1
00:00:07,972 --> 00:00:10,060
Anteriormente en Marvel's Runaways...

2
00:00:10,143 --> 00:00:12,147
Chicos, hay una forma más fácil
de llegar al fondo de esto.

3
00:00:12,231 --> 00:00:14,235
Hacemos trabajo detectivesco y
dejamos que prevalezca la sensatez.

4
00:00:14,318 --> 00:00:16,740
Estaría encantada de contarte más
cosas sobre tu padre y tu madre.

5
00:00:16,823 --> 00:00:18,619
- ¿Qué es eso?
- Era de Amy.

6
00:00:18,702 --> 00:00:20,748
Lo encontré en el
escritorio de mi madre.

7
00:00:20,831 --> 00:00:23,879
¿Las has visto? ¿Las
luces? ¿Los colores?

8
00:00:26,510 --> 00:00:28,179
¿Te metiste en una pelea en la fiesta?

9
00:00:28,263 --> 00:00:30,058
Una tontería de lacrosse.

10
00:00:31,143 --> 00:00:33,147
¡Alejaos de ella!

11
00:00:33,231 --> 00:00:34,818
¿Y no era sobre una chica?

12
00:00:34,901 --> 00:00:38,157
- No. No. Luego te llamo.
- Está bien.

13
00:00:38,241 --> 00:00:40,120
Vamos a tener que
contárselo a las chicas.

14
00:00:40,203 --> 00:00:42,875
Que nos mudamos a un rancho del Yucatán

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,546
con nuestro perro guardián prehistórico.

16
00:00:48,386 --> 00:00:50,766
¿Sr. Dean? Esta zona
está fuera de los límites.

17
00:00:50,850 --> 00:00:53,187
¿Ni siquiera puedo mirar a
ver? Debe de estar muy bien,

18
00:00:53,271 --> 00:00:54,774
considerando el tiempo que pasa ahí.

19
00:00:54,858 --> 00:00:56,027
No lo entiendo.

20
00:00:56,110 --> 00:00:57,530
Nunca ha tardado tanto.

21
00:00:57,613 --> 00:00:58,949
Debe de ser una

22
00:00:59,033 --> 00:01:00,703
ceremonia de Gibborim para
un nivel más alto que el mío.

23
00:01:00,786 --> 00:01:02,957
Mi madre parecía estar bien esta mañana.

24
00:01:03,041 --> 00:01:05,755
No actuaría de una forma tan normal de
haber matado a una feligresa anoche.

25
00:01:05,838 --> 00:01:08,468
Si saben algo sobre Destiny Gonzales,

26
00:01:08,552 --> 00:01:10,848
contacten urgentemente
con el detective Flores...

27
00:01:10,931 --> 00:01:13,061
Vamos a necesitar otro sacrificio.

28
00:01:24,124 --> 00:01:27,255
Amy, por favor, apaga la alarma.

29
00:01:28,717 --> 00:01:32,391
Amy, hay mucho tráfico en la 405.

30
00:01:32,474 --> 00:01:34,436
Si no sales en 40 minutos,

31
00:01:34,521 --> 00:01:37,527
- llegarás tarde a clase.
- Amy.

32
00:01:46,085 --> 00:01:47,085
¡Mamá!

33
00:01:53,224 --> 00:01:56,480
- ¡Amy!
- ¡No! ¡No!

34
00:01:56,565 --> 00:01:58,986
Esperad, ¿qué está
pasando? No entiendo qué...

35
00:02:00,321 --> 00:02:04,622
¡No! ¡No, no, no, no!

36
00:02:04,706 --> 00:02:06,835
¡No, no!

37
00:02:06,918 --> 00:02:08,755
¡Esto no puede estar pasando!

38
00:02:08,839 --> 00:02:10,258
¡Mamá!

39
00:02:14,517 --> 00:02:16,813
- Wizey, ¡llama a Emergencias!
- Nico, no.

40
00:02:16,897 --> 00:02:18,984
Wizey, sella la casa.

41
00:02:19,067 --> 00:02:21,446
Sellando la casa y...

42
00:02:21,447 --> 00:02:22,456
el perímetro.

43
00:02:36,268 --> 00:02:39,066
911. ¿Cuál es su emergencia?

44
00:02:39,149 --> 00:02:41,988
Hola. Necesitamos una
ambulancia en mi casa.

45
00:02:42,072 --> 00:02:45,913
- Deprisa, por favor. La dirección...
- Señora, ¿puede decirme la dirección?

46
00:03:07,707 --> 00:03:09,459
¿Alguien más tiene llaves?

47
00:03:09,544 --> 00:03:10,921
No que yo sepa.

48
00:03:11,005 --> 00:03:13,301
Y las cambiamos todas hace tres semanas.

49
00:03:13,384 --> 00:03:15,430
¿Hay alguna entrada de
la que no sea consciente?

50
00:03:15,514 --> 00:03:18,604
Wizey, analiza toda las puertas
y ventanas en busca de aberturas.

51
00:03:18,687 --> 00:03:20,774
Analizando la casa.

52
00:03:30,168 --> 00:03:32,715
Wizey, muéstrame el despacho de Tina.

53
00:03:32,798 --> 00:03:34,343
Lo siento, Nico.

54
00:03:34,426 --> 00:03:36,598
Wizey, apaga la voz.

55
00:03:38,852 --> 00:03:40,648
Muéstrame el despacho de Tina.

56
00:03:40,731 --> 00:03:42,943
¿Dónde está tu marido?

57
00:03:43,027 --> 00:03:45,281
¿Robert? Sabe que estás aquí.

58
00:03:54,884 --> 00:03:56,053
Yo me encargo.

59
00:03:58,182 --> 00:03:59,936
Wizey, para.

60
00:04:01,313 --> 00:04:02,482
Amplía.

61
00:04:07,868 --> 00:04:09,496
Directo.

62
00:04:46,236 --> 00:04:47,948
Llamada entrante.

63
00:04:49,034 --> 00:04:50,537
Llamada entrante.

64
00:04:51,790 --> 00:04:53,250
Llamada entrante.

65
00:04:54,545 --> 00:04:55,839
Llamada entrante.

66
00:04:55,923 --> 00:04:56,925
Aceptar.

67
00:04:58,385 --> 00:05:00,431
- ¿Qué estáis haciendo?
- Hablar en grupo por Wiztalk.

68
00:05:00,516 --> 00:05:03,187
- Creía que lo había inventado tu madre.
- ¿Y por qué estamos haciéndolo?

69
00:05:03,270 --> 00:05:05,441
- ¿No te has enterado?
- ¿De qué?

70
00:05:05,526 --> 00:05:06,954
- ¿Aún no lo sabes?
- Dios mío, ¿lo de la playa?

71
00:05:06,955 --> 00:05:08,280
¿Has estado viviendo
aislada toda la noche?

72
00:05:08,364 --> 00:05:10,118
Sí, no me estáis aclarando nada.

73
00:05:11,142 --> 00:05:12,330
Han encontrado su cuerpo, el de Destiny.

74
00:05:14,961 --> 00:05:16,923
Debo decir que os lo dije.

75
00:05:17,006 --> 00:05:18,760
- Nico, ¿qué...?
- No tiene sentido.

76
00:05:18,844 --> 00:05:20,388
Sí, nada de esto lo tiene.

