1
00:00:05,274 --> 00:00:06,715
Es época de apareamiento, Shred.

2
00:00:06,792 --> 00:00:10,701
Los pájaros lo hacen volando,
ranas pegadas a otras ranas,

3
00:00:10,703 --> 00:00:12,128
un montón de sucio frotamiento.

4
00:00:12,139 --> 00:00:13,305
El amor está en el aire.

5
00:00:14,340 --> 00:00:15,430
El amor no existe.

6
00:00:15,441 --> 00:00:16,791
¿Aún estás lloriqueando por Emily?

7
00:00:16,802 --> 00:00:19,318
- Han pasado meses.
- Me rompió el corazón, Frank.

8
00:00:19,329 --> 00:00:21,897
- Ni siquiera estabais juntos.
- No me creo que eligiera a Rick.

9
00:00:21,908 --> 00:00:23,166
Nunca le dijiste que te gustaba.

10
00:00:23,299 --> 00:00:25,783
¡Ya! ¡Y no dejo de arrepentirme!

11
00:00:25,794 --> 00:00:27,235
Vale, se acabó. Fuera.

12
00:00:27,237 --> 00:00:29,693
Estoy de extraño buen humor
y tú me estás deprimiendo.

13
00:00:29,704 --> 00:00:31,370
- Fuera.
- No voy a salir, ¿vale?

14
00:00:31,535 --> 00:00:33,291
Ya no estoy a prueba,
ahora somos compañeros.

15
00:00:33,610 --> 00:00:34,672
Las cosas han cambiado.

16
00:00:34,683 --> 00:00:36,940
Pues yo soy el agente veterano
y pongo la reglas. Fuera.

17
00:00:36,951 --> 00:00:39,286
Agente veterano no es
ninguna categoría reconocida

18
00:00:39,297 --> 00:00:41,148
según las regulaciones del departamento.

19
00:00:41,159 --> 00:00:42,826
- Lo he mirado.
- Las regulaciones también señalan

20
00:00:42,837 --> 00:00:44,920
que has de mantener un
uniforme libre de manchas.

21
00:00:47,402 --> 00:00:49,193
Infantil.

22
00:00:49,204 --> 00:00:51,457
Sí, infantil y gratamente satisfactorio.

23
00:00:51,618 --> 00:00:52,818
A todas las unidades.

24
00:00:52,829 --> 00:00:56,330
Informan de unos mapaches en una
bolera en el 21 de la calle Capen.

25
00:00:56,555 --> 00:00:58,666
Camión 12 en camino, a dos minutos.

26
00:00:58,677 --> 00:01:02,187
Con precaución: los mapaches
parecen estar ebrios.

27
00:01:03,127 --> 00:01:04,427
Eso parece divertido.

28
00:01:07,026 --> 00:01:09,335
Se colaron por el conducto del aire
acondicionado y asaltaron el bar.

29
00:01:09,644 --> 00:01:11,144
¿Tienen más de 21 años?

30
00:01:11,164 --> 00:01:13,664
Sí, esto me recuerda a las
fiestas después de los X Games,

31
00:01:13,675 --> 00:01:15,933
pero con menos mapaches.

32
00:01:16,336 --> 00:01:18,100
¿Tienen más de 18 años?

33
00:01:18,111 --> 00:01:20,438
Frank ya ha hecho la versión
estadounidense de esa broma.

34
00:01:20,522 --> 00:01:21,763
Genial.

35
00:01:21,774 --> 00:01:24,126
Dios. Chicos, ¿ese está...?

36
00:01:24,277 --> 00:01:26,461
¿Satisfaciendo un fetiche especial?

37
00:01:28,039 --> 00:01:29,356
Bienvenidos a la época de apareamiento.

38
00:01:29,358 --> 00:01:31,282
Por esto mismo tengo mi propia bola.

39
00:01:31,360 --> 00:01:32,783
- ¡Oye!
- Vale.

40
00:01:32,794 --> 00:01:34,961
Metamos a estos pandas
gamberros en el camión.

41
00:01:34,972 --> 00:01:36,363
   

42
00:01:36,365 --> 00:01:38,473
Me pido a ese amiguito de la calle 23.

43
00:01:41,643 --> 00:01:42,809
Muy bien, mapache.

44
00:01:42,871 --> 00:01:46,539
¿Sabes qué? Es mucho papeleo
y salvajemente inhumano.

45
00:01:46,591 --> 00:01:48,624
Vamos, te dejo tirarle una bola a Shred.

46
00:01:48,635 --> 00:01:51,111
- No es lo mismo.
- Shred, ¿estás viendo esto?

47
00:01:55,159 --> 00:01:56,807
- Necesitamos monedas.
- Sí.

48
00:01:56,809 --> 00:01:58,493
¿Tienes monedas?

49
00:01:59,403 --> 00:02:00,883
Hay más en los recreativos.

50
00:02:00,894 --> 00:02:03,411
Tú saca al del gancho.
Yo voy a los recreativos.

51
00:02:03,650 --> 00:02:05,625
Si la cocina está abierta,
diles que enciendan el fuego.

52
00:02:06,316 --> 00:02:07,983
Voy a volver con mucha hambre.

53
00:02:17,583 --> 00:02:19,016
Hola, pequeñín.

54
00:02:19,908 --> 00:02:21,294
¿Quieres batir el récord de puntuación?

55
00:02:47,269 --> 00:02:52,269
www.subtitulamos.tv

56
00:02:53,040 --> 00:02:56,467
¿Debería reservar la suite
con el jacuzzi privado?

57
00:02:57,347 --> 00:02:59,541
- Probablemente no.
- Demasiado tarde, reservada.

58
00:02:59,552 --> 00:03:02,364
Siete días y noches gloriosas en Kaui.

59
00:03:02,596 --> 00:03:04,951
Está en la zona de lluvias,
pero me han hecho buen precio.

60
00:03:04,962 --> 00:03:06,921
Perdona, ¿una mujer embarazada
puede meterse en un jacuzzi?

61
00:03:06,946 --> 00:03:09,113
Sí, se puede mojar un poco por
debajo de las pantorrillas.

62
00:03:09,124 --> 00:03:10,139
Qué afortunada ella.

