
00:37:00,721 --> 00:37:03,055
Si cree que está escuchando
este mensaje por error,

733
00:37:03,463 --> 00:37:04,862
por favor, pruebe a llamar...

734
00:37:08,038 --> 00:37:10,553
El número que ha marcado
ya no está en servicio.

735
00:37:10,655 --> 00:37:12,155
Si cree que...

736
00:37:17,122 --> 00:37:19,655
El número que ha marcado
ya no está en servicio.

737
00:37:19,666 --> 00:37:22,333
Si cree que está escuchando
este mensaje por error...

738
00:37:48,536 --> 00:37:50,856
No es demasiado avispado el
tipo. No sabría diferenciar

739
00:37:50,938 --> 00:37:52,772
un objeto bueno de uno
falso aunque le golpeara

740
00:37:52,773 --> 00:37:54,573
en el acai.

741
00:37:55,696 --> 00:37:58,230
¿Pero mis brazaletes de oro
no harán saltar la alarma?

742
00:37:58,479 --> 00:37:59,845
No si es oro de verdad.

743
00:38:09,526 --> 00:38:12,415
Ese Lear tiene que estar
en el aire en 45 minutos.

744
00:38:12,426 --> 00:38:14,560
Sí, ya casi he hecho las maletas.

745
00:38:15,409 --> 00:38:17,809
Dios, ojalá pudiera haberle
visto la cara a Olivier.

746
00:38:18,438 --> 00:38:20,906
Debía estar cabreado de lo lindo.

747
00:38:22,649 --> 00:38:24,582
El pobre pensará que se la
hemos jugado por partida doble.

748
00:38:24,647 --> 00:38:26,481
¿Te imaginas lo cabreado que se pondría

749
00:38:26,674 --> 00:38:29,441
si supiera que ha sido
por partida triple?

750
00:38:31,645 --> 00:38:34,079
Gracias, Ricky.

751
00:38:34,181 --> 00:38:36,915
Eres el viento que sostiene mis alas.

752
00:38:38,674 --> 00:38:40,419
Lo que sea por ti y por George.

753
00:38:40,530 --> 00:38:44,165
No me puedo creer que este viaje
empezara hace más de un año.

754
00:38:44,349 --> 00:38:46,115
Y con este nuevo
sistema, podemos instalar

755
00:38:46,126 --> 00:38:48,260
un suelo sensible a la
presión que calibrará

756
00:38:48,334 --> 00:38:50,234
su peso a diario.

757
00:38:50,364 --> 00:38:52,230
¿Y qué hay de la caja fuerte?

758
00:38:52,241 --> 00:38:53,823
Triple revestimiento de titanio.

759
00:38:53,834 --> 00:38:55,968
Con un mecanismo de cierre de
combinación con tres diales

760
00:38:56,070 --> 00:38:58,537
más complejo que un reloj suizo.

761
00:38:58,548 --> 00:38:59,896
¿Y puedes hacer todo eso

762
00:38:59,907 --> 00:39:01,307
con la actual estructura de mi casa?

763
00:39:01,308 --> 00:39:02,788
Tendremos que tirar
unas cuantas paredes,

764
00:39:02,876 --> 00:39:04,876
pero le prometo que al
final valdrá la pena.

765
00:39:04,979 --> 00:39:06,912
Ha picado. Cual trucha de río.

766
00:39:07,196 --> 00:39:08,595
¿Y cuál será mi punto de acceso?

767
00:39:08,606 --> 00:39:11,574
Ocultaré un panel dentro de
un armario de la planta baja.

768
00:39:11,676 --> 00:39:13,276
En la fiesta, te colarás dentro

769
00:39:13,287 --> 00:39:15,654
y recogerás el huevo
falso que te dejaré allí.

770
00:39:15,998 --> 00:39:17,447
Luego trepas al siguiente piso.

771
00:39:17,458 --> 00:39:20,225
En ese punto, estarás
justo bajo la caja fuerte.

772
00:39:45,019 --> 00:39:47,819
Dulces sueños, precioso mío.

773
00:39:50,724 --> 00:39:54,626
No creo en los arrepentimientos,

774
00:39:55,022 --> 00:39:57,055
pero si creyera...

