1
00:00:07,750 --> 00:00:09,318
Creía que quería decir...

2
00:00:09,418 --> 00:00:10,786
Esto ha llegado abajo para usted.

3
00:00:10,886 --> 00:00:12,921
- ¿Alguien lo ha traído?
- Ha llegado por correo.

4
00:00:14,290 --> 00:00:16,959
Pone que es de Jackie Curatola.

5
00:00:21,664 --> 00:00:22,831
¿Qué es?

6
00:00:26,135 --> 00:00:27,603
El dedo de una mujer.

7
00:00:27,703 --> 00:00:29,872
- ¿Qué?
- Y una nota.

8
00:00:29,972 --> 00:00:32,341
"Te dije que me gustaba el
pintauñas de color rosa pálido".

9
00:00:32,441 --> 00:00:33,409
Dr. Walker.

10
00:00:33,509 --> 00:00:35,611
- Dice que es de Jeremy.
- Su alter ego.

11
00:00:35,711 --> 00:00:37,246
Exacto. Tengo que llamar a Jackie.

12
00:00:37,346 --> 00:00:39,047
Haré que suban los de la científica.

13
00:00:39,148 --> 00:00:42,418
- Voy a buscar baterías cargadas.
- Bien. Nos vemos afuera.

14
00:00:44,052 --> 00:00:45,221
Hola, agente.

15
00:00:45,321 --> 00:00:47,223
Agente.

16
00:00:47,323 --> 00:00:49,024
Sí, usted. ¿Podemos hablar?

17
00:00:52,961 --> 00:00:55,130
- Necesito ayuda.
- Bien.

18
00:00:55,231 --> 00:00:58,066
Me detuvieron por posesión de drogas.

19
00:00:58,167 --> 00:01:00,436
Sí, bueno, estarás ahí retenida
hasta que venga una furgoneta

20
00:01:00,536 --> 00:01:02,705
- para llevarte al centro.
- No, eso no me importa.

21
00:01:03,939 --> 00:01:05,974
- ¿Va todo bien?
- No.

22
00:01:06,074 --> 00:01:08,844
Pasó...

23
00:01:08,944 --> 00:01:10,779
algo terrible.

24
00:01:20,223 --> 00:01:21,524
¿Seguro que va a venir?

25
00:01:21,624 --> 00:01:22,958
Dijiste a las 8:00.

26
00:01:23,058 --> 00:01:25,194
Tenéis que calmaros un poco. Joder.

27
00:01:27,796 --> 00:01:29,131
Atención.

28
00:01:32,401 --> 00:01:33,369
Es ese.

29
00:01:33,469 --> 00:01:35,971
- ¿Estás segura?
- Sí, segura.

30
00:01:36,071 --> 00:01:38,441
Objetivo a la vista. Varón, hispano,

31
00:01:38,541 --> 00:01:40,209
con chaqueta de cuero negra,
pantalones negros, botas negras,

32
00:01:40,309 --> 00:01:41,210
entrando al edificio.

33
00:01:41,310 --> 00:01:42,611
¿Lleva las drogas consigo?

34
00:01:42,711 --> 00:01:44,146
Deja que lo consulte
con mi bola de cristal.

35
00:01:44,247 --> 00:01:45,548
Lo descubriremos a las malas.

36
00:01:45,648 --> 00:01:47,182
Equipo Delta, vamos a entrar.

37
00:01:47,283 --> 00:01:48,484
- Entendido.
- Entrando en tres,

38
00:01:48,584 --> 00:01:50,453
- dos, uno.
- Vamos, vamos, vamos.

39
00:01:53,389 --> 00:01:54,390
Vamos, vamos.

40
00:01:54,490 --> 00:01:55,391
Vamos, vamos, vamos.

41
00:01:55,491 --> 00:01:57,226
Adelante, adelante.

42
00:02:02,931 --> 00:02:05,067
¡Policía de Nueva York!

43
00:02:05,167 --> 00:02:06,902
- Mostradnos las manos. ¡Manos arriba! ¡
- No os mováis!

44
00:02:07,002 --> 00:02:08,971
Las manos donde pueda
verlas. No te muevas.

45
00:02:14,009 --> 00:02:15,678
Eh, alto ahí, alto ahí. ¡Para!

46
00:02:19,582 --> 00:02:20,883
De rodillas.

47
00:02:20,983 --> 00:02:22,117
No te lo voy a repetir.

48
00:02:22,217 --> 00:02:23,151
Date la vuelta.

49
00:02:23,252 --> 00:02:25,120
Las manos a la espalda.

50
00:02:29,725 --> 00:02:32,160
Oye. Acabo de hablar con tu cuñada.

51
00:02:32,261 --> 00:02:34,096
¿Va todo bien?

52
00:02:34,196 --> 00:02:36,064
Nos ha dado un aviso de
un caso de violación.

53
00:02:36,164 --> 00:02:37,232
¿Por qué?

54
00:02:37,333 --> 00:02:39,402
Bueno, es la que registró la denuncia.

55
00:02:39,502 --> 00:02:43,339
El acusado es un sargento
condecorado de su comisaría.

56
00:02:43,439 --> 00:02:45,474
¿Cómo quieres proceder?

57
00:02:48,176 --> 00:02:51,414
Hemos pasado de ser la
ciudad más segura de América

58
00:02:51,514 --> 00:02:53,949
a que los ciudadanos
tengan miedo de ir en metro

59
00:02:54,049 --> 00:02:55,518
o de pasear por la calle.

60
00:02:55,618 --> 00:02:57,720
Nueva York sigue siendo segura,

61
00:02:57,820 --> 00:03:00,923
y sigue siendo el lugar donde
todo el mundo quiere vivir.

62
00:03:01,023 --> 00:03:02,958
El comisionado de policía
Reagan ha dicho que

63
00:03:03,058 --> 00:03:04,560
el aumento de crímenes relevantes

64
00:03:04,660 --> 00:03:06,061
es el resultado de las políticas

65
00:03:06,161 --> 00:03:08,196
de su administración.

66
00:03:08,297 --> 00:03:10,165
Ha dicho, y cito:

67
00:03:10,265 --> 00:03:11,934
"La Policía de Nueva York

68
00:03:12,034 --> 00:03:14,169
está esposada por el ayuntamiento".

69
00:03:14,269 --> 00:03:16,805
Nadie a esposado al Departamento

70
00:03:16,905 --> 00:03:18,674
de Policía y, sinceramente,

71
00:03:18,774 --> 00:03:20,943
necesitan de constante supervisión.

72
00:03:21,043 --> 00:03:23,612
Es una de las razones por las
que me estoy pensando en volver

73
00:03:23,712 --> 00:03:25,180
a una comisión policial

74
00:03:25,280 --> 00:03:26,982
en lugar de un comisionado de policía.

75
00:03:27,082 --> 00:03:28,617
No sé si le sigo.

76
00:03:28,717 --> 00:03:30,185
No es un concepto nuevo.

77
00:03:30,285 --> 00:03:31,987
Teddy Roosevelt era presidente

78
00:03:32,087 --> 00:03:33,088
de la comisión policial.

79
00:03:33,188 --> 00:03:34,557
Era uno entre muchos comisionados.

80
00:03:34,657 --> 00:03:37,893
¿Está diciendo que quiere
despedir al comisionado Reagan?

81
00:03:37,993 --> 00:03:40,028
No, estoy sugiriendo

82
00:03:40,128 --> 00:03:42,631
una comisión policial de cinco personas,

83
00:03:42,731 --> 00:03:44,800
de procedencias distintas,

84
00:03:44,900 --> 00:03:47,169
que reflejarían mejor la
ciudad en la que vivimos.

85
00:03:53,709 --> 00:03:55,578
- Teniente.
- Hola.

86
00:03:55,678 --> 00:03:56,645
¿Una iglesia?

87
00:03:56,745 --> 00:03:58,246
Esto es nuevo.

88
00:03:58,347 --> 00:03:59,281
Loo.

89
00:03:59,382 --> 00:04:00,583
¿Va a venir el comisionado?

90
00:04:00,683 --> 00:04:02,451
No, os apañáis conmigo.

91
00:04:02,551 --> 00:04:04,953
¿Empezamos con qué
narices ha pasado ahí?

92
00:04:05,053 --> 00:04:06,321
Podría haber revelado mi tapadera, jefe.

93
00:04:06,422 --> 00:04:07,690
Es verdad, pero no lo hice.

94
00:04:07,790 --> 00:04:09,925
- Bueno, deberías haber sabido
que yo estaba ahí. - ¿Cómo?

95
00:04:10,025 --> 00:04:11,302
¿No miraste primero en RedSegura?

96
00:04:11,326 --> 00:04:12,327
Sabías que estaba encubierto.

97
00:04:12,428 --> 00:04:13,829
Sí, pero no sabía dónde.

98
00:04:13,929 --> 00:04:15,230
Y nadie me lo dijo.

99
00:04:15,330 --> 00:04:16,408
Además, he estado trabajando
en este caso de drogas

100
00:04:16,432 --> 00:04:17,575
desde mucho antes de que te infiltraras.

101
00:04:17,600 --> 00:04:18,777
Sí, pero tu objetivo ni siquiera llevaba

102
00:04:18,801 --> 00:04:19,844
suficientes drogas para un delito mayor.

103
00:04:19,868 --> 00:04:21,604
Mi confidente afirma que este tal Ruiz,

104
00:04:21,704 --> 00:04:22,905
no solo vende drogas,

105
00:04:23,005 --> 00:04:24,516
si no que también engancha
a chicas menores a ellas.

106
00:04:24,540 --> 00:04:27,009
¿Qué conexión tiene tu
confidente con Ruiz?

107
00:04:27,109 --> 00:04:28,877
Lo conoció cuando su hermana
empezó a salir con él.

108
00:04:28,977 --> 00:04:30,946
Ruiz engancho a la hermana a las drogas.

109
00:04:31,046 --> 00:04:33,148
Y solo sabemos que desapareció del mapa.

110
00:04:33,248 --> 00:04:34,726
Pues yo no había ni oído hablar de Ruiz,

111
00:04:34,750 --> 00:04:36,819
así que toda tu operación de hoy
ha sido una pérdida de tiempo.

112
00:04:36,919 --> 00:04:38,621
Jamie, hoy no ha habido suerte, ¿vale?

113
00:04:38,721 --> 00:04:40,989
- Te lo puedes ir repitiendo.
- Mi equipo quedará a la espera.

114
00:04:41,089 --> 00:04:42,858
¿De acuerdo? Y podemos
hacer que amplíen el caso

115
00:04:42,958 --> 00:04:44,493
para incluir tráfico de personas.

116
00:04:44,593 --> 00:04:46,795
¿Ampliar el caso? No trabajo
en ninguna operación conjunta.

117
00:04:46,895 --> 00:04:50,065
Podemos conseguir tanto las
drogas como a tus objetivos,

118
00:04:50,165 --> 00:04:51,299
y puedo ayudar a protegerte.