63
00:03:10,141 --> 00:03:12,141
Una luna de miel prebebé
no es solo para la madre.

64
00:03:12,341 --> 00:03:13,599
Sí, pero ella hace lo más difícil.

65
00:03:13,610 --> 00:03:14,960
¿Qué sacas tú por la vagina?

66
00:03:14,971 --> 00:03:17,379
Ella no ha reservado esto,
ni lo ha planificado.

67
00:03:17,390 --> 00:03:21,134
El hotel, la tirolina,
los masajes, todo yo.

68
00:03:21,136 --> 00:03:23,386
Necesito vacaciones, ¿vale? Es que...

69
00:03:23,397 --> 00:03:26,340
Es que este embarazo... me está matando.

70
00:03:32,589 --> 00:03:33,584
Hola.

71
00:03:34,073 --> 00:03:35,240
Hola.

72
00:03:35,251 --> 00:03:36,493
Mira a este muchachote.

73
00:03:36,504 --> 00:03:37,948
Rick y tú no habréis
adoptado un perro, ¿no?

74
00:03:37,959 --> 00:03:39,272
Porque eso sería...

75
00:03:39,283 --> 00:03:40,541
Bueno, eso sería un gran compromiso.

76
00:03:40,552 --> 00:03:43,053
No, lo he encontrado vagando
por el aparcamiento.

77
00:03:43,129 --> 00:03:45,388
Voy a escanearlo para ver
si doy con su familia.

78
00:03:45,399 --> 00:03:48,224
Ah, vale. Pues buena suerte.

79
00:03:48,235 --> 00:03:50,702
Es supermono. Vale, nos vemos.

80
00:03:50,713 --> 00:03:52,713
Sí, tú quédate mirando embobado.

81
00:03:52,910 --> 00:03:54,274
Eso hará que se cumpla.

82
00:03:54,285 --> 00:03:57,397
Mantén el contacto visual.
O se romperá el hechizo.

83
00:03:57,639 --> 00:03:59,064
Espero que encuentre un hogar

84
00:03:59,233 --> 00:04:00,616
para que no sigas traumatizándolo.

85
00:04:00,627 --> 00:04:02,643
- No lo estaba traumatizando.
- Oye, nos lo habíamos dicho,

86
00:04:02,653 --> 00:04:04,282
Victoria y yo tenemos una de Arkansas.

87
00:04:04,293 --> 00:04:07,845
Eso son 46 matrículas a nuestro
favor, lo que nos sitúa en cabeza.

88
00:04:07,988 --> 00:04:09,441
¿Arkansas?

89
00:04:09,452 --> 00:04:11,682
- No es verdad.
- Claro que sí, porque hasta ahora

90
00:04:12,002 --> 00:04:14,161
yo creía que se pronunciaba "Ar-Kansas".

91
00:04:14,172 --> 00:04:16,932
Y no es así y ahora estoy muy confusa.

92
00:04:17,357 --> 00:04:19,172
¿Y se os había olvidado decirnos

93
00:04:19,241 --> 00:04:21,499
que habéis visto una de
las matrículas más esquivas

94
00:04:21,510 --> 00:04:25,178
solo superada por las de Puerto
Rico y la Samoa Americana?

95
00:04:25,381 --> 00:04:26,590
¿Nos estás llamando mentirosos?

96
00:04:26,601 --> 00:04:28,181
Os estoy llamando hatajo
de malditos mentirosos.

97
00:04:28,348 --> 00:04:31,061
Sí, a mí no me gusta usar esos
calificativos, pero ahora mismo

98
00:04:31,072 --> 00:04:33,862
- veo un buen par de narices de Pinocho.
- Vale, nueva regla.

99
00:04:33,873 --> 00:04:36,217
La matrícula no cuenta a
no ser que venga acompañada

100
00:04:36,228 --> 00:04:38,617
de una foto tomada
desde dentro del camión.

101
00:04:39,016 --> 00:04:41,453
Porque, repito, sucios
mentirosos rastreros.

102
00:04:41,588 --> 00:04:44,426
- Tomaremos fotos...
- Vale, atención todos.

103
00:04:44,437 --> 00:04:46,467
Oye, ¿tu desconfianza?
No me afecta para nada.

104
00:04:46,492 --> 00:04:48,033
En dos semanas estaré
tumbado en una playa

105
00:04:48,058 --> 00:04:49,110
de un paraíso tropical.

106
00:04:49,121 --> 00:04:51,437
- Oye, hablando de playas...
- Estarás empapado de lluvia, merluzo.

107
00:04:51,448 --> 00:04:53,364
Chubascos intermitentes. Será romántico.

108
00:04:53,375 --> 00:04:55,726
Ha dicho "atención todos".

109
00:04:57,081 --> 00:05:00,173
Gracias, Bettany. Ya puedo yo.

110
00:05:00,184 --> 00:05:01,959
Vale. Ya te escuchan.

111
00:05:01,970 --> 00:05:03,803
De acuerdo. Solo una pequeña sugerencia.

112
00:05:04,219 --> 00:05:06,312
Sé que llevas siendo nuestra
recepcionista unas pocas semanas

113
00:05:06,323 --> 00:05:08,674
y lo estás haciendo genial.
Haces más de lo que te piden.

114
00:05:08,816 --> 00:05:11,817
Pero, a veces, es como que
haces más de lo que te piden

115
00:05:12,096 --> 00:05:13,446
y más aún.

116
00:05:13,457 --> 00:05:15,154
Ah, entendido.

117
00:05:15,156 --> 00:05:16,622
Tienes bocaditos de huevo en tu mesa.

118
00:05:17,325 --> 00:05:20,567
Vale. Tremendo trabajo en la bolera.

119
00:05:20,578 --> 00:05:22,502
Sé que es fácil olvidarlo,
pero lo que hacemos aquí

120
00:05:22,513 --> 00:05:24,239
es vital para la ciudad.

121
00:05:24,250 --> 00:05:26,533
Y, Patel, te deberías poner
la vacuna contra la rabia.

122
00:05:27,001 --> 00:05:28,818
La anterior aún me cubre unos meses.

123
00:05:28,820 --> 00:05:30,595
Cierto, los murciélagos.

124
00:05:30,625 --> 00:05:31,863
Lo había olvidado.