77
00:05:20,471 --> 00:05:22,560
Han encontrado su cuerpo en la
playa, no en esa extraña caja

78
00:05:22,643 --> 00:05:24,522
que encontramos vacía
en el garaje de Victor.

79
00:05:24,605 --> 00:05:26,024
¿Encontrasteis algo en el
laboratorio de tu padre?

80
00:05:26,108 --> 00:05:28,445
- No, nada en absoluto.
- Nada no.

81
00:05:28,530 --> 00:05:30,534
Gert vio algo. ¿Quieres decir el qué?

82
00:05:30,617 --> 00:05:32,872
- No.
- Mi rabo.

83
00:05:32,955 --> 00:05:35,293
Se puso unas gafas de rayos
X y me echó un vistazo.

84
00:05:35,376 --> 00:05:37,088
¿Podemos ceñirnos al tema?

85
00:05:37,172 --> 00:05:40,052
Vale, Wilder, ¿qué encontraste en
la biblioteca asesina de tu sótano?

86
00:05:40,136 --> 00:05:41,446
La elección de palabras

87
00:05:41,470 --> 00:05:43,470
implica que se cometió un asesinato.

88
00:05:43,560 --> 00:05:45,564
No pude entrar. Papá
no me dejaba en paz.

89
00:05:45,647 --> 00:05:47,192
¿Como si supiera que sospechabas algo?

90
00:05:47,275 --> 00:05:48,444
No, es que me quiere

91
00:05:48,528 --> 00:05:49,906
y quiere pasar tiempo conmigo.

92
00:05:49,989 --> 00:05:51,325
Entonces, ¿tus padres lo hicieron o no?

93
00:05:51,408 --> 00:05:53,495
Molly, de eso estamos hablando.

94
00:05:53,580 --> 00:05:55,540
Es lo que intentamos descubrir.

95
00:05:55,584 --> 00:05:57,796
¿Por qué seguimos debatiendo esto?

96
00:05:57,880 --> 00:06:00,844
He estado leyendo el
diario de Amy, ¿vale?

97
00:06:00,928 --> 00:06:02,681
Y creía que mi madre me lo escondía

98
00:06:02,765 --> 00:06:04,351
por lo que aparecía en él,

99
00:06:04,434 --> 00:06:06,394
pero ahora creo que es
por lo que no aparecía.

100
00:06:07,566 --> 00:06:09,820
Amy era feliz.

101
00:06:09,904 --> 00:06:12,158
De ninguna manera
pudo hacer lo que hizo.

102
00:06:12,242 --> 00:06:15,791
Una chica muere la misma noche, tras
la misma reunión, en la que murió Amy.

103
00:06:15,874 --> 00:06:17,878
- Dios mío, Nico.
- Nico, venga ya, ¿te has vuelto loca?

104
00:06:17,962 --> 00:06:19,840
Eso es completamente
distinto. Somos de su sangre.

105
00:06:19,924 --> 00:06:21,511
Técnicamente, no todos.

106
00:06:21,594 --> 00:06:23,138
Sí, lo siento. Nico, una
cosa son los desconocidos...

107
00:06:23,222 --> 00:06:25,184
Destiny no era una desconocida
para la madre de Karolina.

108
00:06:25,268 --> 00:06:27,021
Por eso no creo que le hiciera daño.

109
00:06:27,105 --> 00:06:28,817
Y mis padres no harían daño a Amy.

110
00:06:28,900 --> 00:06:30,460
¿Acaso tus padres son
mejores que los nuestros?

111
00:06:30,486 --> 00:06:32,866
Tu padre estuvo en la
cárcel por homicidio.

112
00:06:32,950 --> 00:06:34,912
Hace mucho, y se retiraron los cargos.

113
00:06:34,996 --> 00:06:36,708
La biblioteca asesina está en tu sótano.

114
00:06:36,791 --> 00:06:38,294
¿Podemos dejar de llamarla así?

115
00:06:38,377 --> 00:06:39,755
¿Podemos dejar de enfrentarnos?

116
00:06:39,839 --> 00:06:41,559
Vale, solo digo que tenemos
que ser inteligentes.

117
00:06:41,634 --> 00:06:44,139
Sería la primera vez, ¿verdad, Chase?

118
00:06:44,222 --> 00:06:45,559
Tenemos que protegernos.

119
00:06:45,642 --> 00:06:48,397
No. Podría ser vuestros
músculos. Podría enseñaros...

120
00:06:48,480 --> 00:06:50,109
Lo siento.

121
00:06:50,192 --> 00:06:52,447
Aunque solo funciona cuando tengo miedo.

122
00:06:52,531 --> 00:06:54,492
¿No tienes miedo? Porque yo sí.

123
00:06:54,577 --> 00:06:58,710
Mirad, podéis creer la
fantasía que queráis, pero...

124
00:06:58,793 --> 00:07:01,214
yo voy a asegurarme de
que no pueden hacerme daño.

125
00:07:01,298 --> 00:07:03,887
Sugiero que hagáis todos lo mismo.

126
00:07:03,970 --> 00:07:05,807
Llamada finalizada por el anfitrión.

127
00:10:03,580 --> 00:10:06,000
www.subtitulamos.tv

128
00:10:26,959 --> 00:10:28,796
¡Ayuda!

129
00:10:28,880 --> 00:10:31,677
¡Ayuda! ¡Ayuda!

130
00:10:31,761 --> 00:10:33,388
¡Ayuda!

131
00:10:33,472 --> 00:10:36,645
¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor!

132
00:10:36,729 --> 00:10:39,066
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

133
00:10:42,323 --> 00:10:44,327
¡Ayuda!

134
00:10:44,410 --> 00:10:46,039
¡Que alguien me ayude!

135
00:10:46,122 --> 00:10:47,458
¡Ayuda!

136
00:10:47,542 --> 00:10:49,588
Siempre supimos que esto podía pasar.

137
00:10:49,671 --> 00:10:52,092
Por eso le pusimos un rastreador.

138
00:10:52,176 --> 00:10:53,638
Sí, uno que nunca activaste.

139
00:10:53,721 --> 00:10:55,892
El rastreador es para rastrear,

140
00:10:55,975 --> 00:10:57,394
para cuando está moviéndose,

141
00:10:57,478 --> 00:10:59,440
no cuando está oculta
y a salvo en su hábitat.

142
00:10:59,525 --> 00:11:02,238
Sí, donde seguiría si no te
hubieras dejado la puerta abierta.

143
00:11:02,321 --> 00:11:03,574
¿Por qué siempre soy yo quien
se deja la puerta abierta?

144
00:11:03,658 --> 00:11:05,160
A lo mejor, por una vez,
fuiste tú quien se la dejó.

145
00:11:05,244 --> 00:11:08,333
Yo siempre cierro la puerta.
Sabes que tengo un sistema.

146
00:11:08,416 --> 00:11:11,256
Está bien, está bien...

147
00:11:11,339 --> 00:11:13,928
Escapara como escapara,
tenemos que encontrarla.

148
00:11:14,011 --> 00:11:15,974
- Sí.
- Y rápidamente.

149
00:11:16,057 --> 00:11:18,478
- ¿A quién?
- ¡Hola, cielo!

150
00:11:19,648 --> 00:11:23,488
Falta alguien del laboratorio.