119
00:04:51,400 --> 00:04:52,436
No necesito tu protección,

120
00:04:52,535 --> 00:04:53,785
y menos de alguien
que lleva menos tiempo

121
00:04:53,836 --> 00:04:54,737
como policía que yo.

122
00:04:54,837 --> 00:04:56,038
Eh, tranquilito ahí.

123
00:04:56,138 --> 00:04:57,806
No, no quiero más complicaciones.

124
00:04:57,906 --> 00:04:59,451
Y tampoco quiero a empezar
a preocuparme por él.

125
00:04:59,475 --> 00:05:00,876
No tienes que preocuparte por mí.

126
00:05:00,976 --> 00:05:02,811
Bien. Pues no lo haré.

127
00:05:03,979 --> 00:05:07,015
Llevo demasiado tiempo
fuera. Empezarán a sospechar.

128
00:05:11,987 --> 00:05:14,389
Llevo tres meses con este caso.

129
00:05:14,490 --> 00:05:15,858
No voy a echarme atrás.

130
00:05:17,960 --> 00:05:20,362
Ya veremos.

131
00:05:20,463 --> 00:05:22,397
Helen, creo que te toca a ti.

132
00:05:22,498 --> 00:05:24,066
El alcalde Chase ha
sugerido que, en lugar de

133
00:05:24,166 --> 00:05:25,400
un comisionado de policía,

134
00:05:25,501 --> 00:05:27,002
el departamento de
Policía debería dirigirlo

135
00:05:27,102 --> 00:05:28,737
un comité de cinco personas.

136
00:05:28,837 --> 00:05:31,106
¿Qué le parece eso?

137
00:05:33,876 --> 00:05:36,612
No lo sé, Helen. Ahora me entero.

138
00:05:36,712 --> 00:05:39,548
¿En serio? Le han
entrevistado esta mañana.

139
00:05:41,517 --> 00:05:43,018
Debo habérmelo perdido.

140
00:05:44,687 --> 00:05:46,455
Bueno, pues se acaba de enterar por mí.

141
00:05:46,555 --> 00:05:47,890
¿Qué responde?

142
00:05:52,127 --> 00:05:54,497
Siendo totalmente sinceros,

143
00:05:54,597 --> 00:05:56,499
creo que es una idea terrible.

144
00:06:15,842 --> 00:06:19,102
www.subtitulamos.tv

145
00:06:21,199 --> 00:06:24,506
Dijo que el sargento Sampson la violó.

146
00:06:24,531 --> 00:06:26,333
- ¿Qué?
- Sí, en una furgoneta

147
00:06:26,433 --> 00:06:27,667
antes de traerla aquí.

148
00:06:27,768 --> 00:06:29,102
¿Se lo has preguntado a Sampson?

149
00:06:29,202 --> 00:06:31,071
No, he pedido una ambulancia.

150
00:06:31,171 --> 00:06:32,973
¿Has pedido una ambulancia?

151
00:06:33,073 --> 00:06:33,974
¿Qué?

152
00:06:34,074 --> 00:06:35,876
¿Y si se lo ha inventado?

153
00:06:35,976 --> 00:06:37,745
¿Y si no lo ha hecho?

154
00:06:37,845 --> 00:06:39,046
Si no la violó,

155
00:06:39,146 --> 00:06:40,680
no tiene nada de lo que
preocuparse, ¿verdad?

156
00:06:40,781 --> 00:06:41,681
¿Alguien ha pedido una ambulancia?

157
00:06:41,782 --> 00:06:43,050
Sí.

158
00:06:43,150 --> 00:06:44,517
La mujer de la celda de retención

159
00:06:44,617 --> 00:06:47,120
necesita... un kit de violación.

160
00:06:47,220 --> 00:06:49,356
Janko, ¿qué mierdas está pasando?

161
00:06:51,959 --> 00:06:56,363
La Srta. Davis ha dicho que el
sargento Sampson la había violado.

162
00:06:56,463 --> 00:06:59,099
Está mintiendo. Yo no la violé.

163
00:06:59,199 --> 00:07:00,944
- ¿No te has molestado ni en
preguntarme qué pasó? - Sargento.

164
00:07:00,968 --> 00:07:02,269
Ni una palabra más.

165
00:07:02,369 --> 00:07:04,137
¿Va a creer a una delincuente
cualquiera antes que a mí?

166
00:07:04,237 --> 00:07:06,339
O se va inmediatamente

167
00:07:06,439 --> 00:07:08,108
o le voy a amonestar.

168
00:07:09,109 --> 00:07:10,844
Gracias por el apoyo, Janko.

169
00:07:12,379 --> 00:07:15,215
Vosotros dos, a mi oficina.

170
00:07:23,323 --> 00:07:25,658
¿Has pedido una ambulancia

171
00:07:25,759 --> 00:07:27,060
y acusado de un delito

172
00:07:27,160 --> 00:07:29,329
serio contra uno de mis agentes,

173
00:07:29,429 --> 00:07:30,530
nada menos que un sargento,

174
00:07:30,630 --> 00:07:32,165
y no has pensado en decirme nada?

175
00:07:32,265 --> 00:07:34,234
Bueno, no estaba en su
oficina, y he pensado

176
00:07:34,334 --> 00:07:36,049
- que era importante...
- ¿Te estás quedando conmigo?

177
00:07:36,103 --> 00:07:38,505
Capitán, lo siento. No sabía
que no estaba informada.

178
00:07:39,739 --> 00:07:42,910
Yo lo siento, pensaba
que erais compañeros.

179
00:07:43,010 --> 00:07:45,212
Esta mujer me informó
a mí de la violación,

180
00:07:45,312 --> 00:07:47,247
y no la encontré, así que
llamé a una ambulancia.

181
00:07:47,347 --> 00:07:49,082
Y ahora tengo que llamar
a Asuntos Internos.

182
00:07:49,182 --> 00:07:51,284
Ya lo he hecho yo.

183
00:07:51,384 --> 00:07:53,653
Claro que sí.

184
00:07:53,753 --> 00:07:55,218
Creí que era importante
actuar con celeridad.

185
00:07:55,255 --> 00:07:58,992
Actuar por tu cuenta
contra un compañero,

186
00:07:59,092 --> 00:08:00,193
sin informarme a mí

187
00:08:00,293 --> 00:08:01,328
ni a tu compañero.

188
00:08:01,428 --> 00:08:02,662
Me dijo que la habían violado.

189
00:08:02,762 --> 00:08:03,663
¿Has creído que ir de jefa

190
00:08:03,763 --> 00:08:04,740
era la mejor forma de proceder?

191
00:08:04,764 --> 00:08:06,066
He creído que era importante

192
00:08:06,166 --> 00:08:07,734
conseguirle un kit de
violación cuanto antes.

193
00:08:09,069 --> 00:08:12,539
¿Por qué tengo un mensaje de
Erin Reagan sobre mi escritorio?

194
00:08:12,639 --> 00:08:16,043
Bueno, porque la he llamado.

195
00:08:16,143 --> 00:08:17,610
Quería saber qué hacer.

196
00:08:17,710 --> 00:08:22,015
Pues quedáis los dos asignados
a la Srta. Davis en el hospital.

197
00:08:22,115 --> 00:08:23,917
No volváis

198
00:08:24,017 --> 00:08:25,886
hasta que finalicen el proceso

199
00:08:25,986 --> 00:08:27,855
y yo os lo diga.

200
00:08:27,955 --> 00:08:29,022
Capitán...

201
00:08:29,122 --> 00:08:30,958
Podéis iros.

202
00:08:39,833 --> 00:08:41,969
¿Qué mierdas ha pasado?

203
00:08:42,069 --> 00:08:44,304
Ruiz solo llevaba unos gramos
de coca y fentanilo encima.

204
00:08:44,404 --> 00:08:46,006
No basta para una condena.

205
00:08:46,106 --> 00:08:47,975
Lo siento. No tenemos
bastante como para retenerlo.

206
00:08:48,075 --> 00:08:49,476
No podré encontrar a mi hermana.

207
00:08:49,576 --> 00:08:50,878
No ha terminado.

208
00:08:50,978 --> 00:08:52,555
Hay que descubrir dónde guarda el alijo.

209
00:08:52,579 --> 00:08:53,881
Claro.

210
00:08:53,981 --> 00:08:56,749
Maria, vamos a seguir con esto.

211
00:08:56,850 --> 00:08:58,785
No lo entiendes.

212
00:08:58,886 --> 00:09:01,288
Cada día que pasa, se hace más difícil

213
00:09:01,388 --> 00:09:02,856
saber qué le pasó.

214
00:09:04,057 --> 00:09:06,726
Por lo que sé, Ruiz
podría haberla drogado,

215
00:09:06,826 --> 00:09:09,062
matado, y sigue libre.

216
00:09:09,162 --> 00:09:10,931
Va a llevar tiempo.

217
00:09:12,832 --> 00:09:14,501
Hago todo lo que puedo.

218
00:09:14,601 --> 00:09:16,203
Lo sé.

219
00:09:16,303 --> 00:09:18,872
Pero quizás podría preguntar por ahí.

220
00:09:18,972 --> 00:09:20,607
Averiguar dónde está ese alijo.

221
00:09:20,707 --> 00:09:22,609
No hagas nada que te ponga en peligro.

222
00:09:22,709 --> 00:09:24,044
No lo haré.

223
00:09:25,045 --> 00:09:26,413
Toma.

224
00:09:26,513 --> 00:09:29,116
Quédatelo. Podrías necesitarlo.

225
00:09:29,216 --> 00:09:30,918
No quiero tu dinero.

226
00:09:31,018 --> 00:09:32,785
Quiero a mi hermana.

227
00:09:37,157 --> 00:09:39,526
La oficina del forense ha analizado
el ADN del dedo en las bases de datos.

228
00:09:39,626 --> 00:09:42,963
No hay coincidencias ni asesinatos
recientes a los que falte un dedo.

229
00:09:43,063 --> 00:09:44,965
Pues extendamos la búsqueda.

230
00:09:45,065 --> 00:09:47,200
Veamos si a alguna víctima
del área tri-estatal

231
00:09:47,300 --> 00:09:48,801
- le falta un dedo.
- Es raro.

232
00:09:48,902 --> 00:09:50,503
No suele mutilar a sus víctimas.

233
00:09:50,603 --> 00:09:51,838
Quizás esté subiendo el listón.

234
00:09:51,939 --> 00:09:53,154
O puede que lo haya
hecho para impresionarte.

235
00:09:53,240 --> 00:09:55,608
O es un loco hijo de puta.

236
00:09:55,708 --> 00:09:56,944
O eso.

237
00:09:57,044 --> 00:09:59,279
He pensado en pasarme para
demostrarte que no estoy muerta

238
00:09:59,379 --> 00:10:01,114
y así que dejes de llamarme.