125
00:05:32,427 --> 00:05:33,497
Diego.

126
00:05:33,916 --> 00:05:35,064
Hola, ¿qué haces aquí?

127
00:05:35,075 --> 00:05:36,994
Necesito hablar contigo de una cosa.

128
00:05:37,005 --> 00:05:39,376
Sí, Dios mío, me has llamado. Lo siento.

129
00:05:39,387 --> 00:05:42,297
- ¿Qué pasa?
- He conocido a alguien.

130
00:05:43,093 --> 00:05:44,576
Y quiero el divorcio.

131
00:05:44,907 --> 00:05:46,490
   

132
00:05:47,101 --> 00:05:48,510
¿Divorcio?

133
00:05:48,521 --> 00:05:50,896
Supongo que Arkansas es cosa del pasado.

134
00:05:55,529 --> 00:05:57,863
Lo siento, no debería
haber venido por sorpresa.

135
00:05:57,874 --> 00:05:58,930
No, no pasa nada.

136
00:06:00,184 --> 00:06:01,500
Me alegro de verte, Diego.

137
00:06:01,511 --> 00:06:02,660
Vale, nos vemos.

138
00:06:03,969 --> 00:06:05,679
¿Qué diablos...?

139
00:06:05,690 --> 00:06:06,743
¿Estás casada?

140
00:06:06,754 --> 00:06:09,935
Chicos, relajaos. No es un
matrimonio de verdad, ¿vale?

141
00:06:09,946 --> 00:06:12,144
Diego es DJ en un club al que solía ir

142
00:06:12,169 --> 00:06:13,519
y yo necesitaba un
permiso de residencia,

143
00:06:13,544 --> 00:06:16,305
así que tenía sentido
hacer lo que hicimos.

144
00:06:16,316 --> 00:06:18,367
Pero no debería haber
secretos en la cabina.

145
00:06:18,369 --> 00:06:20,175
Yo compartí los resultados
de mi colonoscopia contigo.

146
00:06:20,186 --> 00:06:22,028
Los compartiste con todo el mundo.

147
00:06:22,039 --> 00:06:23,872
A la hora del almuerzo. A color.

148
00:06:23,883 --> 00:06:26,118
Todos me acompañasteis
en el preoperatorio,

149
00:06:26,129 --> 00:06:28,070
os debía las buenas noticias.

150
00:06:28,081 --> 00:06:30,441
- Libre de pólipos.
- Libre de pólipos.

151
00:06:33,912 --> 00:06:35,746
No tan rápido.

152
00:06:36,075 --> 00:06:38,751
El café es solo para
ciudadanos de primera.

153
00:06:40,664 --> 00:06:42,020
¿Estás bien?

154
00:06:42,031 --> 00:06:44,651
Pues no mucho, no.
Estoy un poco paranoica.

155
00:06:44,653 --> 00:06:46,701
Si no encuentro otro modo de
conseguir un permiso de residencia,

156
00:06:46,726 --> 00:06:48,882
me van a expulsar de
vuestro estúpido país.

157
00:06:48,907 --> 00:06:49,981
Deberías hablar con Emily,

158
00:06:49,992 --> 00:06:51,808
porque creo que el
departamento puede avalarte.

159
00:06:51,819 --> 00:06:53,393
Espera, ¿en serio? ¿Hacen eso?

160
00:06:53,404 --> 00:06:55,738
Bueno, no estoy seguro,

161
00:06:55,740 --> 00:06:58,240
pero sí estoy seguro de que no
quiero visitarte en Nueva Zelanda.

162
00:06:58,672 --> 00:06:59,855
Está a tomar por saco.

163
00:06:59,866 --> 00:07:02,669
Pero te propongo vernos a
mitad de camino: Portland.

164
00:07:03,120 --> 00:07:05,897
Deberías ser más amable
conmigo. Acabo de divorciarme.

165
00:07:09,678 --> 00:07:11,362
¿Qué? Hola, Rick.

166
00:07:11,855 --> 00:07:13,791
- Hola.
- He venido para ganar unos cuantos

167
00:07:13,801 --> 00:07:14,997
puntos extra de novio.

168
00:07:15,008 --> 00:07:16,905
¿Cuántos tienes ya, Rick? ¿Tres?

169
00:07:16,916 --> 00:07:19,445
No creo que tantos.
Pero hago lo que puedo.

170
00:07:19,513 --> 00:07:22,013
Anda, y encima humilde. Es un partidazo.

171
00:07:22,024 --> 00:07:24,099
Te queremos, Rick.

172
00:07:24,101 --> 00:07:25,516
¿Son peonías?

173
00:07:25,527 --> 00:07:27,360
Son igualitas a las que vimos
en el mercado de flores.

174
00:07:27,362 --> 00:07:29,444
Son las mismas que vimos
en el mercado de flores.

175
00:07:29,455 --> 00:07:31,355
Alguien debió regresar allí, qué sé yo.

176
00:07:31,366 --> 00:07:32,942
Así se hace, gente.

177
00:07:32,944 --> 00:07:35,064
Esa es la clase de atención
que precisa esta mujer.

178
00:07:35,089 --> 00:07:37,722
¿O quizá es demasiado forzado, Bettany?

179
00:07:38,066 --> 00:07:39,363
Es broma.

180
00:07:39,374 --> 00:07:41,784
Es maravilloso que no dejes
de regalarle cosas a Emily.

181
00:07:41,979 --> 00:07:43,227
Ven aquí.

182
00:07:43,304 --> 00:07:44,999
Espera, vamos.

183
00:07:45,010 --> 00:07:46,100
¡Cuidado!

184
00:07:46,232 --> 00:07:49,316
No las aplastemos. No las aplastemos.

185
00:07:51,594 --> 00:07:53,277
Odio a Rick. Lo odio.

186
00:07:53,288 --> 00:07:55,745
Siempre tratando de hacerse
pasar por un buen tío.

187
00:07:55,756 --> 00:07:57,761
- Es un buen tío.
- ¡Ya sé que es un buen tío!

188
00:07:57,772 --> 00:07:59,331
Todo el mundo sabe que es un buen tío.

189
00:07:59,342 --> 00:08:01,788
Ha usado eucalipto en ese
ramo de flores, Frank.