151
00:11:23,573 --> 00:11:25,117
Sí, un erizo.

152
00:11:25,200 --> 00:11:27,706
Un erizo muy escaso y valioso,

153
00:11:27,789 --> 00:11:31,129
y... vamos...

154
00:11:31,212 --> 00:11:34,887
a sacar este dron a buscarlo.

155
00:11:34,970 --> 00:11:36,849
No recuerdo ningún erizo.

156
00:11:36,932 --> 00:11:39,437
Bajé la otra noche a alimentar a todos.

157
00:11:39,521 --> 00:11:42,944
Definitivamente, no había
ningún erizo. ¡Monstruo!

158
00:11:43,028 --> 00:11:47,996
Supongo que eso significa que lleva más
tiempo desaparecido del que creíamos.

159
00:11:48,079 --> 00:11:51,712
Cogeremos algo para comer
a la que estamos fuera.

160
00:11:51,795 --> 00:11:53,381
- De acuerdo.
- Adiós, chicas.

161
00:11:53,465 --> 00:11:54,467
Buena suerte.

162
00:11:56,764 --> 00:11:59,352
- Esos dos son los peores mentirosos
de la historia. - Básicamente.

163
00:12:03,485 --> 00:12:06,491
- Ha estado cerca.
- Lo sé.

164
00:12:06,575 --> 00:12:07,577
¿Crees que han sospechado algo?

165
00:12:07,661 --> 00:12:09,915
No, hemos sido hábiles.

166
00:12:11,209 --> 00:12:13,839
Es El orgullo. Una
reunión de emergencia.

167
00:12:13,923 --> 00:12:16,595
- ¿Ahora?
- ¡No! ¡Basta!

168
00:12:16,679 --> 00:12:18,181
A El orgullo que le den.

169
00:12:18,264 --> 00:12:19,893
Esto es demasiado importante.
Se trata de nuestro futuro.

170
00:12:19,977 --> 00:12:21,647
Bien dicho, mamá osa.

171
00:12:21,730 --> 00:12:24,569
¿Cuánto puede costar encontrar
un dinosaurio en Palisades?

172
00:12:24,653 --> 00:12:25,947
¿Verdad?

173
00:12:27,449 --> 00:12:29,161
Espero que esto funcione.

174
00:12:29,245 --> 00:12:33,253
¿Este tío parece alguien
en quien puedas confiar?

175
00:12:35,132 --> 00:12:36,259
¿Estamos todos?

176
00:12:36,342 --> 00:12:39,265
No. Estamos haciendo esto de improviso.

177
00:12:39,348 --> 00:12:41,603
Desde que diste esto por
terminado, todo está recogido.

178
00:12:41,687 --> 00:12:43,231
Tenéis derecho a estar enfadados, lo sé,

179
00:12:43,314 --> 00:12:45,778
pero dije que iba a
compensároslo a todo y eso hago.

180
00:12:45,862 --> 00:12:48,199
La solución está justo...

181
00:12:51,749 --> 00:12:53,586
¿Dónde está? Dijiste
que tenías a alguien.

182
00:12:53,669 --> 00:12:56,759
Y así era. La golpeé con
una llave y la até aquí.

183
00:13:04,065 --> 00:13:05,777
Estaba comiendo patatas fritas.

184
00:13:22,351 --> 00:13:23,813
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?

185
00:13:26,819 --> 00:13:30,200
Anoche no quería decir
nada por teléfono,

186
00:13:30,283 --> 00:13:32,079
pero tras leer el diario de Amy...

187
00:13:33,791 --> 00:13:36,379
Ella no lo hizo, Alex.

188
00:13:36,462 --> 00:13:39,093
Sé que no lo hizo.

189
00:13:39,176 --> 00:13:42,725
Voy a ir a la policía después
de clase. ¿Vienes conmigo?

190
00:13:42,809 --> 00:13:45,272
¿La policía? De ninguna manera.

191
00:13:45,355 --> 00:13:47,109
Nico, ¿qué vas a decirles?

192
00:13:47,192 --> 00:13:49,154
¿Que las familias más
prominentes de la ciudad,

193
00:13:49,238 --> 00:13:51,075
vestidas con camisones a juego,

194
00:13:51,158 --> 00:13:53,789
metieron una chica en una caja brillante
que estás casi segura de que la mató?

195
00:13:53,873 --> 00:13:55,626
Hay seis testigos...

196
00:14:00,887 --> 00:14:02,389
y un cadáver.

197
00:14:02,472 --> 00:14:04,561
Dos cadáveres.

198
00:14:04,644 --> 00:14:06,397
¿Y entonces?

199
00:14:06,480 --> 00:14:10,488
Nuestros padres mentirán por los demás,
no dirán nada o exigirán pruebas.

200
00:14:10,573 --> 00:14:13,662
Y tienen a la mejor abogada del
mundo, mi madre, por no decir

201
00:14:13,746 --> 00:14:16,083
que ¿quién crees que van a
pensar que les ha delatado?

202
00:14:16,167 --> 00:14:18,756
Los únicos aparte de ellos que estaban
en casa aquella noche... nosotros.

203
00:14:21,302 --> 00:14:23,056
¿Eso es un no?

204
00:14:27,314 --> 00:14:29,569
Si la policía no me cree, allá ellos,

205
00:14:29,653 --> 00:14:31,573
pero yo voy a contarles todo lo que sé

206
00:14:31,657 --> 00:14:35,246
sobre Destiny y sobre mi hermana.

207
00:14:39,923 --> 00:14:42,637
- Estamos en problemas, Victor.
- Lo sé. Sé que la he cagado.

208
00:14:42,720 --> 00:14:44,808
¿Primero la chica y,
ahora, esta falsa alarma?

209
00:14:44,891 --> 00:14:46,477
¿Qué te está pasando?

210
00:14:46,561 --> 00:14:48,607
Los efectos secundarios del
medicamento contra la malaria,

211
00:14:48,691 --> 00:14:50,736
creo, de mi viaje a Sudáfrica.

212
00:14:50,820 --> 00:14:53,199
¿Por qué no nos dijiste
que la caja no funcionaba?

213
00:14:53,282 --> 00:14:56,455
Quería hacerlo, pero yo
le convencí de no hacerlo.

214
00:14:56,540 --> 00:14:57,917
Estaba segura de que la había arreglado.

215
00:14:58,001 --> 00:15:00,422
No se trataba de la
caja. Se trataba de mí.

216
00:15:00,506 --> 00:15:02,593
Pero ahora estoy mucho mejor.

217
00:15:02,677 --> 00:15:03,804
¿Seguro?

218
00:15:07,979 --> 00:15:10,275
Tengo a mi gente encubriendo
lo del cádaver de la chica.

219
00:15:10,358 --> 00:15:12,279
Estaremos bien por ese lado, pero...

220
00:15:12,362 --> 00:15:14,116
Tenemos un problema mayor.

221
00:15:16,245 --> 00:15:17,957
Está más enfermo que nunca.

222
00:15:18,041 --> 00:15:20,546
Necesitamos un sustituto ya.

223
00:15:20,629 --> 00:15:22,842
¿Otra persona de la iglesia?

224
00:15:22,925 --> 00:15:25,514
¿Dos chicos en la misma semana?
Eso llamaría la atención.