239
00:10:01,214 --> 00:10:02,315
Bueno, gracias a Dios por eso.

240
00:10:02,415 --> 00:10:03,692
¿Has sabido algo del Dr. Walker?

241
00:10:03,716 --> 00:10:05,118
Esa es la segunda razón
por la que estoy aquí.

242
00:10:05,218 --> 00:10:06,486
Me ha mandado una caja.

243
00:10:06,586 --> 00:10:07,754
¿Parte de algún cuerpo?

244
00:10:07,854 --> 00:10:10,157
No. Pintauñas rosa claro

245
00:10:10,257 --> 00:10:12,792
y una nota. Dice: "La
venganza será mía".

246
00:10:12,892 --> 00:10:13,961
Lo he mandado al laboratorio

247
00:10:14,061 --> 00:10:16,063
con la esperanza de que
haya alguna huella o algo.

248
00:10:16,163 --> 00:10:17,998
Es demasiado listo para eso.

249
00:10:18,098 --> 00:10:19,532
Y para analizar la escritura.

250
00:10:19,632 --> 00:10:21,701
No sois los únicos con
los que ha contactado.

251
00:10:21,801 --> 00:10:24,037
Acaba de salir una entrevista
exclusiva en el New York Ledger

252
00:10:24,137 --> 00:10:26,439
con el Dr. Walker y Rosanna Diaz.

253
00:10:26,539 --> 00:10:27,707
¿Rosanna Diaz? Bien.

254
00:10:27,807 --> 00:10:30,343
Vamos a hacerle nuestra
propia entrevista.

255
00:10:30,443 --> 00:10:31,911
Ni siquiera lo intentaste.

256
00:10:32,012 --> 00:10:34,181
Que sí. Lo intenté, Garrett.

257
00:10:34,281 --> 00:10:35,782
Tú estabas ahí, viste cómo lo intentaba.

258
00:10:35,882 --> 00:10:37,450
- Mínimamente.
- No, de verdad.

259
00:10:37,550 --> 00:10:38,685
Ella no iba a pasar del tema.

260
00:10:38,785 --> 00:10:40,920
Tú sí que podrías haber pasado del tema.

261
00:10:41,021 --> 00:10:42,689
Yo diría que hizo un esfuerzo titánico.

262
00:10:42,789 --> 00:10:43,923
No podía dejarlo pasar.

263
00:10:44,024 --> 00:10:45,425
Estábamos muy cerca de una tregua

264
00:10:45,525 --> 00:10:46,659
con el ayuntamiento.

265
00:10:46,759 --> 00:10:48,962
Sí, y nos volvieron a disparar.

266
00:10:49,062 --> 00:10:51,331
Podrías haber dicho: "Es una idea"

267
00:10:51,431 --> 00:10:53,033
y saltarte lo de "terrible".

268
00:10:53,133 --> 00:10:54,601
¿Era tan difícil?

269
00:10:54,701 --> 00:10:56,536
Según parece, sí.

270
00:10:58,338 --> 00:11:00,040
Tengo al alcalde.

271
00:11:05,445 --> 00:11:07,114
¿Chicos?

272
00:11:10,883 --> 00:11:12,885
Por favor, mide bien tus palabras.

273
00:11:12,993 --> 00:11:14,794
Sé tú mismo, jefe.

274
00:11:18,658 --> 00:11:19,993
Hazle pasar.

275
00:11:29,636 --> 00:11:31,171
¿Qué mierdas estabas pensando?

276
00:11:31,271 --> 00:11:33,506
Lo mismo digo. Siéntese.

277
00:11:33,606 --> 00:11:35,175
¿"Una idea terrible"?

278
00:11:35,275 --> 00:11:36,876
¿Se he ha ido la pinza?

279
00:11:38,611 --> 00:11:40,380
¿Qué debería haber dicho?

280
00:11:40,480 --> 00:11:44,084
Un comité de comisionados
es una idea terrible.

281
00:11:44,184 --> 00:11:46,853
Nunca habíamos hablado de
eso, me pilló por sorpresa.

282
00:11:46,953 --> 00:11:48,655
No, tú me pillaste por sorpresa.

283
00:11:48,755 --> 00:11:50,957
¿En mitad de una entrevista en directo

284
00:11:51,058 --> 00:11:53,226
voy y descubro que estoy evitando

285
00:11:53,326 --> 00:11:55,095
que tú reduzcas el crimen?

286
00:11:55,195 --> 00:11:57,330
Lo que dije fue

287
00:11:57,430 --> 00:12:00,600
que las políticas actuales dificultan

288
00:12:00,700 --> 00:12:02,269
- mantener el crimen bajo.
- Para ya.

289
00:12:02,369 --> 00:12:04,271
Venga ya, el sistema actual

290
00:12:04,371 --> 00:12:06,073
es una puerta giratoria
para los criminales.

291
00:12:06,173 --> 00:12:07,507
Esa es la verdad.

292
00:12:07,607 --> 00:12:09,209
Es tu verdad. Mi verdad es

293
00:12:09,309 --> 00:12:12,545
que intentas cargar las culpas a
quien sea menos a tus policías.

294
00:12:12,645 --> 00:12:14,781
Pues apóyame y pide junto a mí

295
00:12:14,881 --> 00:12:17,217
que revoquen las medidas que permiten

296
00:12:17,317 --> 00:12:20,253
que los delincuentes
reincidentes salgan en libertad.

297
00:12:20,353 --> 00:12:24,257
No, eso no funciona así, Frank.

298
00:12:24,357 --> 00:12:27,127
Tienes que aprender a
mantener la boca cerrada.

299
00:12:27,227 --> 00:12:31,131
¿Qué debo hacer cuando
me sueltan una bomba?

300
00:12:31,231 --> 00:12:32,865
¿Cinco comisionados?

301
00:12:32,965 --> 00:12:36,736
Dije que lo estaba considerando,
no que fuera a hacerlo.

302
00:12:36,836 --> 00:12:40,140
Sabía exactamente lo
que estaba haciendo.

303
00:12:40,240 --> 00:12:41,508
Sí, así es.

304
00:12:41,608 --> 00:12:43,310
Te apuntaba como el responsable.

305
00:12:43,410 --> 00:12:45,212
Es un trabajo duro...

306
00:12:45,312 --> 00:12:47,314
y alguien tiene que hacerlo.

307
00:12:56,189 --> 00:12:57,957
Bonita entrevista con
el asesino en serie.

308
00:12:58,057 --> 00:13:00,127
- ¿Ni siquiera un aviso?
- No soy policía.

309
00:13:00,227 --> 00:13:01,794
No tengo por qué avisarles.

310
00:13:01,894 --> 00:13:03,330
¿Y no te importas lo más mínimo

311
00:13:03,430 --> 00:13:05,665
las familias afligidas o

312
00:13:05,765 --> 00:13:07,334
que ahora mismo pueda estar por ahí

313
00:13:07,434 --> 00:13:08,701
matando a otra joven?

314
00:13:08,801 --> 00:13:10,970
¿O que tú puedas ser su objetivo?

315
00:13:11,070 --> 00:13:12,672
Yo no lo organicé.

316
00:13:12,772 --> 00:13:13,973
El Dr. Walker llamó a la redacción,

317
00:13:14,073 --> 00:13:15,142
al número público

318
00:13:15,242 --> 00:13:16,285
y dijo que quería hablar conmigo.

319
00:13:16,309 --> 00:13:17,477
Y ya está.

320
00:13:17,577 --> 00:13:18,721
Me puse al teléfono y empezó a hablar.

321
00:13:18,745 --> 00:13:19,946
¿Alguna pista

322
00:13:20,046 --> 00:13:21,514
de desde dónde podría estar llamando?

323
00:13:21,614 --> 00:13:22,682
No.

324
00:13:22,782 --> 00:13:24,417
Pero la grabé.

325
00:13:26,253 --> 00:13:29,156
La policía no es de fiar,

326
00:13:29,256 --> 00:13:32,459
corruptos... mala gente, de verdad.

327
00:13:32,559 --> 00:13:33,993
¿Qué le hace decir eso?

328
00:13:34,093 --> 00:13:36,396
Porque yo solo quería ayuda.

329
00:13:36,496 --> 00:13:38,431
Soy un hombre muy enfermo.

330
00:13:38,531 --> 00:13:40,400
Pero la policía se negó a ayudarme,

331
00:13:40,500 --> 00:13:43,736
así que ahora estoy obligado
a matar a más mujeres.

332
00:13:43,836 --> 00:13:44,971
No lo entiendo.

333
00:13:45,071 --> 00:13:47,106
¿Por qué apoyas a Sampson?

334
00:13:47,207 --> 00:13:49,108
No apoyo a nadie.

335
00:13:49,209 --> 00:13:50,443
Puede que solo a mí,

336
00:13:50,543 --> 00:13:52,379
porque tengo una compañera
que no me incluye

337
00:13:52,479 --> 00:13:54,314
en las decisiones que
me afectan directamente.

338
00:13:54,414 --> 00:13:55,629
¿No crees que toda la comisaría

339
00:13:55,682 --> 00:13:57,684
está hablando ahora
mismo como tú, nosotros,

340
00:13:57,784 --> 00:13:59,386
hemos echado a un compañero a los lobos?

341
00:13:59,486 --> 00:14:00,920
A ver, si no ha hecho nada,

342
00:14:01,020 --> 00:14:02,455
no tiene nada de lo que preocuparse.

343
00:14:02,555 --> 00:14:04,032
Pero no te preocupaste en
comprobarlo antes, ¿verdad?

344
00:14:04,056 --> 00:14:05,692
No es mi trabajo investigar un crimen.

345
00:14:05,792 --> 00:14:08,328
Mi trabajo es ayudar a la
víctima que pide ayuda.

346
00:14:08,428 --> 00:14:11,498
¿Una víctima o un delincuente?
Porque es ambas cosas.

347
00:14:11,598 --> 00:14:13,333
¿Y automáticamente asumes que miente?

348
00:14:13,433 --> 00:14:15,935
¿En qué te basas? ¿En tu basto
conocimiento de las mujeres?

349
00:14:16,035 --> 00:14:17,250
Tú haces exactamente lo mismo

350
00:14:17,337 --> 00:14:18,609
asumiendo que él es el culpable.

351
00:14:18,634 --> 00:14:19,906
No asumo nada.

352
00:14:20,006 --> 00:14:22,375
Solo puse la investigación en marcha.

353
00:14:22,475 --> 00:14:23,752
Sin ni siquiera informarme

354
00:14:23,776 --> 00:14:24,977
antes de hacer nada.

355
00:14:25,077 --> 00:14:26,682
No eres mi compañera.

356
00:14:27,614 --> 00:14:28,748
¿De qué estás hablando?

357
00:14:28,848 --> 00:14:29,892
Solo haces lo que quieres,

358
00:14:29,916 --> 00:14:31,050
cuando quieres.