190
00:08:01,799 --> 00:08:02,965
Es un añadido de calidad.

191
00:08:02,976 --> 00:08:04,990
Ojalá pudiera echarte
del camión ahora mismo,

192
00:08:05,245 --> 00:08:06,837
preferiblemente en marcha.

193
00:08:06,966 --> 00:08:08,825
Tú y yo no deberíamos estar
en igualdad de condiciones.

194
00:08:08,836 --> 00:08:10,980
- Pues vete acostumbrándote.
- No es natural.

195
00:08:10,982 --> 00:08:12,651
¿Por qué siempre eres tan crítico?

196
00:08:12,662 --> 00:08:14,816
Te he contado lo de mi padre.
Estoy siendo moderado.

197
00:08:14,827 --> 00:08:16,369
No me hagas hablar del hecho

198
00:08:16,379 --> 00:08:18,311
de que ni siquiera nos hemos abrazado.

199
00:08:18,388 --> 00:08:20,738
Vale, Shred. Tú ganas.

200
00:08:20,815 --> 00:08:22,999
¿Pero qué...? No, el abrazo no.

201
00:08:23,156 --> 00:08:26,491
Mira, está claro que lo que
hago no hace que te calles,

202
00:08:26,736 --> 00:08:28,977
así que ¿qué te haría
dejar de pensar en Emily?

203
00:08:29,055 --> 00:08:31,906
Sea lo que sea, es lo que haremos hoy.

204
00:08:31,982 --> 00:08:34,149
¿En serio? ¿Como mi propio día especial?

205
00:08:34,169 --> 00:08:35,704
¿Como el Día de Shred?

206
00:08:35,715 --> 00:08:37,639
Más como un almuerzo largo, pero claro.

207
00:08:37,650 --> 00:08:39,425
¿Lo que yo quiera?
¿Prometes no juzgarme?

208
00:08:39,674 --> 00:08:40,915
De eso nada.

209
00:08:40,991 --> 00:08:43,158
¿Le pedirías a Miguel Ángel no esculpir?

210
00:08:43,169 --> 00:08:45,111
Creía que le iban más los nunchakos.

211
00:08:45,122 --> 00:08:47,180
- No la Tortuga Ninja.
- ¡Ya lo sé!

212
00:08:49,337 --> 00:08:51,987
¡Esto es increíble! ¡Ya me siento mejor!

213
00:08:52,311 --> 00:08:55,495
Perdón, dejad paso. Es el Día de Shred.

214
00:08:55,506 --> 00:08:57,840
   

215
00:08:58,008 --> 00:08:59,767
¡Vamos, Frank! ¡Salta conmigo!

216
00:08:59,778 --> 00:09:01,295
¡Vuela un poco, es divertido!

217
00:09:01,362 --> 00:09:04,605
Ya los he sobornado para que dejen
entrar a dos adultos infantiloides.

218
00:09:04,916 --> 00:09:05,931
He hecho bastante.

219
00:09:05,942 --> 00:09:08,776
¡Vamos! ¡Bota conmigo! ¡Necesito altura!

220
00:09:08,787 --> 00:09:10,863
¡Bota conmigo!

221
00:09:11,499 --> 00:09:12,579
   

222
00:09:12,590 --> 00:09:14,757
No voy a dejar que te deporten.

223
00:09:14,768 --> 00:09:17,025
No quiero perderte ni
como agente ni como amiga,

224
00:09:17,092 --> 00:09:19,277
así que voy a llamar ahora mismo.

225
00:09:19,288 --> 00:09:22,273
- Gracias.
- Línea dos. Rhonda, Recursos Humanos.

226
00:09:22,275 --> 00:09:23,607
Vaya, gracias, Bettany.

227
00:09:23,609 --> 00:09:25,084
- Es muy buena.
- Sí.

228
00:09:25,109 --> 00:09:26,719
Rhonda, hola.

229
00:09:26,796 --> 00:09:28,446
Sí, tenemos un problemilla.

230
00:09:28,448 --> 00:09:31,782
Una de mis mejores agentes podría
perder su permiso de residencia

231
00:09:31,784 --> 00:09:33,167
y me gustaría conocer el protocolo

232
00:09:33,178 --> 00:09:35,650
para que el departamento la avale.

233
00:09:36,956 --> 00:09:39,123
¿Qué? Espera, ¿en serio?

234
00:09:39,125 --> 00:09:40,133
¿No podemos?

235
00:09:40,144 --> 00:09:41,308
¿Qué? ¿Qué está diciendo?

236
00:09:41,310 --> 00:09:42,810
Ponla... ponla por el altavoz.

237
00:09:42,886 --> 00:09:44,433
Los agentes de Control de Animales

238
00:09:44,444 --> 00:09:46,427
no se consideran
trabajadores esenciales.

239
00:09:46,632 --> 00:09:47,952
Esto... no.

240
00:09:47,963 --> 00:09:50,446
Somos vitales para esta ciudad.

241
00:09:50,457 --> 00:09:52,791
Entonces, ¿quiénes son
considerados esenciales?

242
00:09:53,011 --> 00:09:55,297
Policías, bomberos, por
supuesto, cualquier informático

243
00:09:55,308 --> 00:09:56,640
y los basureros.

244
00:09:56,642 --> 00:09:59,752
¿Así que cualquier servicio
público menos nosotros?

245
00:09:59,820 --> 00:10:01,803
Espera un segundo,
estoy mirando la lista.

246
00:10:01,814 --> 00:10:03,613
Sí, correcto. Cualquiera menos vosotros.

247
00:10:03,649 --> 00:10:05,055
¿Hay algo más que pueda hacer para...?

248
00:10:07,230 --> 00:10:08,546
Lo siento.

249
00:10:08,557 --> 00:10:10,061
Algo... algo se me ocurrirá.

250
00:10:10,072 --> 00:10:12,998
O me convertiré en una basurera
buenorra con un cigarrillo en la boca.

251
00:10:13,009 --> 00:10:15,326
¿Rhonda es un problema?

252
00:10:15,328 --> 00:10:16,377
- Sí.
- No.

253
00:10:16,388 --> 00:10:18,829
- Sí.
- Oficinas centrales, Nissan azul, ¿no?