225
00:15:25,598 --> 00:15:27,852
Creo que la idea de Victor era correcta.

226
00:15:27,935 --> 00:15:30,315
Necesitamos un sintecho
o una prostituta.

227
00:15:30,398 --> 00:15:32,987
Dices alguien que no cuente.

228
00:15:33,071 --> 00:15:35,576
Todos cuentan.

229
00:15:35,659 --> 00:15:37,329
¿Crees que esto no me cuesta a mí?

230
00:15:37,412 --> 00:15:40,836
¿Dejaréis que me
encargue yo? Es mi cagada.

231
00:15:40,920 --> 00:15:43,550
Tienes razón, pero no vas a ir solo.

232
00:15:44,761 --> 00:15:46,263
¿Robert?

233
00:15:48,309 --> 00:15:50,021
Hoy estoy bastante liado.

234
00:15:50,105 --> 00:15:51,858
Pues consigue tiempo.

235
00:15:53,695 --> 00:15:56,660
Veo que Dale y Stacey han
decidido no asistir hoy.

236
00:15:56,743 --> 00:15:59,248
Creo que sería buena idea que
todos nos tomemos un tiempo

237
00:15:59,331 --> 00:16:01,628
para considerar la promesa
que hicimos hace tantos años.

238
00:16:03,214 --> 00:16:05,678
Me aseguraré de que lo hagan.

239
00:16:05,761 --> 00:16:07,890
Tengo que volver con él.

240
00:16:07,974 --> 00:16:09,936
Ahora no puede estar solo.

241
00:16:16,575 --> 00:16:17,869
¡Chase!

242
00:16:20,290 --> 00:16:22,127
Intenté llamar tu atención en el aula.

243
00:16:22,210 --> 00:16:23,547
Supongo que no me viste.

244
00:16:23,630 --> 00:16:25,551
No, te vi. Solo fingí no hacerlo.

245
00:16:25,634 --> 00:16:29,099
Supuse que sería raro que
habláramos como amigos.

246
00:16:29,183 --> 00:16:32,857
Después de todo lo que ha pasado
eso es lo que te parece raro, vale.

247
00:16:32,940 --> 00:16:37,783
Bueno, solo quería darte las gracias por
no contarle a nadie lo del laboratorio.

248
00:16:37,867 --> 00:16:39,954
Sí, supuse que no me correspondía.

249
00:16:40,038 --> 00:16:41,290
¿Por qué ocultarlo?

250
00:16:41,373 --> 00:16:42,793
No lo sé.

251
00:16:42,877 --> 00:16:45,256
No quiero que mis padres
se metan en problemas

252
00:16:45,340 --> 00:16:47,803
con FEMA o con la Asociación contra
la Violencia con los Animales.

253
00:16:47,887 --> 00:16:52,020
Deben de haber diseñado
genéticamente ese terópodo, así que...

254
00:16:52,103 --> 00:16:53,607
debe de ser ilegal.

255
00:16:53,690 --> 00:16:55,778
Sí, y también lo es matar a una chica.

256
00:16:55,861 --> 00:16:57,657
Ahí está.

257
00:17:02,792 --> 00:17:05,756
Todo el fin de semana
¿y ninguna disculpa?

258
00:17:05,839 --> 00:17:07,425
Ahora tampoco vas a conseguirla.

259
00:17:07,510 --> 00:17:09,054
Vamos, tío, solo era una fiesta.

260
00:17:09,137 --> 00:17:10,766
Todo el mundo va pedo, pasan cosas.

261
00:17:10,849 --> 00:17:12,895
Lo único importante es el equipo.

262
00:17:12,979 --> 00:17:15,693
Tenemos que ser capaces de
dejar atrás cosas como esta.

263
00:17:15,776 --> 00:17:18,030
¿"Cosas como esta"?

264
00:17:18,114 --> 00:17:20,076
Ni siquiera eres capaz de
decir lo que ibais a hacer.

265
00:17:20,159 --> 00:17:22,623
Mira, tío. Los campeonatos
estatales casi están aquí.

266
00:17:22,707 --> 00:17:25,378
Di que lo sientes para que
podamos seguir adelante.

267
00:17:28,426 --> 00:17:29,887
¿Le vas a decir a ella que lo sientes?

268
00:17:29,971 --> 00:17:34,146
No. Me rompí una costilla
por culpa de esa zorra.

269
00:17:35,524 --> 00:17:37,277
¡Menos mal que te quedan 23!

270
00:17:37,360 --> 00:17:38,614
¡Chase!

271
00:17:41,870 --> 00:17:43,707
- ¡Parad!
- ¡Soltadme!

272
00:17:43,790 --> 00:17:44,876
¡Ya basta, parad!

273
00:17:44,959 --> 00:17:46,170
- ¡Basta, Chase!
- ¡Ya basta!

274
00:17:46,253 --> 00:17:48,842
- ¡Soltadme!
- ¡Ya basta, parad!

275
00:17:48,925 --> 00:17:51,598
Vosotros tres, a mi despacho.

276
00:17:51,681 --> 00:17:52,850
Vamos, caballeros.

277
00:17:55,939 --> 00:17:57,067
Venga, vamos. Separaos.

278
00:17:57,150 --> 00:17:58,486
Volved a la comida. No hay nada que ver.

279
00:17:58,570 --> 00:18:00,532
Todo esto es culpa tuya.

280
00:18:00,616 --> 00:18:01,660
¿Qué?

281
00:18:01,743 --> 00:18:03,329
Si no te hubieras emborrachado

282
00:18:03,412 --> 00:18:05,793
y no hubieras ligado con
Brandon y Lucas en esa fiesta,

283
00:18:05,876 --> 00:18:08,089
Chase no habría tenido
que pegarles una paliza

284
00:18:08,172 --> 00:18:10,803
y nuestro título estatal de
lacrosse no correría peligro.

285
00:18:10,886 --> 00:18:13,391
No, eso... no sucedió.

286
00:18:13,474 --> 00:18:16,146
Sí que sucedió, pero tú no lo recuerdas

287
00:18:16,230 --> 00:18:18,067
porque te emborrachaste
con suma facilidad

288
00:18:18,150 --> 00:18:21,281
y eres una zorra que
estropea el lacrosse.

289
00:18:30,341 --> 00:18:33,598
No sé de qué está hablando...

290
00:18:33,682 --> 00:18:36,688
Estaba bailando sola abajo

291
00:18:36,771 --> 00:18:40,319
y lo siguiente que supe es
que me desperté con Chase.

292
00:18:40,403 --> 00:18:42,908
Karolina, parece que esos tíos...

293
00:18:42,992 --> 00:18:45,455
¡No, no! Miente. ¡Lo sabría!

294
00:18:47,292 --> 00:18:49,756
Lo sabría, ¿verdad?

295
00:18:50,924 --> 00:18:52,595
Sí.

296
00:18:54,055 --> 00:18:55,475
¿Por qué no iba a contármelo Chase?

297
00:18:55,559 --> 00:18:58,355
Creo que intenta protegerte.

298
00:19:04,409 --> 00:19:06,121
La luz de las estrellas...

299
00:19:07,541 --> 00:19:09,461
El calor del sol...

300
00:19:10,631 --> 00:19:12,050
La energía del universo.

301
00:19:12,133 --> 00:19:13,762
Para.