359
00:14:31,150 --> 00:14:33,420
¿Y por qué no pides un nuevo compañero?

360
00:14:33,520 --> 00:14:35,087
Seguro que querrías que lo hiciera.

361
00:14:36,223 --> 00:14:37,477
Hola.

362
00:14:39,065 --> 00:14:40,321
Hola.

363
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
Disculpad.

364
00:14:45,198 --> 00:14:46,566
¿Va todo bien?

365
00:14:46,666 --> 00:14:48,368
Sí, claro.

366
00:14:48,468 --> 00:14:51,037
Pues no lo parece.

367
00:14:51,137 --> 00:14:53,773
Toda la comisaría está enfadada conmigo,

368
00:14:53,873 --> 00:14:56,309
incluyendo al único junto con Jamie

369
00:14:56,409 --> 00:14:57,677
en el que puedo confiar,

370
00:14:57,777 --> 00:15:00,112
así que, a parte de eso, todo bien.

371
00:15:00,213 --> 00:15:02,282
Hiciste lo correcto.

372
00:15:02,382 --> 00:15:05,117
Sí. Hiciste lo más difícil.

373
00:15:11,458 --> 00:15:13,493
Empezaba a preocuparme.

374
00:15:13,593 --> 00:15:16,095
Sí, solo podían acusarme de
posesión de un arma ilegal,

375
00:15:16,195 --> 00:15:17,797
así que me han soltado sin fianza.

376
00:15:17,897 --> 00:15:20,132
A mí también. ¿Qué ha pasado con Ruiz?

377
00:15:20,233 --> 00:15:22,969
Al principio estábamos
en la misma celda.

378
00:15:23,069 --> 00:15:24,271
Pero luego nos han separado.

379
00:15:24,371 --> 00:15:26,606
He hecho unas llamadas.
Pronto lo van a soltar.

380
00:15:26,706 --> 00:15:28,541
¿Cómo sabían que estábamos ahí?

381
00:15:28,641 --> 00:15:30,277
No lo sé.

382
00:15:31,544 --> 00:15:33,880
Nos hubieran bien jodido si
las chicas llegan a estar ahí.

383
00:15:35,248 --> 00:15:37,083
Sí. Hemos tenido suerte.

384
00:15:37,183 --> 00:15:38,851
O mala suerte.

385
00:15:38,951 --> 00:15:40,953
¿Y si alguien se está
chivando de nosotros?

386
00:15:41,053 --> 00:15:43,089
No lo sé...

387
00:15:43,189 --> 00:15:45,124
Por eso tenemos que
deshacernos de este poli.

388
00:15:45,224 --> 00:15:47,159
¿Qué poli?

389
00:15:48,395 --> 00:15:49,862
El detective Joe Hill.

390
00:15:55,108 --> 00:15:57,229
Tengo un buen historial.

391
00:15:57,718 --> 00:15:59,653
Todo el mundo va a creer al policía,

392
00:15:59,933 --> 00:16:01,434
no a mí.

393
00:16:03,323 --> 00:16:06,492
No puedo ayudarte si no
me dices lo que sucedió.

394
00:16:09,996 --> 00:16:12,065
Una vez me agredieron.

395
00:16:12,165 --> 00:16:13,566
No quería dar un paso al frente

396
00:16:13,667 --> 00:16:15,401
por los mismos motivos.

397
00:16:15,501 --> 00:16:17,103
Que nadie iba a creerme,

398
00:16:17,203 --> 00:16:20,206
o que pudieran creer que yo lo provoqué.

399
00:16:20,306 --> 00:16:21,441
¿Lo hiciste?

400
00:16:21,541 --> 00:16:22,609
¿Dar el paso al frente?

401
00:16:22,709 --> 00:16:24,077
Sí.

402
00:16:24,177 --> 00:16:28,214
Mi compañero en esos momentos me
convenció de que contara la verdad.

403
00:16:28,314 --> 00:16:29,950
Acusaron al tipo.

404
00:16:34,220 --> 00:16:36,657
¿Qué dijo exactamente
el sargento Sampson?

405
00:16:37,891 --> 00:16:39,993
Dijo...

406
00:16:40,093 --> 00:16:43,664
que si no lo hacía,
me metería en prisión

407
00:16:43,764 --> 00:16:46,099
y se aseguraría de
que no hubiera fianza.

408
00:16:54,240 --> 00:16:56,576
Esta vez se ha pasado.

409
00:16:56,677 --> 00:16:58,311
Media comisaría

410
00:16:58,411 --> 00:17:01,214
- debe estar lanzándole dardos
a tu foto. - Seguramente.

411
00:17:01,314 --> 00:17:04,150
¿Delatar a un compañero de esa forma?

412
00:17:04,250 --> 00:17:07,387
Vais a ser persona non grata.

413
00:17:09,022 --> 00:17:11,424
Podría haber informado a su mando,

414
00:17:11,524 --> 00:17:15,461
¿pero llamar ella misma a una
ambulancia sin informar a nadie?

415
00:17:15,561 --> 00:17:18,131
Eso es pasarse.

416
00:17:18,231 --> 00:17:19,666
Es una Reagan.

417
00:17:21,067 --> 00:17:23,970
Espero que no necesitéis
refuerzos en breve.

418
00:17:24,070 --> 00:17:27,440
Y la mayoría estaría ya
pidiendo a un nuevo compañero.

419
00:17:27,540 --> 00:17:29,275
Te admiro por apoyarla.

420
00:17:29,375 --> 00:17:30,944
Ya.

421
00:17:31,044 --> 00:17:34,114
¿Pero qué les dirías a los que piensan

422
00:17:34,214 --> 00:17:36,850
que se pasó de la raya
contra un compañero?

423
00:17:38,885 --> 00:17:40,620
Les diría...

424
00:17:41,587 --> 00:17:42,932
¿y si fuera tu mujer o tu hija

425
00:17:42,956 --> 00:17:44,725
la que dijo haber sido violada?

426
00:17:45,692 --> 00:17:48,194
¿Eso sería distinto?

427
00:17:48,294 --> 00:17:51,131
¿Entonces querrías que el policía
actuara como lo hizo Eddie?

428
00:17:52,132 --> 00:17:53,266
Exacto.

429
00:17:54,467 --> 00:17:56,870
Yo querría a un policía como Eddie.

430
00:17:56,970 --> 00:17:58,604
Nos vemos.

431
00:17:58,705 --> 00:17:59,973
Sí.

432
00:18:00,974 --> 00:18:03,243
Hasta luego.

433
00:18:04,477 --> 00:18:05,611
Los traficantes saben

434
00:18:05,712 --> 00:18:06,780
quién eres.

435
00:18:06,880 --> 00:18:08,214
Te han puesto una diana en la espalda.

436
00:18:08,314 --> 00:18:10,550
Bien. Más razón todavía
para involucrarme.

437
00:18:10,650 --> 00:18:13,553
- Eso no tiene sentido.
- He investigado un poco.

438
00:18:13,653 --> 00:18:15,822
Jamás comprobaste la
ubicación en RedSegura.

439
00:18:17,657 --> 00:18:19,092
Sí, así es.

440
00:18:19,192 --> 00:18:21,050
Porque cambiaron la ubicación
en el último momento.

441
00:18:21,127 --> 00:18:22,699
Pues deberías haberlo mirado al llegar,

442
00:18:22,763 --> 00:18:23,663
antes de entrar.

443
00:18:23,764 --> 00:18:24,898
Pusiste al sargento Reagan

444
00:18:24,998 --> 00:18:26,399
en peligro.

445
00:18:26,499 --> 00:18:28,001
No, tú le pusiste en peligro.

446
00:18:28,101 --> 00:18:29,469
Yo intento mantenerle a salvo.

447
00:18:29,569 --> 00:18:31,704
Pues no quiero tu ayuda.

448
00:18:32,672 --> 00:18:33,974
Nosotros nos encargamos.

449
00:18:34,074 --> 00:18:36,542
¿Como cuando murió mi padre?

450
00:18:42,048 --> 00:18:43,383
Lo siento. Ha sido sin querer.

451
00:18:43,483 --> 00:18:45,518
Me ha salido sin más.

452
00:18:46,887 --> 00:18:49,089
No te acerques ni a mí ni a mi caso.

453
00:18:53,626 --> 00:18:56,062
Tienen que saber que el
fiscal de Víctimas Especiales

454
00:18:56,162 --> 00:18:58,398
llevará este caso, no yo.

455
00:18:58,498 --> 00:18:59,665
Lo entendemos.

456
00:18:59,766 --> 00:19:02,735
Pero el sargento Sampson
se siente más cómodo

457
00:19:02,836 --> 00:19:04,004
hablando con usted, Srta. Reagan.

458
00:19:04,104 --> 00:19:05,405
¿Por qué?

459
00:19:05,505 --> 00:19:07,307
Es usted una Reagan.

460
00:19:07,407 --> 00:19:08,942
Entiende a los policías.

461
00:19:09,042 --> 00:19:11,311
Y cómo podemos convertirnos en...

462
00:19:11,411 --> 00:19:12,712
objetivos.

463
00:19:12,813 --> 00:19:15,581
¿Exactamente cómo sugiere que
se ha convertido en un objetivo?

464
00:19:15,681 --> 00:19:17,884
Creo que todos sabemos que un
delincuente dirá cualquier cosa

465
00:19:17,984 --> 00:19:19,119
para que le reduzcan los cargos.

466
00:19:19,219 --> 00:19:21,187
La Srta. Davis está acusada

467
00:19:21,287 --> 00:19:23,123
con posesión e intención de vender.

468
00:19:23,223 --> 00:19:24,991
¿Está diciendo que la
Srta. Davis se lo inventó

469
00:19:25,091 --> 00:19:27,560
para que le redujeran la sentencia?

470
00:19:27,660 --> 00:19:29,796
- Exacto.
- Así que no tuvo sexo con ella.

471
00:19:29,896 --> 00:19:31,197
No contestes a eso.

472
00:19:31,297 --> 00:19:32,641
Para que quede claro. Y
seguro que ya lo saben,

473
00:19:32,665 --> 00:19:35,135
a la Srta. Davis se le hizo un
chequeo de violación en el hospital.

474
00:19:35,235 --> 00:19:37,603
Así que, si aparece
algo, buscaremos el ADN.

475
00:19:37,703 --> 00:19:38,872
Y, obviamente,

476
00:19:38,972 --> 00:19:40,440
conseguiré una orden

477
00:19:40,540 --> 00:19:42,608
para una muestra de ADN suya.

478
00:19:42,708 --> 00:19:45,111
La Srta. Davis está mintiendo
para salvar el pellejo.

479
00:19:45,211 --> 00:19:47,013
Pues que el ADN demuestre su inocencia.

480
00:19:47,113 --> 00:19:48,381
No tiene nada de lo que preocuparse.

481
00:19:50,616 --> 00:19:52,385
Ella se me echó encima.