254
00:10:18,831 --> 00:10:20,589
- No tienes que hacer nada, Bettany.
- Parece Rhonda.

255
00:10:20,591 --> 00:10:21,726
Sí, te entiendo.

256
00:10:21,737 --> 00:10:24,332
No quieres que les haga
nada a Rhonda o a su coche.

257
00:10:24,343 --> 00:10:26,354
- No.
- Y es importante como mi supervisora

258
00:10:26,365 --> 00:10:29,050
que me lo digas con testigos presentes.

259
00:10:29,416 --> 00:10:30,665
Sí, vale.

260
00:10:30,676 --> 00:10:31,842
¿Por qué sonríe de ese modo?

261
00:10:31,978 --> 00:10:33,694
¡Bettany! ¡Bettany!

262
00:10:33,902 --> 00:10:34,957
Es estupenda.

263
00:10:35,044 --> 00:10:36,161
He tocado el techo, Frank.

264
00:10:36,172 --> 00:10:39,024
No había volado tanto desde
mis días de snowboard.

265
00:10:39,125 --> 00:10:41,792
¿Sabes? Tengo que admitirlo,
cuando caíste sobre esos críos,

266
00:10:41,803 --> 00:10:43,829
- me sacaste una sonrisa.
- Fue divertido.

267
00:10:43,840 --> 00:10:45,599
Y ahora prepárate a flipar

268
00:10:45,949 --> 00:10:47,691
con los mejores gofres de la ciudad.

269
00:10:47,693 --> 00:10:52,221
Ah, y puedes convertir
el menú en una corona.

270
00:10:53,949 --> 00:10:55,707
Soy el rey del Día de Shred.

271
00:10:55,784 --> 00:10:57,626
- Dios.
- Por favor, solo "rey".

272
00:10:57,726 --> 00:10:59,651
Vale, no mires, pero
la camarera de allí...

273
00:11:01,372 --> 00:11:03,799
¿La que está tomando nota
a esa gente sin corona?

274
00:11:03,810 --> 00:11:04,948
Es la mujer que me dejó plantado.

275
00:11:04,959 --> 00:11:07,385
¿Esa es Yasmine? Habla con ella.

276
00:11:07,396 --> 00:11:08,461
No voy a hablar con ella.

277
00:11:08,472 --> 00:11:10,471
Frank, es cosa del destino.
Tienes que hacerlo.

278
00:11:10,482 --> 00:11:12,040
Tú me has ayudado con
Emily y el universo,

279
00:11:12,051 --> 00:11:14,390
y ya sé que tú no crees en estas cosas,

280
00:11:14,401 --> 00:11:16,320
- te ha recompensado.
- No, fue humillante.

281
00:11:16,331 --> 00:11:18,859
Les dije a todos que se había ido
de la ciudad, pero la verdad es que

282
00:11:19,039 --> 00:11:21,725
la llevé a un partido de los Seahawks
y ella se fue a por un perrito caliente

283
00:11:21,727 --> 00:11:22,962
y ya no volvió.

284
00:11:22,973 --> 00:11:25,741
Mancillando así para siempre tu
relación con tu equipo favorito.

285
00:11:25,877 --> 00:11:27,583
- Está mirando hacia aquí.
- Dios.

286
00:11:27,594 --> 00:11:29,207
Es mi corona lo que llama la atención.

287
00:11:29,545 --> 00:11:30,714
¿Frank?

288
00:11:31,394 --> 00:11:32,744
Hola, Yasmine.

289
00:11:32,755 --> 00:11:34,490
Esperaba encontrarme contigo algún día.

290
00:11:34,501 --> 00:11:36,581
Me siento fatal por lo que pasó.

291
00:11:36,592 --> 00:11:37,810
No pasa nada.

292
00:11:37,821 --> 00:11:40,733
Seguro que ya lo sabes,
ganamos a los Broncos.

293
00:11:42,299 --> 00:11:44,041
Bueno, te debo una disculpa.

294
00:11:44,263 --> 00:11:47,556
Eso no es... Pues sí, me la debes.

295
00:11:47,567 --> 00:11:49,445
Escucha, ahora tengo mucho trabajo.

296
00:11:49,456 --> 00:11:51,385
¿Hay alguna posibilidad de que
luego podamos tomarnos algo

297
00:11:51,396 --> 00:11:54,091
para poder darte explicaciones?

298
00:11:54,093 --> 00:11:56,048
- Sí, claro.
- Vale.

299
00:11:56,059 --> 00:11:58,617
Bueno, en cuanto le conceda
el deseo a este chicarrón.

300
00:11:58,931 --> 00:12:00,063
   

301
00:12:02,897 --> 00:12:06,128
- Es un adulto, es mi compañero.
- Es tu compa... Vale.

302
00:12:11,474 --> 00:12:12,908
Está abierto.

303
00:12:15,007 --> 00:12:16,771
Cortesía profesional.

304
00:12:16,782 --> 00:12:18,319
Algunos de mis hombres de la 2-3 y yo

305
00:12:18,330 --> 00:12:21,109
hemos venido a requisar algo de comida
para perros. No necesito tu permiso

306
00:12:21,120 --> 00:12:23,320
porque esto viene de arriba.

307
00:12:23,388 --> 00:12:24,963
Llévatela toda.

308
00:12:25,248 --> 00:12:26,790
¿A qué viene esa cara mustia?

309
00:12:27,008 --> 00:12:28,459
¿Problemas de liderazgo?

310
00:12:28,734 --> 00:12:31,737
Pensaba que estaba haciendo
algo significativo con mi vida,

311
00:12:31,748 --> 00:12:34,340
pero he averiguado que lo que hacemos
aquí es considerado no esencial.

312
00:12:35,028 --> 00:12:37,195
Yo habría dicho sin sentido.

313
00:12:37,276 --> 00:12:39,127
También se aplica a ti, Templeton.

314
00:12:39,204 --> 00:12:40,720
Solo tengo una opinión en cuenta

315
00:12:40,731 --> 00:12:42,703
y es la del tipo frente al espejo.

316
00:12:42,714 --> 00:12:45,974
Y siempre me muestra el pulgar hacia
arriba y, a veces, me da un beso.

317
00:12:46,236 --> 00:12:48,567
Vale. Es que...