302
00:19:13,845 --> 00:19:16,225
No puedo.

303
00:19:16,308 --> 00:19:18,563
Tiene que haber algo que pueda hacer.

304
00:19:18,647 --> 00:19:20,233
Dime.

305
00:19:20,316 --> 00:19:22,822
Caliéntame.

306
00:20:30,540 --> 00:20:32,586
Tenía la sensación de
que te encontraría aquí.

307
00:20:32,670 --> 00:20:35,216
Es un lugar sagrado, Frank.

308
00:20:35,299 --> 00:20:39,391
La última vez que lo
comprobé, era nuestra iglesia.

309
00:20:39,474 --> 00:20:43,232
Llevo días sin verte,
¿qué está pasando ahí?

310
00:20:43,315 --> 00:20:46,446
Se llama sala de meditación.
Se explica por sí solo.

311
00:20:46,531 --> 00:20:48,158
Leslie, ¿estás teniendo una aventura?

312
00:20:51,164 --> 00:20:53,712
Eso es lo que temes, ¿no?

313
00:20:53,795 --> 00:20:55,841
¿Crees que la amenaza a nuestra unión

314
00:20:55,924 --> 00:21:00,224
no es más que la tentación de la carne?

315
00:21:00,307 --> 00:21:03,188
Es un miedo bastante normal
para un hombre casado.

316
00:21:03,272 --> 00:21:05,026
¿Qué debo pensar?

317
00:21:05,109 --> 00:21:07,781
No es culpa tuya que tu visión
del mundo sea tan limitada.

318
00:21:07,865 --> 00:21:09,869
Todo eso está a punto de cambiar.

319
00:21:09,952 --> 00:21:12,248
He preparado todo para ti en el Cráter.

320
00:21:12,331 --> 00:21:16,674
- ¿Qué?
- Siento que estás listo...

321
00:21:18,010 --> 00:21:20,515
para ser Ultra.

322
00:21:20,599 --> 00:21:22,561
Eso es lo que he estado haciendo ahí...

323
00:21:22,644 --> 00:21:26,611
rezar por ti durante
los dos últimos días.

324
00:21:26,694 --> 00:21:28,363
Y he tomado mi decisión.

325
00:21:28,447 --> 00:21:33,415
Y yo te acuso de...
Soy un actor inseguro.

326
00:21:35,962 --> 00:21:39,595
Tendrás que limpiarte de
eso si quieres unirte a mí...

327
00:21:40,764 --> 00:21:42,475
pero creo que podrás hacerlo.

328
00:21:56,754 --> 00:21:59,342
Te esperan esta noche.

329
00:21:59,425 --> 00:22:01,471
No sé qué decir.

330
00:22:02,933 --> 00:22:04,477
Gracias.

331
00:22:07,526 --> 00:22:11,241
No me lo agradezcas.
Lo has hecho tú solo.

332
00:22:18,673 --> 00:22:21,512
Siempre son las chicas de
iglesia las que están más locas.

333
00:22:23,182 --> 00:22:25,186
¿Qué le pasa a esa chica?

334
00:22:36,792 --> 00:22:39,464
Stein, tenemos esta
reunión de equipo por ti.

335
00:22:39,548 --> 00:22:40,800
Lo siento, entrenador.

336
00:22:40,884 --> 00:22:43,890
Es hora de un discurso
inspirador, caballeros.

337
00:22:43,973 --> 00:22:46,687
Os habéis partido el lomo cada
día para llegar hasta aquí.

338
00:22:46,771 --> 00:22:50,904
Tenéis detrás a reclutadores
universitarios de todo el país.

339
00:22:50,987 --> 00:22:54,662
Lo que os pase no será tan importante
como para poner todo en peligro.

340
00:22:56,248 --> 00:22:57,291
¿Verdad?

341
00:23:04,430 --> 00:23:06,644
Hola, Gert, nos presentamos al deber.

342
00:23:06,727 --> 00:23:09,650
Hola. Vale. ¿De qué estáis hablando?

343
00:23:09,733 --> 00:23:11,904
De tu club. "Minando el patriarcado".

344
00:23:11,988 --> 00:23:13,950
Dice que la primera reunión es hoy.

345
00:23:14,033 --> 00:23:15,620
- ESTOY CON ELLA, CON GERT
- ¡Hemos hecho camisetas!

346
00:23:15,704 --> 00:23:18,710
Esta camiseta ya no me llena
de una tristeza inconfesable.

347
00:23:18,793 --> 00:23:23,135
Dios mío, mi club. Se me había olvidado.

348
00:23:23,218 --> 00:23:25,807
Siento como si hubiera pasado
los folletos hace toda una vida.

349
00:23:25,890 --> 00:23:27,769
Creo que fue el viernes.

350
00:23:27,853 --> 00:23:29,940
Gert, ¿puedo hablar contigo un momento?

351
00:23:30,024 --> 00:23:32,403
Lo siento, rubita, solo miembros.

352
00:23:37,038 --> 00:23:39,083
Lo siento, compañeros viajeros,

353
00:23:39,167 --> 00:23:42,173
pero el patriarcado va a tener
que continuar durante otro día.

354
00:23:42,256 --> 00:23:43,676
¡Karolina!

355
00:24:03,173 --> 00:24:05,260
Me sorprende que quieras que te ayude.

356
00:24:05,344 --> 00:24:06,639
Con todo lo que está
pasando ahora mismo,

357
00:24:06,722 --> 00:24:08,433
demostrar que nuestros
padres son inocentes

358
00:24:08,518 --> 00:24:10,814
es lo único que haría
que me sintiera mejor.

359
00:24:10,897 --> 00:24:13,151
Eres la única aparte de mí
que cree que pueden serlo.

360
00:24:13,235 --> 00:24:15,280
No es que no sea capaz
de hacerlo sola...

361
00:24:15,364 --> 00:24:16,742
Hago sola la mayoría de cosas.

362
00:24:16,826 --> 00:24:18,245
No, esto es mejor.

363
00:24:19,372 --> 00:24:21,042
La unión de las hermanas
es poderosa, ¿verdad?

364
00:24:23,422 --> 00:24:26,177
Alex, ¿te vienes con nosotras?

365
00:24:26,261 --> 00:24:28,181
¿Vais a alguna parte?

366
00:24:28,265 --> 00:24:29,977
- ¿Juntas?
- A mi casa.

367
00:24:30,060 --> 00:24:31,522
Sí, nos unimos

368
00:24:31,605 --> 00:24:33,985
en la misión de demostrar que
nuestros padres no son unos asesinos.

369
00:24:34,068 --> 00:24:36,156
¿Cómo?

370
00:24:36,239 --> 00:24:39,788
Como le decía a Gert, hay una ceremonia
Gibborim cuando se pasa a ser Ultra.

371
00:24:39,872 --> 00:24:41,542
Yo no la he visto, es para
un nivel más alto que el mío,

372
00:24:41,625 --> 00:24:43,546
pero a lo mejor eso es lo que vimos.

373
00:24:43,629 --> 00:24:45,717
Mi madre tiene un puñado
de papeles y libros

374
00:24:45,800 --> 00:24:47,219
de mi abuelo sobre
nuestros ritos y rituales.

375
00:24:47,303 --> 00:24:48,931
Eso podría explicarlo.