482
00:19:52,485 --> 00:19:53,619
¿Ella se le echó encima?

483
00:19:53,719 --> 00:19:55,155
No fui el agresor.

484
00:19:55,255 --> 00:19:56,990
¿Y admite haber tenido sexo con ella?

485
00:19:57,090 --> 00:19:58,892
Sexo consentido.

486
00:19:58,992 --> 00:20:01,094
- ¿Estaba detenida en esos momentos?
- No contestes.

487
00:20:02,728 --> 00:20:05,531
El sargento Sampson está
dispuesto a contarles

488
00:20:05,631 --> 00:20:07,433
exactamente lo que pasó

489
00:20:07,533 --> 00:20:09,135
a cambio de un trato.

490
00:20:09,235 --> 00:20:11,671
La acusación es de
violación en primer grado.

491
00:20:11,771 --> 00:20:14,174
Ella le buscó.

492
00:20:14,274 --> 00:20:15,441
Violación en tercer grado.

493
00:20:15,541 --> 00:20:16,943
Estaba bajo custodia, lo que la hace

494
00:20:17,043 --> 00:20:18,811
incapaz de dar consentimiento.

495
00:20:18,912 --> 00:20:21,147
Violación en primer
grado, tres años y medio.

496
00:20:21,247 --> 00:20:22,448
Ni de broma.

497
00:20:23,483 --> 00:20:25,818
El ADN demostrará que hubo sexo.

498
00:20:25,919 --> 00:20:28,654
La oferta es firme. Tomadla o dejadla.

499
00:20:28,754 --> 00:20:30,690
He recibido información de

500
00:20:30,790 --> 00:20:32,358
que Joe Hill sabía que su objetivo

501
00:20:32,458 --> 00:20:34,427
se mezcló con la operación de Jamie.

502
00:20:35,461 --> 00:20:36,829
¿Y crees que lo ignoró?

503
00:20:36,930 --> 00:20:38,498
¿Con qué propósito?

504
00:20:38,598 --> 00:20:40,967
No lo sé, creo que siguió
las drogas hasta ahí

505
00:20:41,067 --> 00:20:44,004
y decidió que podría ser
una oportunidad para meterse

506
00:20:44,104 --> 00:20:45,171
en la operación de Jamie,

507
00:20:45,271 --> 00:20:47,207
que es exactamente lo que está pidiendo.

508
00:20:47,307 --> 00:20:48,574
¿Y Jamie?

509
00:20:48,674 --> 00:20:51,744
Está pidiendo que se vaya a
freír espárragos, por el momento.

510
00:20:54,080 --> 00:20:55,815
- Es un lío, jefe.
- Si, bueno,

511
00:20:55,916 --> 00:20:58,484
- tu trabajo es aclarar esos líos.
- Jefe,

512
00:20:58,584 --> 00:21:00,453
ninguno de los dos se va a echar atrás.

513
00:21:00,553 --> 00:21:02,555
Jamie dice que no trabajará con Joe Hill

514
00:21:02,655 --> 00:21:05,125
y Joe Hill no se va a detener.

515
00:21:05,225 --> 00:21:06,927
Solo diré que los genes
de ser terco y obstinado

516
00:21:07,027 --> 00:21:08,728
corren por vuestra
familia... sin ofender.

517
00:21:08,828 --> 00:21:11,631
Pues finge que no son mi familia...

518
00:21:11,731 --> 00:21:12,999
y arréglalo.

519
00:21:14,134 --> 00:21:15,701
Las estadísticas anuales de crímenes.

520
00:21:15,801 --> 00:21:18,404
Se liberará a la prensa esta tarde.

521
00:21:18,504 --> 00:21:20,440
Bien. Convoca una conferencia de prensa.

522
00:21:21,441 --> 00:21:23,843
Normalmente solo se hace en una
nota de prensa del resumen anual.

523
00:21:25,811 --> 00:21:27,447
Este año, no.

524
00:21:28,448 --> 00:21:30,650
No creo que sea buena idea.

525
00:21:30,750 --> 00:21:32,852
¿Por qué no?

526
00:21:32,953 --> 00:21:34,887
Porque se harán preguntas
sobre el alcalde

527
00:21:34,988 --> 00:21:37,590
y sus comentarios sobre
la comisión policial.

528
00:21:37,690 --> 00:21:39,259
Exactamente por eso

529
00:21:39,359 --> 00:21:41,694
es por lo que quieres una
conferencia de prensa, ¿no?

530
00:21:43,396 --> 00:21:45,831
No tengo ni idea de lo
que me estás diciendo.

531
00:21:46,832 --> 00:21:48,868
Frank, tienes que dejar
que esto se enfríe.

532
00:21:48,969 --> 00:21:50,236
Estoy de acuerdo con Garrett.

533
00:21:50,336 --> 00:21:52,105
No puedes pelearte con
el alcalde por esto.

534
00:21:53,873 --> 00:21:55,908
Yo no empecé la pelea.

535
00:21:59,845 --> 00:22:03,083
Hola. ¿La científica ha
podido limpiar la grabación?

536
00:22:03,183 --> 00:22:05,251
Están trabajando en ello.

537
00:22:06,419 --> 00:22:09,289
Pero no has venido por eso.

538
00:22:09,389 --> 00:22:10,590
Te mentí.

539
00:22:10,690 --> 00:22:13,759
Echo de menos esto.
Quiero pillar a Walker.

540
00:22:13,859 --> 00:22:15,761
No puedo dejar de pensar en ello.

541
00:22:15,861 --> 00:22:18,131
Es difícil pensar en nada más.

542
00:22:18,231 --> 00:22:20,633
Parece que ambos nos lo
tomamos de forma personal.

543
00:22:20,733 --> 00:22:22,435
Hay cosas que no cambian.

544
00:22:22,535 --> 00:22:24,470
Reagan.

545
00:22:24,570 --> 00:22:26,282
Creo que he encontrado a alguien que
puede ayudar a localizar a Walker.

546
00:22:26,306 --> 00:22:27,616
- ¿Qué?
- Prefiero no contárselo por teléfono.

547
00:22:27,640 --> 00:22:28,975
¿Puede venir mañana por
la mañana a la redacción?

548
00:22:29,075 --> 00:22:31,711
No, ahora mismo voy a verte.

549
00:22:31,811 --> 00:22:35,106
Bien, quedamos en mi casa...
2155 de la calle Newel.

550
00:22:35,131 --> 00:22:37,517
Voy de camino. Una
periodista del Ledger.

551
00:22:37,617 --> 00:22:40,053
Dice que tiene información
sobre el paradero de Walker.

552
00:22:40,153 --> 00:22:42,088
- ¿Puedo apuntarme?
- Claro.

553
00:22:44,490 --> 00:22:46,792
Rosanna, ya casi hemos llegado.

554
00:22:46,892 --> 00:22:48,394
¿Hola?

555
00:23:00,973 --> 00:23:02,942
Voy para arriba.

556
00:23:03,943 --> 00:23:05,711
¡¿Rosanna?!

557
00:23:10,450 --> 00:23:12,752
¡¿Rosanna?!

558
00:23:16,789 --> 00:23:18,524
¿Jackie?

559
00:23:18,624 --> 00:23:20,460
Arriba despejado. ¿Qué has encontrado?

560
00:23:20,560 --> 00:23:22,662
Ha dejado su tarjeta de visita.

561
00:23:26,272 --> 00:23:28,074
Hijo de puta.

562
00:24:01,779 --> 00:24:03,714
Parece lo bastante grande
para llevar un cuerpo.

563
00:24:03,814 --> 00:24:05,483
¿Crees que podremos
conseguir la matricula?

564
00:24:05,583 --> 00:24:07,084
Echemos un vistazo.

565
00:24:07,185 --> 00:24:08,619
- Hola.
- Lo siento.

566
00:24:08,719 --> 00:24:11,356
Oye. Tenemos vídeos de
seguridad de la casa del vecino.

567
00:24:11,456 --> 00:24:13,023
Genial.

568
00:24:13,124 --> 00:24:15,760
Creemos que se llevó el cuerpo
de Rosanna en una maleta.

569
00:24:16,440 --> 00:24:18,909
Deberías haberme dicho
que ibas a ver a Diaz.

570
00:24:21,874 --> 00:24:23,509
Bueno, fue todo muy rápido.

571
00:24:23,609 --> 00:24:25,278
Creía que estabas con tu hija.

572
00:24:26,279 --> 00:24:28,214
Comprobaré la matrícula.

573
00:24:30,016 --> 00:24:31,484
Lo siento.

574
00:24:31,584 --> 00:24:33,786
No es culpa tuya.

575
00:24:34,988 --> 00:24:36,656
Si fuera tu compañera

576
00:24:36,756 --> 00:24:38,691
y no me hubieras informado,
estaría cabreada.

577
00:24:38,791 --> 00:24:40,293
Hablaré con ella. No pasa nada.

578
00:24:40,393 --> 00:24:41,962
Nos vemos luego.

579
00:24:42,062 --> 00:24:43,529
¿Detective Reagan?

580
00:24:47,700 --> 00:24:49,302
¿Qué pasa?

581
00:24:49,402 --> 00:24:51,137
He podido destacar un
sonido de la grabación.

582
00:24:51,237 --> 00:24:52,939
Es un anuncio de fondo.

583
00:24:53,039 --> 00:24:54,540
... así que ahora estoy obligado

584
00:24:54,640 --> 00:24:56,309
a matar a más mujeres.

585
00:24:56,409 --> 00:24:57,886
- Gracias por viajar...
- Pero la policía se negó...

586
00:24:57,910 --> 00:25:00,113
- ... con el ferry de Staten Island.
- ... a ayudarme, así que ahora est...

587
00:25:00,213 --> 00:25:01,414
¿Qué dice?

588
00:25:01,514 --> 00:25:03,649
"Gracias por viajar con el
ferry de Staten Island".

589
00:25:03,749 --> 00:25:06,386
El ferry de Staten Island. Eso
podría ser en cualquier lado del río.

590
00:25:08,121 --> 00:25:09,422
Un resultado con la matrícula

591
00:25:09,522 --> 00:25:11,157
en la terminal de St.
George de Staten Island.

592
00:25:11,257 --> 00:25:13,726
Vamos. Buen trabajo.

593
00:25:13,826 --> 00:25:15,528
Bien...

594
00:25:15,628 --> 00:25:19,199
Y, como siempre, os mantenemos
informados según hay cambios.

595
00:25:19,299 --> 00:25:21,334
Gracias a todos por venir.

596
00:25:23,003 --> 00:25:24,770
Disculpa.

597
00:25:26,672 --> 00:25:28,508
¿Alguna pregunta más?

598
00:25:28,608 --> 00:25:29,842
¿Comisionado?

599
00:25:29,942 --> 00:25:31,253
- ¿Comisionado?
- ¿Comisionado Reagan?