318
00:12:49,234 --> 00:12:53,361
no sé, quería este trabajo porque
quería marcar la diferencia.

319
00:12:56,881 --> 00:12:58,105
Hay un puesto en el centro recreativo

320
00:12:58,116 --> 00:13:00,314
- para trabajar con niños ciegos.
- ¿Qué?

321
00:13:00,325 --> 00:13:02,674
No sé yo si todos los niños están
ciegos del todo, pero sí lo bastante

322
00:13:02,685 --> 00:13:04,770
para que no les dejen practicar deporte.

323
00:13:05,039 --> 00:13:06,947
No voy a dejar mi trabajo.

324
00:13:06,958 --> 00:13:08,066
Todavía.

325
00:13:08,336 --> 00:13:10,188
Para que lo sepas, estoy
calentando en el banquillo

326
00:13:10,199 --> 00:13:13,092
para cuando Rhonda esté lista para
sacar al campo al lanzador estrella.

327
00:13:14,671 --> 00:13:15,938
Buenas noches.

328
00:13:18,911 --> 00:13:21,277
¿Por qué querrá Diego
casarse tan desesperadamente?

329
00:13:21,349 --> 00:13:22,640
Te lo ha dicho, se ha enamorado

330
00:13:22,665 --> 00:13:24,370
y quiere pasar el resto
de su vida con ella.

331
00:13:26,452 --> 00:13:29,160
Es que ahora tengo que
pasar el test de ciudadanía.

332
00:13:29,171 --> 00:13:30,595
Y se me dan fatal los exámenes.

333
00:13:30,771 --> 00:13:32,013
Ni de coña voy a poder memorizar

334
00:13:32,024 --> 00:13:34,517
todos los presidentes o aprenderme
las normas del parlamento.

335
00:13:34,528 --> 00:13:36,543
Nosotros no tenemos parlamento.

336
00:13:36,620 --> 00:13:38,228
- No tenéis parlamen... ¿No...?
- No.

337
00:13:38,239 --> 00:13:40,184
- ¿No lleváis peluca?
- No, nada de pelucas.

338
00:13:40,195 --> 00:13:42,493
Dios mío, voy a suspender seguro.

339
00:13:42,504 --> 00:13:43,902
Sí, es muy probable.

340
00:13:47,355 --> 00:13:50,744
Hola, mi princesa polinesia. ¿Qué tal
la consulta con el médico, cariño?

341
00:13:50,755 --> 00:13:52,304
Oh, no. Oh, no.

342
00:13:52,315 --> 00:13:53,406
Lo siento mucho.

343
00:13:53,417 --> 00:13:55,804
Sí, vale. Te quiero, cariño. Adiós.

344
00:13:56,174 --> 00:13:58,366
- ¿Va todo bien?
- Sí, todo va bien. Muy bien.

345
00:13:58,377 --> 00:13:59,710
Quieren... Es solo por precaución.

346
00:13:59,721 --> 00:14:01,902
La han recomendado reposo en
cama hasta que nazca el bebé.

347
00:14:01,979 --> 00:14:04,663
- Vale.
- Lo que significa que adiós a Hawái.

348
00:14:04,912 --> 00:14:06,704
Ahora me tengo que comer

349
00:14:06,714 --> 00:14:08,111
un viaje pagado no reembolsable.

350
00:14:08,122 --> 00:14:09,611
¿Por qué optaste por
uno no reembolsable?

351
00:14:09,622 --> 00:14:12,070
Porque soy idiota, ¿es que no te
has dado cuenta a estas alturas?

352
00:14:12,567 --> 00:14:14,823
Mi casa es un ecosistema muy delicado.

353
00:14:14,834 --> 00:14:17,101
Apenas funciona con
dos padres funcionales,

354
00:14:17,112 --> 00:14:19,655
ahora tendré que hacerlo yo
todo los próximos tres meses.

355
00:14:19,864 --> 00:14:21,777
Hablamos de hacer la compra,
hablamos de hacer la comida...

356
00:14:21,788 --> 00:14:23,104
¿Vas a estar despotricando mucho tiempo?

357
00:14:23,115 --> 00:14:24,255
Entre bastante y mucho, sí.

358
00:14:24,280 --> 00:14:25,291
- Bien.
- Sí.

359
00:14:25,302 --> 00:14:27,068
Hablamos de fregar los
platos, hablamos de hacer...

360
00:14:27,079 --> 00:14:29,960
la colada, hacer la cama, bañar
a los críos, viajes a Payless,

361
00:14:29,985 --> 00:14:32,148
viajes de vuelta a Payless
porque a tus hijos los zapatos

362
00:14:32,173 --> 00:14:33,715
les dan picores.

363
00:14:33,726 --> 00:14:34,815
¿Me oyes, Diego?

364
00:14:34,826 --> 00:14:36,791
Dos viajes a Payless, cero zapatos.

365
00:14:36,816 --> 00:14:40,002
Lo que digo es que te enamoras,
te casas, tienes hijos,

366
00:14:40,013 --> 00:14:43,032
¡y no podrás volver a mojar los pies en
unas aguas color turquesa en la vida!

367
00:14:43,057 --> 00:14:45,057
Exacto. Y a ti te encanta la playa.

368
00:14:45,095 --> 00:14:46,868
- ¿Sí?
- Le encanta. Le pirra la playa.

369
00:14:46,932 --> 00:14:47,942
Pues despídete de ella.

370
00:14:47,953 --> 00:14:50,392
¿Qué opinas de las piscinas
para niños llenas de pis, Diego?

371
00:14:50,403 --> 00:14:51,425
¿Qué opinas de eso?

372
00:14:51,436 --> 00:14:53,801
Porque será en las únicas donde
podrás mojar los pies, grandullón.

373
00:14:53,812 --> 00:14:55,796
Escucha, Victoria, siento...

374
00:14:55,807 --> 00:14:57,357
siento lo de tu permiso de residencia.

375
00:14:57,368 --> 00:14:59,863
Y lo último que quería
era causarte problemas.

376
00:14:59,874 --> 00:15:02,336
Pero... estoy enamorado.

377
00:15:04,617 --> 00:15:05,891
Yo también.

378
00:15:06,561 --> 00:15:08,227
- Que Dios nos ayude.
- No.