376
00:24:49,015 --> 00:24:50,810
Salvo que el resto de nuestros
padres no están en tu iglesia.

377
00:24:50,894 --> 00:24:52,396
Hay mucho que no
sabemos sobre los padres,

378
00:24:52,480 --> 00:24:54,693
pero ¿no sería genial
que su gran secreto fuera

379
00:24:54,776 --> 00:24:56,947
que ahora creen en Gibborim?

380
00:24:57,031 --> 00:25:00,162
Todos podemos vivir sin las costillas
de Pascua judía de Dale y Stacey.

381
00:25:00,245 --> 00:25:02,416
En realidad, los practicantes de
Gibborim pueden seguir cumpliendo

382
00:25:02,500 --> 00:25:04,462
cualquier otro aspecto
de otras religiones.

383
00:25:04,505 --> 00:25:06,884
- Es muy inclusiva en ese sentido.
- ¡Mejor todavía!

384
00:25:06,967 --> 00:25:09,055
¿De verdad queréis esto?

385
00:25:09,138 --> 00:25:10,432
¿Estás con nosotras?

386
00:25:10,517 --> 00:25:13,021
¿El Equipo Tiene que
Haber Otra Explicación?

387
00:25:13,104 --> 00:25:15,818
Sí, sinceramente no sé
qué creer ahora mismo...

388
00:25:18,156 --> 00:25:20,035
pero al menos os
tenéis la una a la otra.

389
00:25:20,118 --> 00:25:22,206
Lo dice alguien que no
tiene a nadie a su lado.

390
00:25:22,289 --> 00:25:23,289
Tengo que irme.

391
00:25:35,190 --> 00:25:37,361
¿Qué es ese olor?

392
00:25:37,444 --> 00:25:39,950
Es el olor del fracaso.

393
00:25:40,033 --> 00:25:41,996
Escoge uno y vámonos de aquí.

394
00:25:49,553 --> 00:25:50,722
Sí.

395
00:25:58,236 --> 00:25:59,781
Vale.

396
00:25:59,865 --> 00:26:02,494
Llevémosle al coche.

397
00:26:02,579 --> 00:26:06,461
No, no, no, tenemos que golpearle
para que no se despierte.

398
00:26:06,545 --> 00:26:07,922
¡Ya está desmayado!

399
00:26:09,425 --> 00:26:11,262
Es probable que lleve días desmayado.

400
00:26:11,346 --> 00:26:14,561
Se cagaría. No puedo correr el riesgo.

401
00:26:14,645 --> 00:26:18,276
Eso no parece el indicador
más preciso de si va a...

402
00:26:18,360 --> 00:26:19,696
¿Qué haces?

403
00:26:19,780 --> 00:26:21,032
Acabar lo que empecé.

404
00:26:24,330 --> 00:26:27,671
Robert, ¡córtale el tendón
de Aquiles! ¡Incapacítale!

405
00:26:27,754 --> 00:26:30,510
- ¿Estás loco?
- ¡No vas a cortar nada, hijo de...!

406
00:26:37,189 --> 00:26:38,734
Tu mujer va a matarnos.

407
00:26:38,818 --> 00:26:41,155
Mi mujer no va a enterarse.

408
00:26:41,239 --> 00:26:43,284
Voy a llamar a Flores.

409
00:26:43,368 --> 00:26:47,711
Tengo un 1010 en progreso en la
Quinta con Spring. Solicito refuerzos.

410
00:26:52,637 --> 00:26:55,142
Me está gustando esto de Gibborim.

411
00:26:55,225 --> 00:26:58,524
No me encanta el número de
pantalones blancos que involucra,

412
00:26:58,607 --> 00:27:01,864
pero tiene cosas muy hermosas.

413
00:27:01,947 --> 00:27:04,911
Gracias, sé lo que parece
para el mundo exterior,

414
00:27:04,995 --> 00:27:09,170
pero, cuando más dudan de ello los
demás, más se refuerzan mis creencias.

415
00:27:09,253 --> 00:27:12,217
Me disculpo por referirme a ella

416
00:27:12,301 --> 00:27:14,973
como una loca pseudosecta
cercana a la ciencia ficción.

417
00:27:17,144 --> 00:27:19,858
El resto cree que estamos locas
por creer en nuestros padres.

418
00:27:19,941 --> 00:27:20,941
Es lo que se llama fe.

419
00:27:25,368 --> 00:27:28,208
Qué raro. El portátil de mi madre.

420
00:27:28,291 --> 00:27:29,711
Suele tenerlo con ella,

421
00:27:29,794 --> 00:27:32,216
pero últimamente ha
estado un tanto distraída.

422
00:27:32,299 --> 00:27:35,681
A lo mejor eso es lo
que estamos buscando.

423
00:27:37,059 --> 00:27:39,271
El archivo está encriptado.

424
00:27:42,194 --> 00:27:48,331
¿Te acuerdas de los regalos
de fiesta de Alex de sexto?

425
00:27:48,414 --> 00:27:50,670
El regalo sigue siendo útil.

426
00:27:53,424 --> 00:27:55,513
Seguro que Alex puede resolver esto.

427
00:27:55,596 --> 00:27:57,767
Puede que sea mi madre.

428
00:28:05,115 --> 00:28:06,577
- Chase.
- Karolina.

429
00:28:07,912 --> 00:28:09,541
Y Gert.

430
00:28:10,793 --> 00:28:11,878
¿Qué haces aquí?

431
00:28:11,962 --> 00:28:13,632
¿Qué haces tú aquí?

432
00:28:13,716 --> 00:28:16,805
- Es una larga historia.
- Qué...

433
00:28:16,888 --> 00:28:18,391
bien.

434
00:28:20,020 --> 00:28:21,147
   

435
00:28:21,230 --> 00:28:23,067
¿Podemos hablar?

436
00:28:24,361 --> 00:28:25,363
¿A solas?

437
00:28:26,700 --> 00:28:28,119
Claro, sí.

438
00:28:28,202 --> 00:28:30,332
Tengo que llevarle esto a
Alex, así que me iré yendo.

439
00:28:30,415 --> 00:28:31,627
Gert...

440
00:28:31,710 --> 00:28:34,633
Gracias por estar aquí para mí.

441
00:28:34,716 --> 00:28:36,553
Está bien saber que te tengo como amiga.

442
00:28:38,139 --> 00:28:39,643
Claro. Sí.

443
00:28:39,726 --> 00:28:41,938
Soy la amiga de todos.

444
00:28:42,022 --> 00:28:43,316
Sí. Adiós.

445
00:28:46,489 --> 00:28:48,952
¡Esperaré al taxi aquí fuera, gracias!

446
00:29:09,326 --> 00:29:12,082
¿Has venido a intentar persuadirme?

447
00:29:12,165 --> 00:29:14,044
No, soy demasiado listo para eso.

448
00:29:14,128 --> 00:29:17,510
He venido para que no
tengas que hacerlo sola.

449
00:29:31,997 --> 00:29:33,792
¿Puedo ayudaros?

450
00:29:33,876 --> 00:29:35,713
Quiero informar de un asesinato.

451
00:29:35,796 --> 00:29:38,050
No querría hacerlo, pero...

452
00:29:38,134 --> 00:29:39,596
¿Es eso cierto?

453
00:29:39,679 --> 00:29:42,392
No, son dos asesinatos.