600
00:25:31,277 --> 00:25:33,646
- Sí.
- Comisionado, me pregunto si

601
00:25:33,746 --> 00:25:35,115
podría ampliar los comentarios

602
00:25:35,215 --> 00:25:36,625
sobre la afirmación del
alcalde de que reemplazarle

603
00:25:36,649 --> 00:25:40,153
por un comité de cinco
personas sería más eficiente.

604
00:25:40,786 --> 00:25:43,289
Bueno, yo siempre he dicho que

605
00:25:43,389 --> 00:25:47,293
si lo que pretendes es bloquear toda
innovación y hundir los resultados,

606
00:25:47,393 --> 00:25:49,895
solo tienes que poner
a un comité al cargo.

607
00:25:51,697 --> 00:25:53,399
Teddy Roosevelt fue el presidente

608
00:25:53,499 --> 00:25:55,668
de la Junta de Nueva York
de Comisionados de Policía.

609
00:25:55,768 --> 00:25:57,437
Jamás fue el único comisionado.

610
00:25:59,772 --> 00:26:01,707
Eso es verdad.

611
00:26:01,807 --> 00:26:03,843
Es público que usted le admira.

612
00:26:03,943 --> 00:26:06,612
Así que, si para él bastaba...

613
00:26:09,249 --> 00:26:12,352
A, el alcalde no me
pidió ser uno de ellos

614
00:26:12,452 --> 00:26:14,620
y, B, Roosevelt cambió la comisión

615
00:26:14,720 --> 00:26:16,856
por un solo comisionado

616
00:26:16,956 --> 00:26:18,824
en cuanto llegó a gobernador.

617
00:26:20,460 --> 00:26:22,728
Así que, si a él le bastaba...

618
00:26:25,631 --> 00:26:27,333
Deberíamos dejarlo.

619
00:26:27,433 --> 00:26:29,569
Llevamos conduciendo por aquí una hora.

620
00:26:29,669 --> 00:26:31,437
Puede que ya no esté aquí.

621
00:26:31,537 --> 00:26:33,573
Bien. Vamos a ver si hay resultados

622
00:26:33,673 --> 00:26:34,907
en los lectores de matrículas.

623
00:26:35,007 --> 00:26:36,242
Sí.

624
00:26:36,342 --> 00:26:38,411
Por cierto, de lo que ha pasado

625
00:26:38,511 --> 00:26:40,213
en comisaría con Jackie... solo...

626
00:26:40,313 --> 00:26:41,914
No es sobre Jackie.

627
00:26:42,014 --> 00:26:43,649
¿Y me dirás sobre qué es?

628
00:26:46,086 --> 00:26:47,653
¿Es él?

629
00:26:53,226 --> 00:26:54,260
Eso parece.

630
00:26:55,495 --> 00:26:56,596
Central, damos aviso.

631
00:26:56,696 --> 00:26:59,232
Entramos en persecución
de un Range Rover gris.

632
00:27:18,618 --> 00:27:20,520
¡Manos arriba! Las manos arriba, doctor.

633
00:27:20,620 --> 00:27:23,423
Las manos donde pueda verlas.

634
00:27:24,424 --> 00:27:26,025
¿Por qué habéis tardado
tanto en encontrarme?

635
00:27:26,126 --> 00:27:27,593
Salga del coche y cierre el pico.

636
00:27:27,693 --> 00:27:29,429
Calladito.

637
00:27:29,529 --> 00:27:31,097
Abre el maletero, Baez.

638
00:27:34,434 --> 00:27:35,368
- ¿Danny?
- Sí.

639
00:27:35,468 --> 00:27:37,137
No está aquí.

640
00:27:37,237 --> 00:27:38,604
¿Dónde está Rosanna Diaz, doctor?

641
00:27:38,704 --> 00:27:40,573
- No tengo ni idea.
- Claro que sí.

642
00:28:03,829 --> 00:28:05,865
¿No podrías haber sugerido
un lugar más calentito?

643
00:28:05,965 --> 00:28:08,168
Nadie iba a seguirnos a un cementerio.

644
00:28:08,268 --> 00:28:10,603
Tú ya te has asegurado
de que nadie me siguiera,

645
00:28:10,703 --> 00:28:13,273
tengo botones del
pánico por todos lados,

646
00:28:13,373 --> 00:28:15,441
cortinas de Kevlar

647
00:28:15,541 --> 00:28:17,610
y mi radio no se separa de mí.

648
00:28:17,710 --> 00:28:19,312
¿Qué es tan urgente?

649
00:28:19,412 --> 00:28:21,847
He venido porque quiero que quede claro.

650
00:28:21,947 --> 00:28:23,816
Bien, de lo que he dicho
antes, insinuando...

651
00:28:23,916 --> 00:28:25,585
¿Podrías callarte y escuchar?

652
00:28:25,685 --> 00:28:27,387
¿Por una vez?

653
00:28:27,487 --> 00:28:30,390
Tu padre pidió estar en
la división de fugados

654
00:28:30,490 --> 00:28:32,558
en contra la voluntad de mi padre.

655
00:28:32,658 --> 00:28:35,060
En contra de la voluntad de todos.

656
00:28:35,161 --> 00:28:37,062
Pero era mayorcito y policía en activo.

657
00:28:37,163 --> 00:28:38,464
Nadie podía decirle qué hacer.

658
00:28:38,564 --> 00:28:40,200
Tomaba sus propias decisiones.

659
00:28:40,300 --> 00:28:43,236
Así que deja de culpar a
la familia por lo que pasó.

660
00:28:43,336 --> 00:28:44,937
No pretendía decirlo de esa forma.

661
00:28:45,037 --> 00:28:47,440
No tienes ni idea de lo
que fue para nosotros,

662
00:28:47,540 --> 00:28:49,575
tener que vivir tras perderle.

663
00:28:50,543 --> 00:28:52,212
Tú ni siquiera le conociste.

664
00:28:56,081 --> 00:28:59,419
Así que, bájate los humos
y ten un poco de respeto.

665
00:28:59,519 --> 00:29:01,987
No soy tu amigo ni tu compañero,

666
00:29:02,087 --> 00:29:04,624
pero llevo haciendo esto y
sintiendo tragedias de cerca

667
00:29:04,724 --> 00:29:06,826
desde mucho antes de que
pensaras en hacerte policía.

668
00:29:08,127 --> 00:29:10,095
¿No crees que todos nosotros,

669
00:29:10,196 --> 00:29:11,731
en un momento u otro,

670
00:29:11,831 --> 00:29:14,200
no jugamos la carta de la culpa?

671
00:29:14,300 --> 00:29:16,536
¿Preguntándonos si había algo

672
00:29:16,636 --> 00:29:20,072
que hubiéramos podido hacer
para evitar que le mataran?

673
00:29:23,343 --> 00:29:25,511
Y por eso es por lo que
no trabajaré contigo.

674
00:29:26,512 --> 00:29:28,047
No quiero volver a estar en la posición

675
00:29:28,147 --> 00:29:29,715
de tener que preocuparme
de si hice lo suficiente

676
00:29:29,815 --> 00:29:31,951
para mantenerte a salvo.

677
00:29:34,900 --> 00:29:36,546
No lo haré.

678
00:29:51,660 --> 00:29:53,328
Trabajamos en un club de chicos.

679
00:29:54,829 --> 00:29:56,130
Bien.

680
00:29:56,231 --> 00:29:57,599
Por eso reacciono así

681
00:29:57,699 --> 00:30:00,435
cuando un agente no me tiene en cuenta

682
00:30:00,535 --> 00:30:02,504
para hacer las cosas a su manera.

683
00:30:02,604 --> 00:30:04,339
Porque eso me hace parecer débil.

684
00:30:04,439 --> 00:30:05,540
No era mi intención.

685
00:30:05,640 --> 00:30:07,409
Ya lo sé.

686
00:30:07,509 --> 00:30:09,411
Pero si fuera un hombre,

687
00:30:09,511 --> 00:30:11,413
¿hubieras hecho lo mismo?

688
00:30:11,513 --> 00:30:13,181
Por supuesto que sí,

689
00:30:13,282 --> 00:30:14,783
para que no hubiera posibilidad alguna

690
00:30:14,883 --> 00:30:16,818
de comprometer la investigación.

691
00:30:17,819 --> 00:30:19,220
No confías en el sistema.

692
00:30:19,321 --> 00:30:20,689
No confío en el club de chicos.

693
00:30:21,883 --> 00:30:22,931
Mi propio compañero

694
00:30:22,956 --> 00:30:24,293
ni siquiera me apoya.

695
00:30:24,393 --> 00:30:25,860
En realidad, sí.

696
00:30:25,960 --> 00:30:27,296
Él es quien me hizo notar

697
00:30:27,396 --> 00:30:28,697
que el que tú llamaras a la ambulancia

698
00:30:28,797 --> 00:30:30,965
y lo notificaras a Asuntos
Internos te hizo ser el objetivo.

699
00:30:31,604 --> 00:30:33,440
Me quitó la presión de encima.

700
00:30:33,747 --> 00:30:35,649
¿Badillo dijo eso?

701
00:30:35,904 --> 00:30:37,806
También dijo que...

702
00:30:37,906 --> 00:30:40,442
¿ayer recibiste un
mensaje en tu taquilla?

703
00:30:40,542 --> 00:30:42,544
No lo recuerdo.

704
00:30:42,644 --> 00:30:44,479
Bueno, eres...

705
00:30:44,579 --> 00:30:46,448
eres una chica interesante, Janko.

706
00:30:46,548 --> 00:30:48,817
Cabreas a todo el mundo
y luchas con uñas y carne

707
00:30:48,917 --> 00:30:51,386
para defender a alguien que
crees que necesita tu ayuda.

708
00:30:51,486 --> 00:30:53,087
¿Pero no a ti misma?

709
00:30:53,187 --> 00:30:55,189
Puedo con ello, no necesito presentar

710
00:30:55,290 --> 00:30:56,791
una queja formal.

711
00:30:56,891 --> 00:30:58,593
Pero...

712
00:30:59,561 --> 00:31:01,129
a mí me gustaría que lo hicieras.

713
00:31:01,229 --> 00:31:02,764
No haré más

714
00:31:02,864 --> 00:31:04,666
que cabrear todavía más a todo el mundo.

715
00:31:04,766 --> 00:31:07,369
Yo te apoyaré, pero creo

716
00:31:07,469 --> 00:31:09,170
que es un mensaje importante
que hay que mandar.

717
00:31:09,270 --> 00:31:10,305
¿Cuál?

718
00:31:10,405 --> 00:31:12,073
Los chicos no son los únicos

719
00:31:12,173 --> 00:31:14,208
que pueden tener un club.

720
00:31:21,950 --> 00:31:24,252
Dime dónde está Rosanna Diaz,

721
00:31:24,353 --> 00:31:26,488
y comentaré a la oficina del fiscal

722
00:31:26,588 --> 00:31:27,989
que cooperaste.