379
00:15:08,378 --> 00:15:09,853
¡Tenías una única tarea!

380
00:15:11,648 --> 00:15:13,131
   

381
00:15:13,142 --> 00:15:15,177
El perro que trajiste tenía chip.

382
00:15:15,188 --> 00:15:16,565
Hemos podido dar con la familia.

383
00:15:16,576 --> 00:15:17,772
Espera, ¿en serio?

384
00:15:17,783 --> 00:15:20,220
Sí. Y ya está todo arreglado con Rhonda.

385
00:15:20,390 --> 00:15:21,723
¿Qué significa eso?

386
00:15:21,734 --> 00:15:23,408
Significa que tienes una
cosa menos en la cabeza.

387
00:15:23,419 --> 00:15:26,062
No estaba en mi cabeza.

388
00:15:27,161 --> 00:15:29,253
Espera, Bettany. No estaba en mi cabeza.

389
00:15:30,597 --> 00:15:32,513
No tenía nada en la cabeza.

390
00:15:36,332 --> 00:15:37,715
¡Hola!

391
00:15:39,016 --> 00:15:40,449
Se escapó de la peluquería canina,

392
00:15:40,460 --> 00:15:42,385
pensábamos que no lo volveríamos a ver.

393
00:15:42,396 --> 00:15:44,005
Estábamos aterrados.

394
00:15:44,016 --> 00:15:45,730
Te queremos, Goosey.

395
00:15:49,172 --> 00:15:51,066
- Me marcho a casa, jefa.
- Adiós.

396
00:15:51,077 --> 00:15:52,780
Espera, Shred.

397
00:15:52,791 --> 00:15:53,883
Oye, ¿estás bien?

398
00:15:53,894 --> 00:15:57,229
Te he visto un poco apagado últimamente.

399
00:15:57,477 --> 00:15:59,328
Ah, no, estoy bien.

400
00:15:59,457 --> 00:16:01,624
Será por estos días tan
grises que hemos tenido.

401
00:16:01,834 --> 00:16:03,333
Ya sabes, Seattle.

402
00:16:03,344 --> 00:16:05,677
Lo sé, ¿verdad?

403
00:16:05,688 --> 00:16:08,297
Sí, es que no hemos
hablado mucho, supongo,

404
00:16:08,608 --> 00:16:11,692
y echo de menos coincidir
contigo en la cocina.

405
00:16:11,872 --> 00:16:13,939
- ¿En serio?
- Sí.

406
00:16:13,950 --> 00:16:16,617
Es que no es tan divertido
separar una Oreo yo sola.

407
00:16:16,856 --> 00:16:19,282
He estado intentando evitar los dulces,

408
00:16:19,426 --> 00:16:20,966
así que es solo por eso.

409
00:16:20,977 --> 00:16:22,778
Ah, vale.

410
00:16:22,789 --> 00:16:26,198
Sí. Creo que me estaba
comiendo un poco la cabeza.

411
00:16:26,367 --> 00:16:28,985
Oh, no. No te comas la cabeza por mí.

412
00:16:29,128 --> 00:16:31,547
- Estamos bien. Estamos estupendamente.
- Vale.

413
00:16:31,558 --> 00:16:34,113
Dejad paso, hombres de verdad
haciendo trabajo de verdad.

414
00:16:34,475 --> 00:16:35,946
Vigilad vuestras espaldas.

415
00:16:36,835 --> 00:16:38,291
Eso es mucha comida para perros.

416
00:16:38,302 --> 00:16:39,972
Es toda la comida para perros.

417
00:16:40,999 --> 00:16:42,309
Te he echado de menos.

418
00:16:42,320 --> 00:16:45,154
Bueno, aquí estaba. Mismo número.

419
00:16:45,319 --> 00:16:46,651
Creo que incluso el mismo jersey.

420
00:16:46,653 --> 00:16:48,320
Bueno, sé que no es justificación,

421
00:16:48,397 --> 00:16:52,399
pero creo que me asusté un poco
porque me gustabas de verdad.

422
00:16:52,624 --> 00:16:54,140
Es un patrón, si soy sincera.

423
00:16:54,151 --> 00:16:57,087
Supongo que soy una loba solitaria.

424
00:16:57,164 --> 00:16:59,849
Ese mismo mote estúpido me puse yo.

425
00:16:59,860 --> 00:17:01,649
- Lo sé.
- Porque odio a la gente.

426
00:17:01,660 --> 00:17:03,058
Porque son lo peor.

427
00:17:03,069 --> 00:17:05,929
- Son todos estúpidos.
- Son horribles.

428
00:17:05,940 --> 00:17:09,416
- Idiotas perdidos.
- Son irritantes.

429
00:17:09,418 --> 00:17:10,701
Capullos.

430
00:17:10,712 --> 00:17:11,825
Sobrevalorados.

431
00:17:18,806 --> 00:17:20,585
Voy a abrir otra botella de vino.

432
00:17:20,596 --> 00:17:22,482
- Sí.
- Pero una buena.

433
00:17:22,493 --> 00:17:24,752
Esta era un asco porque
estaba cabreado contigo.

434
00:17:25,025 --> 00:17:27,101
Ahí está el ruin Frank que recuerdo.

435
00:17:30,021 --> 00:17:32,364
Está horrible.

436
00:17:32,705 --> 00:17:34,207
Adelante.

437
00:17:34,218 --> 00:17:38,054
Voy a abrir esta botella que
compré en Napa cuando fuimos.

438
00:17:38,121 --> 00:17:39,954
Deberíamos volver.

439
00:17:39,965 --> 00:17:41,416
Tengo algunos días de vacaciones pronto.

440
00:17:41,427 --> 00:17:44,700
Ah, ¿volvemos a salir juntos?

441
00:17:44,864 --> 00:17:46,475
Si tú te apuntas, yo me apunto.

442
00:17:47,076 --> 00:17:52,151
¿Por qué no traes la
botella al dormitorio?

443
00:17:55,389 --> 00:17:57,342
Normalmente no permito
bebida o comida aquí dentro,

444
00:17:57,353 --> 00:17:59,420
pero en este caso haré una excepción.

445
00:18:07,377 --> 00:18:09,461
Tiene que ser una broma.