454
00:29:53,624 --> 00:29:55,586
- ¿Lo dejas?
- Sí. Da igual.

455
00:29:55,669 --> 00:29:57,464
Pero el lacrosse lo era todo para ti.

456
00:29:57,548 --> 00:29:59,051
Sí, así era, pero...

457
00:29:59,134 --> 00:30:03,267
puede que haya cosas más importantes.

458
00:30:03,351 --> 00:30:07,652
Chase, ni siquiera recuerdo que Brandon
y Lucas estuvieran en la fiesta...

459
00:30:07,735 --> 00:30:10,908
pero si estaban y pasó
algo, tienes que contármelo.

460
00:30:10,991 --> 00:30:12,620
Por favor, podré soportarlo,

461
00:30:12,703 --> 00:30:14,958
pero no saber nada es mucho peor.

462
00:30:17,128 --> 00:30:18,507
No tienes de qué preocuparte.

463
00:30:20,426 --> 00:30:23,642
Entré antes de que pasara algo...

464
00:30:24,978 --> 00:30:28,735
pero justo antes.

465
00:30:29,821 --> 00:30:32,158
Gracias.

466
00:30:32,242 --> 00:30:34,998
- Lo siento.
- No tienes por qué sentirlo.

467
00:30:36,458 --> 00:30:38,755
No puedo formar parte
de lo que vi en ellos.

468
00:30:38,797 --> 00:30:42,638
Y... a lo mejor estoy reemplazando
el lacrosse con algo mejor.

469
00:30:47,940 --> 00:30:48,942
Pasa.

470
00:30:55,956 --> 00:30:58,169
- ¿Adónde vamos?
- Ya lo verás.

471
00:31:08,147 --> 00:31:10,068
Aquella noche pasó algo más,

472
00:31:10,151 --> 00:31:12,698
algo que no puedo explicar,

473
00:31:12,782 --> 00:31:15,537
y creo poder hacer que vuelva a pasar,

474
00:31:15,621 --> 00:31:17,792
pero he estado demasiado
asustada como para intentarlo.

475
00:31:17,875 --> 00:31:20,881
Así que, si vuelvo a desmayarme,

476
00:31:20,965 --> 00:31:23,219
necesito que me ayudes, ¿vale?

477
00:31:23,302 --> 00:31:25,056
- Igual que hiciste.
- Espera...

478
00:31:26,601 --> 00:31:28,104
¿Qué está pasando?

479
00:31:28,187 --> 00:31:29,481
Quédate ahí.

480
00:31:33,239 --> 00:31:34,826
Voy a quitarme el brazalete.

481
00:31:37,163 --> 00:31:38,165
Tu brazalete.

482
00:31:52,528 --> 00:31:53,613
¿Cómo haces eso?

483
00:31:53,697 --> 00:31:55,116
¡No lo sé!

484
00:31:55,199 --> 00:31:57,078
Ni siquiera sé qué hago...

485
00:32:00,501 --> 00:32:02,005
¿Qué se siente?

486
00:32:03,842 --> 00:32:07,098
Bien. Calor.

487
00:32:10,522 --> 00:32:13,945
- Tengo miedo.
- ¿De qué?

488
00:32:14,029 --> 00:32:16,450
¿De electrocutarme? ¿De
envenenamiento por radiación?

489
00:32:19,372 --> 00:32:20,500
Creo que está bien.

490
00:32:36,490 --> 00:32:38,119
Tengo muchas preguntas.

491
00:32:39,496 --> 00:32:40,624
Yo también.

492
00:32:48,765 --> 00:32:50,686
¿Por qué tarda tanto?

493
00:32:50,769 --> 00:32:51,980
¿Te estás arrepintiendo?

494
00:32:52,063 --> 00:32:53,859
Siento la espera.

495
00:32:53,942 --> 00:32:57,157
El detective del caso Gonzales ha
recibido una importante llamada...

496
00:32:57,240 --> 00:32:58,994
Todo bien.

497
00:33:03,419 --> 00:33:06,049
Vamos. Vamos.

498
00:33:06,133 --> 00:33:07,302
Espera, ¿por?

499
00:33:08,597 --> 00:33:09,849
   

500
00:33:09,932 --> 00:33:12,646
¿Qué hace tu padre con el padre de Chase

501
00:33:12,730 --> 00:33:14,107
en la comisaría?

502
00:33:17,030 --> 00:33:18,533
Hostia puta. Vamos, vamos, vamos.

503
00:33:30,056 --> 00:33:34,397
Ese es el hombre al que llamaron
mis padres cuando murió Amy.

504
00:33:35,483 --> 00:33:36,611
Vino a la casa.

505
00:33:37,738 --> 00:33:39,324
Dijo que se encargaría de ello.

506
00:33:39,407 --> 00:33:41,913
Y ahora se encarga del caso de Destiny.

507
00:33:44,292 --> 00:33:46,171
Tus padres...

508
00:33:46,255 --> 00:33:49,177
nuestros padres tienen a
la policía en el bolsillo.

509
00:33:49,261 --> 00:33:51,181
Esto se ha vuelto demasiado grande.

510
00:33:52,267 --> 00:33:53,477
¿Ahora me crees?

511
00:33:55,106 --> 00:33:56,818
Creo que siempre te he creído.

512
00:34:03,289 --> 00:34:05,126
Por eso he cogido esto.

513
00:34:07,213 --> 00:34:09,301
¡Dios, Alex!

514
00:34:09,384 --> 00:34:11,388
La encontré en el
escritorio de mi padre.

515
00:34:11,471 --> 00:34:13,392
¿Y qué crees que pasará cuando se
dé cuenta de que ha desaparecido?

516
00:34:13,475 --> 00:34:15,981
No lo sé. Pero Chase tenía razón.

517
00:34:17,275 --> 00:34:18,862
Tenemos que protegernos.

518
00:34:24,039 --> 00:34:26,084
Gracias por reunirte conmigo en casa.

519
00:34:26,168 --> 00:34:30,301
Como seguro que sabes, esto
no es un asunto oficial.

520
00:34:30,384 --> 00:34:32,723
Visitarte a domicilio es la
parte favorita de mi trabajo.

521
00:34:34,935 --> 00:34:36,731
¿Has encontrado lo que buscaba?

522
00:34:36,814 --> 00:34:39,444
Sí. Dibuja una imagen muy clara.

523
00:34:39,528 --> 00:34:42,116
Qué cabrones.

524
00:34:42,200 --> 00:34:44,329
No es asunto mío, claro...

525
00:34:44,412 --> 00:34:45,540
Claro que no.

526
00:34:45,624 --> 00:34:47,503
pero esperaba otra cosa...

527
00:34:47,586 --> 00:34:50,341
espionaje económico, robo
de secretos industriales...

528
00:34:50,424 --> 00:34:51,594
pero esto no.

529
00:34:51,677 --> 00:34:54,474
Para ser sincero,
cuando lo junté todo...

530
00:34:54,558 --> 00:34:57,397
quería irme con ellos.

531
00:35:02,156 --> 00:35:03,868
Como siempre, Kincaid...

532
00:35:06,164 --> 00:35:07,668
gracias por tu servicio.

533
00:35:07,751 --> 00:35:10,882
Como siempre, Tina,
gracias por tu dinero.