723
00:31:28,089 --> 00:31:29,358
Responda a mis preguntas

724
00:31:29,458 --> 00:31:30,825
y le diré dónde está.

725
00:31:30,925 --> 00:31:32,126
¿Qué preguntas?

726
00:31:32,226 --> 00:31:34,262
Me gustaría empezar con su mujer.

727
00:31:35,597 --> 00:31:37,599
¿Lleva cinco años muerta

728
00:31:37,699 --> 00:31:39,033
y sigue sin

729
00:31:39,133 --> 00:31:41,202
tener ninguna relación seria con nadie?

730
00:31:41,302 --> 00:31:42,637
No.

731
00:31:42,737 --> 00:31:44,138
¿Por qué no?

732
00:31:44,238 --> 00:31:46,140
¿De quién era el dedo
que mandaste en la caja?

733
00:31:46,240 --> 00:31:48,076
Si quiere información,

734
00:31:48,176 --> 00:31:50,645
tiene que dar información.

735
00:31:53,415 --> 00:31:55,216
No.

736
00:31:55,316 --> 00:31:57,486
No estoy en ninguna
relación seria con nadie.

737
00:31:57,586 --> 00:31:58,487
¿Por qué no?

738
00:31:58,587 --> 00:31:59,621
No lo sé.

739
00:32:00,955 --> 00:32:02,557
Sí que lo sabe.

740
00:32:04,125 --> 00:32:05,827
¿Dónde está Rosanna Diaz?

741
00:32:05,927 --> 00:32:08,162
¿Ha fantaseado alguna vez
con su compañera, Baez?

742
00:32:09,831 --> 00:32:12,834
¿O su antigua compañera?

743
00:32:12,934 --> 00:32:15,303
Parece que también tiene
mucha química con ella.

744
00:32:15,404 --> 00:32:17,005
¿Dónde está Rosanna Diaz, doctor?

745
00:32:17,105 --> 00:32:19,374
¿De qué tiene miedo?

746
00:32:19,474 --> 00:32:21,042
¿Tiene miedo de tener mala suerte?

747
00:32:21,142 --> 00:32:23,912
No... ¿Dónde está Rosanna Diaz?

748
00:32:24,012 --> 00:32:27,549
¿Tiene miedo de que si empieza
una relación con alguien

749
00:32:27,649 --> 00:32:29,518
- va a terminar muerta?
- ¿Dónde está Rosanna Diaz?

750
00:32:29,618 --> 00:32:31,219
¿Asesinada, como su esposa?

751
00:32:31,319 --> 00:32:33,655
¿Dónde mierdas está?

752
00:32:33,755 --> 00:32:37,291
Danny, ¿puedo hablar contigo?

753
00:32:44,365 --> 00:32:46,568
No puedes perder los nervios con él así.

754
00:32:46,668 --> 00:32:47,569
Ya lo sé.

755
00:32:47,669 --> 00:32:48,937
Que no se te meta en la cabeza.

756
00:32:49,037 --> 00:32:50,304
Sigue hablando sin parar,

757
00:32:50,405 --> 00:32:51,440
y a cada segundo que echa a perder,

758
00:32:51,540 --> 00:32:53,074
Rosanna podría estar
muriendo en algún lado.

759
00:32:53,174 --> 00:32:55,410
Lo sé, pero si pierdes
los nervios con él,

760
00:32:55,510 --> 00:32:56,611
la perderemos a ella.

761
00:32:56,711 --> 00:32:58,346
De acuerdo.

762
00:32:58,447 --> 00:33:01,049
Pete... Cuando te presentaste a alcalde,

763
00:33:01,149 --> 00:33:03,885
tenías un director de campaña,
un escritor de discursos

764
00:33:03,985 --> 00:33:06,921
y tus propias ideas de
cómo dirigir esta ciudad.

765
00:33:07,021 --> 00:33:09,891
Te admiraba por eso. Y todavía lo hago.

766
00:33:11,192 --> 00:33:12,093
¿Pero?

767
00:33:12,193 --> 00:33:13,995
No hay ningún pero,

768
00:33:14,095 --> 00:33:17,365
aunque no había ningún comité

769
00:33:17,466 --> 00:33:19,968
para limitarte o confundirte.

770
00:33:20,068 --> 00:33:22,003
Eso fueron unas elecciones.

771
00:33:22,103 --> 00:33:23,872
Ahora, es un trabajo.

772
00:33:23,972 --> 00:33:26,808
Y solo un loco intentaría
hacerlo todo él solo.

773
00:33:26,908 --> 00:33:28,276
¿Y qué?

774
00:33:28,376 --> 00:33:31,412
¿Mañana leeré que me llamaste loco?

775
00:33:31,513 --> 00:33:32,847
Nunca.

776
00:33:32,947 --> 00:33:36,150
Sobre todo porque no sería verdad.

777
00:33:36,250 --> 00:33:39,087
¿Nunca asististe a clase de civismo?

778
00:33:39,187 --> 00:33:41,255
¿Qué significa eso?

779
00:33:41,355 --> 00:33:43,024
Este país que ambos amamos,

780
00:33:43,124 --> 00:33:46,895
ha sido dirigido por comités
desde el primer día porque

781
00:33:46,995 --> 00:33:48,329
fue fundado por gente

782
00:33:48,429 --> 00:33:50,499
que estaba harta de ser
gobernada por reyes.

783
00:33:50,599 --> 00:33:53,167
Que pidieron presidentes, gobernadores

784
00:33:53,267 --> 00:33:55,103
y alcaldes

785
00:33:55,203 --> 00:33:56,838
para que la gente supiera

786
00:33:56,938 --> 00:33:58,773
a dónde iba a parar el dinero.

787
00:34:00,975 --> 00:34:03,678
Yo no soy pasta de comité

788
00:34:03,778 --> 00:34:05,680
y tú tampoco.

789
00:34:05,780 --> 00:34:07,482
¿Y eso qué importa?

790
00:34:07,582 --> 00:34:10,519
No hay un motivo oculto aquí.

791
00:34:10,619 --> 00:34:13,688
Es solo algo que solté
en una entrevista.

792
00:34:13,788 --> 00:34:16,858
¿Algo que te guardabas en la manga

793
00:34:16,958 --> 00:34:20,428
por si no jugaba según tus normas?

794
00:34:20,529 --> 00:34:23,197
Nunca juegas según mis normas.

795
00:34:23,297 --> 00:34:26,100
Haces como si yo trabajara
para ti. Cuando el hecho es

796
00:34:26,200 --> 00:34:28,670
que tú trabajas para mí.

797
00:34:28,770 --> 00:34:31,005
Empieza a actuar así,

798
00:34:31,105 --> 00:34:32,841
al menos en público.

799
00:34:35,644 --> 00:34:37,712
Bueno...

800
00:34:37,812 --> 00:34:40,815
Me gustaría pensar
que trabajamos juntos.

801
00:34:40,915 --> 00:34:43,885
A mí me gustaría pensar que
podemos trabajar juntos,

802
00:34:43,985 --> 00:34:46,821
pero maldita sea, lo pones muy difícil.

803
00:34:46,921 --> 00:34:48,790
De verdad.

804
00:34:51,826 --> 00:34:53,828
Tenías razón.

805
00:34:55,496 --> 00:34:58,399
No quiero empezar una
relación con mi compañera...

806
00:35:00,001 --> 00:35:02,203
porque no quiero que nadie

807
00:35:02,303 --> 00:35:04,906
a quien amo vuelva a
estar jamás en peligro.

808
00:35:07,341 --> 00:35:10,344
Y más si me enfrento a
alguien tan listo como Jeremy.

809
00:35:11,680 --> 00:35:13,481
Jeremy no mató a esas mujeres.

810
00:35:13,582 --> 00:35:15,283
Bueno, yo creo que sí.

811
00:35:16,484 --> 00:35:19,120
Creo que él es el cerebro, no tú.

812
00:35:22,390 --> 00:35:24,492
¿Por qué si no mantendría
a la periodista con vida?

813
00:35:24,593 --> 00:35:26,260
¿Qué le hace pensar
que todavía está viva?

814
00:35:26,360 --> 00:35:29,363
Porque mi compañera me acaba de
decir que la hemos encontrado.

815
00:35:30,431 --> 00:35:32,000
Es un farol.

816
00:35:32,100 --> 00:35:35,269
Jeremy quería que te atraparan

817
00:35:35,369 --> 00:35:37,505
y quería que yo fuera
el que te atrapara.

818
00:35:37,606 --> 00:35:39,340
Jeremy no ha tenido
nada que ver con esto.

819
00:35:39,440 --> 00:35:42,744
Es tan listo que ni siquiera te has dado
cuenta de la trampa que te ha tendido.

820
00:35:42,844 --> 00:35:44,679
Ha planeado todo esto

821
00:35:44,779 --> 00:35:46,881
para demostrar que él
era el cerebro, no tú.

822
00:35:46,981 --> 00:35:48,416
Sé lo que intenta hacer.

823
00:35:48,516 --> 00:35:52,053
Siempre ha sido él que hacía los
planes y tú has hecho su voluntad.

824
00:35:52,153 --> 00:35:54,856
- No. No es verd...
- Y él es el que mató a esas mujeres.

825
00:35:54,956 --> 00:35:57,258
- Alto.
- Él es el que fue lo bastante

826
00:35:57,358 --> 00:35:59,527
- listo para que no lo pillaran.
- Alto.

827
00:35:59,628 --> 00:36:02,263
Y mantuvo a Rosanna Diaz con vida...

828
00:36:03,564 --> 00:36:06,234
para que pudiera explicarle al
mundo su versión de la historia.

829
00:36:06,334 --> 00:36:09,003
No es su versión de la historia.
Es mi versión de la historia.

830
00:36:09,103 --> 00:36:11,205
- Yo la mantuve con vida.
- Él la mantuvo con vida.

831
00:36:11,305 --> 00:36:14,442
Fue mi idea mantenerla con vida
en su coche, no fue idea suya.

832
00:36:14,542 --> 00:36:16,277
Él hace mi voluntad.

833
00:36:36,397 --> 00:36:37,766
Él la metió en su coche.

834
00:36:37,866 --> 00:36:38,967
Tenemos que ampliar la búsqueda.

835
00:36:39,067 --> 00:36:41,703
Que salgan todas las unidades.
Tenemos que encontrarla.

836
00:36:45,206 --> 00:36:46,440
Hola.

837
00:36:47,842 --> 00:36:49,744
Me han dicho que han
suspendido al sargento Sampson

838
00:36:49,844 --> 00:36:51,179
a la espera de una investigación.

839
00:36:51,279 --> 00:36:52,914
Ahora dice que sí tuvo sexo con ella,

840
00:36:53,014 --> 00:36:54,949
pero que fue consentido.

841
00:36:55,049 --> 00:36:58,152
Vaya. Eso no lo vi venir.

842
00:36:58,252 --> 00:36:59,988
Yo sí.