446
00:18:11,304 --> 00:18:14,308
¡He abierto mi mejor botella de vino!

447
00:18:21,281 --> 00:18:24,833
Emily dice que se come la
cabeza por mí. Cita literal.

448
00:18:25,040 --> 00:18:28,573
Estoy tan en sus pensamientos que
hasta siento lástima de Rick,

449
00:18:28,584 --> 00:18:29,682
aunque lo odie.

450
00:18:29,693 --> 00:18:32,146
Pero tenías razón, Frank.
El amor está en el aire.

451
00:18:32,157 --> 00:18:34,175
No creo en el amor. Estaba equivocado.

452
00:18:34,252 --> 00:18:36,419
¿La cita no fue bien?

453
00:18:36,497 --> 00:18:39,243
- No, fue genial hasta que se escabulló.
- ¿Otra vez?

454
00:18:39,254 --> 00:18:41,324
Literalmente, salió por la
ventana de mi cuarto piso.

455
00:18:41,335 --> 00:18:42,776
No sé siquiera si habrá sobrevivido.

456
00:18:42,787 --> 00:18:46,159
Colega, eso es horrible. Pero
ya sabes lo que significa esto.

457
00:18:46,170 --> 00:18:47,979
¿Que no echarte a
patadas del camión ayer

458
00:18:47,981 --> 00:18:49,372
fue el punto de inflexión

459
00:18:49,374 --> 00:18:51,632
de un futuro desolador para mí?

460
00:18:51,643 --> 00:18:54,585
Significa que, como compañero
enteramente igualitario,

461
00:18:54,596 --> 00:18:57,080
es ahora mi turno de alegrarte el día.

462
00:18:57,215 --> 00:18:59,732
Es oficialmente el Día de Frank.
¿Qué quieres hacer?

463
00:18:59,809 --> 00:19:02,494
Tirémonos por el próximo
puente que crucemos.

464
00:19:02,505 --> 00:19:04,472
Vale, ¿alguna otra opción?

465
00:19:04,605 --> 00:19:06,948
¿Una que no implique matar
a tu buen amigo Shred?

466
00:19:10,854 --> 00:19:12,769
Mira, sé que estás estresada, así que...

467
00:19:14,279 --> 00:19:18,114
Todo lo que necesitas saber
para el test de ciudadanía.

468
00:19:18,231 --> 00:19:20,002
- ¡Es un tocho enorme!
- Ya.

469
00:19:20,013 --> 00:19:22,188
¿Cómo va a hacer esto
que esté menos estresada?

470
00:19:22,199 --> 00:19:23,388
Yo te ayudaré.

471
00:19:23,399 --> 00:19:25,733
Espera. ¿Estuvisteis en
la Segunda Guerra Mundial?

472
00:19:25,795 --> 00:19:27,454
Todos te ayudaremos.

473
00:19:28,029 --> 00:19:29,268
Nunca había estado aquí.

474
00:19:29,279 --> 00:19:31,238
¿De verdad es el mejor
expreso de la ciudad?

475
00:19:31,249 --> 00:19:33,589
Sí, pero tienes que pedirlo
con acento italiano.

476
00:19:33,600 --> 00:19:35,860
- ¿En serio?
- Sí, no me avergüences.

477
00:19:38,639 --> 00:19:40,305
Pues claro que tu trabajo es esencial.

478
00:19:40,316 --> 00:19:42,075
Me cabrea que Rhonda haya dicho eso.

479
00:19:42,086 --> 00:19:44,702
Se lo tiene un poco creído desde que
su tía fue a la Rueda de la Fortuna.

480
00:19:44,845 --> 00:19:47,104
Bueno, ya me siento
mucho mejor que ayer,

481
00:19:47,115 --> 00:19:50,138
pero es muy bonito que
me hayas sacado por ahí.

482
00:19:50,149 --> 00:19:52,276
Este sitio hace honor
a su fama, ¿verdad?

483
00:19:52,287 --> 00:19:53,600
Frank me habló de él.

484
00:19:53,611 --> 00:19:56,119
Y luego me amenazó si
se lo contaba a alguien.

485
00:19:56,274 --> 00:19:57,423
Genial.

486
00:20:02,397 --> 00:20:04,924
Esa debería haber sido mi cita de
media mañana con café italiano.

487
00:20:04,935 --> 00:20:07,619
Debería haber sido mi beso.
Odio la época de apareamiento.

488
00:20:07,802 --> 00:20:09,394
No me puedo creer que estés
otra vez lloriqueando.

489
00:20:09,470 --> 00:20:10,562
Es insufrible.

490
00:20:10,573 --> 00:20:12,332
No me puedes volver a echar, Frank.

491
00:20:12,343 --> 00:20:13,826
No lo hago. Me echo a mí mismo.

492
00:20:13,958 --> 00:20:15,391
Ya no sé qué hacer.

493
00:20:15,402 --> 00:20:16,809
Dios mío, ¿esa es de...?

494
00:20:16,820 --> 00:20:18,528
- ¿Qué?
- ¡Ahí!

495
00:20:19,226 --> 00:20:20,466
Vermont.

496
00:20:20,477 --> 00:20:22,407
- ¡Vermont!
- ¡Dios mío! ¡Sí!

497
00:20:22,418 --> 00:20:24,177
¡Eso son 46! ¡Estamos empatados!

498
00:20:24,319 --> 00:20:25,590
¡Sí!

499
00:20:25,601 --> 00:20:26,810
Espera, necesitamos una foto.

500
00:20:26,821 --> 00:20:28,246
Ah, sí. Deja que me peine un poco.

501
00:20:28,257 --> 00:20:30,407
Del coche, Frank. Necesitamos pruebas.

502
00:20:30,475 --> 00:20:31,996
- Claro, claro, claro.
- ¡Que se va!

503
00:20:32,007 --> 00:20:33,189
¡Tenemos que seguirlo!

504
00:20:33,200 --> 00:20:34,893
¡Vamos, vamos! ¡Es un milagro!

505
00:20:34,904 --> 00:20:37,905
¡Fuera de mi camino, peatones!
¡Tenemos la de Vermont!

506
00:20:37,982 --> 00:20:39,033
   

507
00:20:39,256 --> 00:20:42,756
www.subtitulamos.tv