775
00:39:58,291 --> 00:40:01,125
No te sientas mal por engañar a Ellis.

776
00:40:01,669 --> 00:40:03,769
Le has conseguido todo lo que quería.

777
00:40:03,780 --> 00:40:04,780
Lo sé, pero...

778
00:40:05,276 --> 00:40:07,397
mentir no es manera de despedirse.

779
00:40:07,499 --> 00:40:10,433
Tengo algo que podría aliviar eso.

780
00:40:10,444 --> 00:40:12,611
- ¿De qué estás hablando?
- No me odies.

781
00:40:12,713 --> 00:40:14,247
- Ricky...
- Hace un par de días, cuando estaba

782
00:40:14,248 --> 00:40:16,048
terminando de transcribir
todas aquellas conversaciones

783
00:40:16,116 --> 00:40:19,117
- desde la memoria USB...
- Cuento con eso

784
00:40:19,219 --> 00:40:20,953
por si necesitamos ayuda
para salir del país.

785
00:40:20,954 --> 00:40:23,355
Todo está en orden. Pero escuché algo

786
00:40:23,457 --> 00:40:24,756
que te interesará.

787
00:40:24,858 --> 00:40:27,359
¿Y has esperado hasta ahora
para decírmelo porque...?

788
00:40:27,461 --> 00:40:29,828
Has estado planeando este
robo durante dos años.

789
00:40:29,930 --> 00:40:31,697
Querías atrapar a Olivier

790
00:40:31,799 --> 00:40:34,566
y yo no quería desviarte de tu objetivo.

791
00:40:34,668 --> 00:40:36,468
Involucra a Ellis.

792
00:40:56,724 --> 00:40:58,557
Alejandro III

793
00:40:58,659 --> 00:41:01,960
ocultó dentro una perla
blanca de los mares del sur.

794
00:41:05,157 --> 00:41:06,289
Traigo picoteo.

795
00:41:20,447 --> 00:41:21,513
¿Max?

796
00:41:22,483 --> 00:41:23,483
¿Max?

797
00:41:24,651 --> 00:41:25,851
¿Max?

798
00:41:30,844 --> 00:41:32,143
¿Max?

799
00:41:39,800 --> 00:41:41,233
Maldita seas, Max.

800
00:42:07,106 --> 00:42:08,472
Hola, colega.

801
00:42:16,804 --> 00:42:18,136
Hola.

802
00:42:20,941 --> 00:42:22,301
¿Qué diablos haces aquí?

803
00:42:22,376 --> 00:42:24,344
Creía que ya estarías al otro
lado del mundo a estas alturas.

804
00:42:24,369 --> 00:42:26,311
Hay algo que quiero decirte.

805
00:42:27,848 --> 00:42:29,314
Ahórratelo.

806
00:42:29,482 --> 00:42:31,249
Ya lo sé.

807
00:42:31,438 --> 00:42:33,671
Me has usado para robar
el verdadero huevo.

808
00:42:34,555 --> 00:42:36,922
Vale, técnicamente,
puede que eso sea cierto.

809
00:42:37,024 --> 00:42:38,290
No, es cierto.

810
00:42:39,797 --> 00:42:42,331
Confié en ti, Max. Y tú...

811
00:42:42,342 --> 00:42:43,941
Y tú me has traicionado.

812
00:42:44,678 --> 00:42:46,778
- Lo siento.
- Mira, te dije que si me engañabas,

813
00:42:46,967 --> 00:42:49,467
- te detendría.
- Sí que lo dijiste.

814
00:42:49,478 --> 00:42:51,044
Y puedes hacerlo.

815
00:42:51,238 --> 00:42:53,805
Pero, por favor, antes escúchame.

816
00:42:53,998 --> 00:42:56,465
No. No, estoy harto de escucharte.

817
00:42:56,476 --> 00:42:58,210
Ya ni siquiera sé quién eres.

818
00:42:58,312 --> 00:43:00,079
De hecho, dame una sola razón
de por qué debería creer

819
00:43:00,080 --> 00:43:01,980
una sola palabra que salga de tu boca.

820
00:43:04,663 --> 00:43:07,498
Porque sé quién mató a tu hermano.

821
00:43:14,186 --> 00:43:20,298
www.subtitulamos.tv