843
00:37:00,088 --> 00:37:01,522
Por eso hice lo que hice.

844
00:37:01,622 --> 00:37:03,524
Yo quería darle el beneficio de la duda.

845
00:37:03,624 --> 00:37:05,660
¿Y qué tal darme a mí
el beneficio de la duda?

846
00:37:05,760 --> 00:37:07,862
¿Qué tal mantenerme a mí informado?

847
00:37:11,299 --> 00:37:12,701
Cuando me lo contaste,

848
00:37:12,801 --> 00:37:15,670
lo primero que pensé fue:
"¿Y si está mintiendo?"

849
00:37:15,770 --> 00:37:19,407
Lo primero que pensé yo
fue: "¿Y si no miente?".

850
00:37:20,942 --> 00:37:22,276
Me alegra que actuaras.

851
00:37:23,945 --> 00:37:26,014
Para que conste, me encanta que
seas un policía de la leche.

852
00:37:26,114 --> 00:37:28,282
Para que conste,

853
00:37:28,382 --> 00:37:30,852
nunca he querido a un
compañero distinto.

854
00:37:30,952 --> 00:37:32,921
Casi que me gusta el que tengo.

855
00:37:36,758 --> 00:37:37,658
Hola.

856
00:37:37,759 --> 00:37:39,193
Hola.

857
00:37:39,293 --> 00:37:41,195
¿Dónde está Baez?

858
00:37:41,295 --> 00:37:43,064
Le he dicho que yo me
ocupaba del papeleo.

859
00:37:43,164 --> 00:37:46,300
Oye, lo de usar el alter ego de Walker

860
00:37:46,400 --> 00:37:48,236
para que confesara fue una genialidad.

861
00:37:48,336 --> 00:37:50,404
Sí, salió bien.

862
00:37:50,504 --> 00:37:52,340
Tuve suerte.

863
00:37:53,307 --> 00:37:55,609
Me alegra que Rosanna Diaz esté bien.

864
00:37:55,710 --> 00:37:57,211
Sí.

865
00:37:57,311 --> 00:37:58,713
¿Te quedas en la ciudad?

866
00:38:00,048 --> 00:38:01,983
No, me vuelvo a Long Island.

867
00:38:03,852 --> 00:38:06,354
Sí, no...

868
00:38:06,454 --> 00:38:08,022
No hay sitio aquí para mí.

869
00:38:08,122 --> 00:38:10,324
Pensaba que lo echabas de menos.

870
00:38:11,893 --> 00:38:13,527
Te echo de menos a ti,

871
00:38:13,627 --> 00:38:15,163
no al trabajo.

872
00:38:16,130 --> 00:38:17,531
Y, de todas formas, Baez y tú

873
00:38:17,631 --> 00:38:18,666
trabajáis bien juntos.

874
00:38:18,767 --> 00:38:19,934
Así es.

875
00:38:21,169 --> 00:38:22,904
También tú y yo.

876
00:38:23,004 --> 00:38:24,238
Siempre fue así.

877
00:38:27,942 --> 00:38:29,277
Sí, pero estar aquí,

878
00:38:29,377 --> 00:38:31,545
casi que enturbia un poco las aguas.

879
00:38:33,581 --> 00:38:35,016
Siempre serás bienvenida.

880
00:38:35,116 --> 00:38:36,951
Lo sé.

881
00:38:37,051 --> 00:38:39,353
Bueno, si encuentras
otro asesino en serie,

882
00:38:39,453 --> 00:38:41,255
ya sabes dónde encontrarme.

883
00:38:41,355 --> 00:38:44,325
O puede que te llame solo para
pedirte un trabajo algún día, jefa.

884
00:38:44,425 --> 00:38:46,627
Sí, sí.

885
00:38:46,727 --> 00:38:49,663
Sr. "Nueva York corre por mis venas".

886
00:38:49,764 --> 00:38:51,232
Puede que yo también

887
00:38:51,332 --> 00:38:54,068
tenga un alter ego, a
quien le gusta el agua

888
00:38:54,168 --> 00:38:56,905
- y la vida tranquila.
- Bien.

889
00:38:59,373 --> 00:39:02,010
Esperad, ese no es el
asado que he traído yo.

890
00:39:04,012 --> 00:39:05,579
¿No?

891
00:39:05,679 --> 00:39:07,615
- No.
- ¿Cuánta gente

892
00:39:07,715 --> 00:39:10,384
ha traído asado para la cena familiar?

893
00:39:10,484 --> 00:39:12,086
Espera,

894
00:39:12,186 --> 00:39:15,423
me dijiste que querías que yo
trajera el asado esta semana.

895
00:39:15,523 --> 00:39:16,595
Y a mí me dijiste lo mismo.

896
00:39:16,657 --> 00:39:19,560
Bueno, nunca sobran los asados.

897
00:39:20,999 --> 00:39:22,957
El truco más viejo del mundo.

898
00:39:22,982 --> 00:39:25,800
Cuando papá cree que a alguien
le vendría bien una conversación,

899
00:39:25,900 --> 00:39:28,302
le pide que traiga el asado del domingo.

900
00:39:28,402 --> 00:39:30,104
Y vosotros siempre caéis.

901
00:39:30,204 --> 00:39:31,305
Así es.

902
00:39:31,405 --> 00:39:32,473
¿Qué hay de ti, abuelo?

903
00:39:32,573 --> 00:39:34,464
Esta semana ha sido movidita.

904
00:39:36,177 --> 00:39:38,479
Bueno, yo no diría tanto.

905
00:39:38,579 --> 00:39:39,824
Me hubiera gustado ser
una mosca en la pared

906
00:39:39,848 --> 00:39:41,115
en esa reunión con el alcalde.

907
00:39:41,215 --> 00:39:43,251
¿Qué le dijiste después
de que soltara esa bomba

908
00:39:43,351 --> 00:39:46,080
sobre un comité que hiciera
de comisionado de policía?

909
00:39:47,321 --> 00:39:49,090
Bueno, solo le recordé

910
00:39:49,190 --> 00:39:51,860
que podría no ser buena idea.

911
00:39:51,960 --> 00:39:55,496
¿Por qué siempre me parece que
seguramente fuiste menos educado

912
00:39:55,596 --> 00:39:56,530
cuando lo dijiste?

913
00:39:56,630 --> 00:39:58,032
A veces, no hay nada que duela más

914
00:39:58,132 --> 00:39:59,333
que la verdad.

915
00:39:59,433 --> 00:40:03,504
Esta semana aprendí una verdad

916
00:40:03,604 --> 00:40:05,539
que me gustaría compartir
con todos vosotros.

917
00:40:05,639 --> 00:40:08,009
¿Que eres mi hijo ilegítimo?

918
00:40:09,777 --> 00:40:11,645
En realidad, eso tendría mucho sentido.

919
00:40:12,813 --> 00:40:15,549
No, pero el tío Jamie me corrigió

920
00:40:15,649 --> 00:40:18,319
sobre algunas cosas esta semana.

921
00:40:20,121 --> 00:40:23,791
¿Quieres que aireemos esto
fuera de la cena familiar?

922
00:40:23,892 --> 00:40:27,195
Fui consciente de que
literalmente todos los de

923
00:40:27,295 --> 00:40:29,197
esta mesa, en un momento u otro,

924
00:40:29,297 --> 00:40:30,965
lo ha hecho.

925
00:40:31,065 --> 00:40:31,966
¿Corregirte?

926
00:40:32,066 --> 00:40:33,734
Intentado.

927
00:40:33,834 --> 00:40:35,536
Y no escucho.

928
00:40:35,636 --> 00:40:37,071
Soy duro de mollera.

929
00:40:37,171 --> 00:40:39,173
Soy desagradecido.

930
00:40:39,273 --> 00:40:40,641
Puedes seguir.

931
00:40:40,741 --> 00:40:42,143
Por favor.

932
00:40:42,243 --> 00:40:43,878
Sí, ya te diremos cuándo puedes parar.

933
00:40:43,978 --> 00:40:46,414
- Sois lo que no hay.
- Bienvenido a mi mundo.

934
00:40:46,514 --> 00:40:48,917
Me pasé tanto tiempo

935
00:40:49,017 --> 00:40:51,920
descifrando quién era
mi padre y cómo murió,

936
00:40:52,020 --> 00:40:54,923
que nunca os he dicho

937
00:40:55,023 --> 00:40:57,291
lo mucho que significa para
mí que me hayáis aceptado

938
00:40:57,391 --> 00:40:59,431
como parte de esta familia de locos.

939
00:41:04,798 --> 00:41:06,867
Pero Erin es la única loca.

940
00:41:06,968 --> 00:41:08,002
Está para encerrar.

941
00:41:08,102 --> 00:41:09,237
¿Lo veis? Hasta eso.

942
00:41:09,337 --> 00:41:10,991
La forma en la que os
metéis unos con otros.

943
00:41:11,016 --> 00:41:12,048
Esto es todo nuevo

944
00:41:12,073 --> 00:41:13,841
para alguien que creció como hijo único.

945
00:41:13,935 --> 00:41:15,502
Lo que explica mucha cosa.

946
00:41:15,785 --> 00:41:16,920
Gracias.

947
00:41:16,945 --> 00:41:18,179
Ya.

948
00:41:18,279 --> 00:41:19,914
Bien. Dejémosle...

949
00:41:20,014 --> 00:41:23,151
Y eso, que estoy muy agradecido

950
00:41:23,251 --> 00:41:26,220
por todo esto, por todos vosotros.

951
00:41:27,688 --> 00:41:29,023
Lo mismo te digo.

952
00:41:29,991 --> 00:41:31,225
Sí.

953
00:41:33,194 --> 00:41:34,662
Bueno, en ese caso,

954
00:41:34,762 --> 00:41:36,931
¿por qué no empiezas
tú a dar las gracias?

955
00:41:37,031 --> 00:41:38,399
Bien.

956
00:41:42,070 --> 00:41:44,438
Bendícenos, Señor, y
estos tus presentes,

957
00:41:44,538 --> 00:41:46,941
que estamos a punto de
recibir por tu bondad...

958
00:41:50,945 --> 00:41:53,081
Eh, tengo que hablar con
el detective Joe Hill.

959
00:41:55,116 --> 00:41:56,650
¿Qué?

960
00:41:56,743 --> 00:41:58,946
No, no quiero dejar ningún mensaje.

961
00:41:59,053 --> 00:42:01,422
¿Con quién estás hablando?

962
00:42:01,522 --> 00:42:03,357
Con nadie.

963
00:42:04,558 --> 00:42:05,826
¿Con nadie?

964
00:42:08,796 --> 00:42:10,564
Por favor.

965
00:42:10,664 --> 00:42:12,333
Por favor, no me mates.

966
00:42:12,433 --> 00:42:14,402
Solo quiero encontrar a mi hermana.

967
00:42:23,818 --> 00:42:29,503
www.subtitulamos.tv