534
00:35:12,511 --> 00:35:13,805
¿Sabes?

535
00:35:15,307 --> 00:35:17,186
No parecen mala gente.

536
00:35:19,315 --> 00:35:20,861
Nunca lo parecen.

537
00:35:29,879 --> 00:35:35,807
Temescal ha sido una decepción, pero
yo digo que vayamos al noroeste,

538
00:35:35,891 --> 00:35:37,185
al rancho Paramount.

539
00:35:38,980 --> 00:35:41,569
Afrontémoslo, se ha ido.

540
00:35:41,652 --> 00:35:43,405
Yo digo que nosotros
también nos vayamos.

541
00:35:43,489 --> 00:35:44,825
¿Qué quieres decir?

542
00:35:44,909 --> 00:35:48,040
¿Irnos a casa? No. De ninguna
manera, aún no nos vamos a rendir.

543
00:35:48,123 --> 00:35:50,504
No, a casa no. Digo que nos vayamos.

544
00:35:50,587 --> 00:35:51,839
¿Sin ella?

545
00:35:53,217 --> 00:35:56,473
Stace, alguien va a encontrarla.

546
00:35:56,557 --> 00:35:58,101
¿Y entonces?

547
00:35:58,185 --> 00:36:00,272
Pasará a ser objeto
de una leyenda urbana,

548
00:36:00,356 --> 00:36:02,151
- como los cocodrilos en las
alcantarillas de Nueva York. - Vale.

549
00:36:02,235 --> 00:36:05,659
O se convertirá en el mayor suceso
de la historia de la biogenética.

550
00:36:05,742 --> 00:36:07,704
- Y no obtendremos el crédito.
- O la culpa.

551
00:36:07,788 --> 00:36:09,332
No puedo seguir haciendo esto.

552
00:36:09,415 --> 00:36:11,336
Estoy cansada. Tengo miedo.

553
00:36:12,380 --> 00:36:13,883
Y estoy harta.

554
00:36:13,967 --> 00:36:15,052
¿Y las chicas?

555
00:36:15,135 --> 00:36:16,722
   

556
00:36:16,806 --> 00:36:19,394
La venta del suero
aún no se ha aprobado.

557
00:36:19,477 --> 00:36:20,605
Tenemos dinero suficiente.

558
00:36:22,191 --> 00:36:24,822
Era un buen plan, pero se ha fastidiado.

559
00:36:24,905 --> 00:36:26,032
¡Míranos!

560
00:36:27,159 --> 00:36:29,247
Nos vamos a casa, hacemos
las maletas, nos vamos,

561
00:36:29,330 --> 00:36:31,544
y nadie volverá a oír
hablar de los Yorkes.

562
00:36:39,935 --> 00:36:42,774
¿A lo mejor el brazalete
es un inhibidor?

563
00:36:42,858 --> 00:36:45,864
Eso explicaría por qué mi madre
no quería que me lo quitara nunca.

564
00:36:45,947 --> 00:36:49,037
¿Crees que hay más gente en
tu iglesia que... brilla?

565
00:36:49,120 --> 00:36:52,209
No sé. Realmente tengo
que hablar con mi madre.

566
00:36:52,293 --> 00:36:54,047
¿Seguro que puedes fiarte de ella?

567
00:36:54,130 --> 00:36:57,303
Sí, Chase, cuando me quito esta
cosa, me convierto en Rainbow Brite.

568
00:36:57,386 --> 00:36:59,229
Con todas las rarezas
que están pasando...

569
00:36:59,253 --> 00:37:01,955
Esto no es raro.

570
00:37:03,231 --> 00:37:04,359
Eres una...

571
00:37:05,737 --> 00:37:06,737
Eres...

572
00:37:09,077 --> 00:37:11,039
lo más hermoso que he visto nunca.

573
00:37:13,753 --> 00:37:15,381
Te mereces respuestas.

574
00:37:53,248 --> 00:37:54,292
¿Gert?

575
00:38:02,851 --> 00:38:03,853
¿Gert?

576
00:38:06,441 --> 00:38:07,569
¿Estás en casa?

577
00:38:13,998 --> 00:38:16,504
Más te vale no estar
intentando asustarme, Gertrude.

578
00:38:19,383 --> 00:38:21,514
¡No tiene gracia!

579
00:38:28,569 --> 00:38:29,905
   

580
00:38:44,016 --> 00:38:45,018
   

581
00:39:11,070 --> 00:39:12,991
¡Alto!

582
00:39:19,462 --> 00:39:20,798
Aléjate de ella.

583
00:39:30,568 --> 00:39:31,820
No te muevas.

584
00:39:33,198 --> 00:39:35,870
Hostia puta. Hace lo que le digo.

585
00:39:40,170 --> 00:39:41,590
Eso es.

586
00:39:43,594 --> 00:39:45,138
Sienta.

587
00:39:52,486 --> 00:39:53,990
No puede ser.

588
00:40:08,184 --> 00:40:10,523
¿Sabes, cielo? Creo que
mi pasaporte ha expirado.

589
00:40:10,606 --> 00:40:12,819
¿Sí? Ya nos ocuparemos de... eso.

590
00:40:12,902 --> 00:40:16,577
Supongo que hemos
encontrado a la dinosaurio.

591
00:40:22,839 --> 00:40:28,141
¡Tenemos un dinosaurio!

592
00:40:28,224 --> 00:40:29,770
¿Cuándo ibais a contárnoslo?

593
00:40:29,853 --> 00:40:31,105
Hay un...

594
00:40:31,189 --> 00:40:32,859
momento y un lugar para
esta clase de cosas.

595
00:40:32,942 --> 00:40:34,654
Ahora estoy disponible.

596
00:40:34,738 --> 00:40:37,284
Empecemos por: ¿Por qué este dinosaurio
me escucha como si fuera un perro?

597
00:40:37,368 --> 00:40:38,871
¿Qué quieres decir?

598
00:40:38,954 --> 00:40:41,376
Solo la escucha a ella
y no me escucha a mí.

599
00:40:41,459 --> 00:40:45,050
- Vale, eso es...
- Inesperado.

600
00:40:45,133 --> 00:40:49,308
Lo creamos para vuestra protección...
para nuestra protección.

601
00:40:49,392 --> 00:40:50,392
¿Protección?

602
00:40:52,272 --> 00:40:53,901
¿Protección de qué?

603
00:40:53,984 --> 00:40:55,320
   

604
00:40:55,404 --> 00:40:57,449
Puede que esto os resulte
difícil de escuchar,

605
00:40:57,534 --> 00:40:59,996
pero solo quiero que sepáis
que todo lo que hacemos

606
00:41:00,080 --> 00:41:02,919
lo hacemos por vosotras, chicas.

607
00:41:03,002 --> 00:41:05,382
Todo. Y...

608
00:41:05,465 --> 00:41:07,971
puede que no entendáis ahora lo que

609
00:41:08,054 --> 00:41:11,603
voy a deciros, pero
os prometo que, un día,

610
00:41:11,687 --> 00:41:14,609
lo entenderéis. Es que...

611
00:41:16,864 --> 00:41:19,995
Os explicaré más de camino, en el coche.

612
00:41:23,376 --> 00:41:25,840
Ignoradlo. Esto es más importante.

613
00:41:25,923 --> 00:41:27,969
Vale,

614
00:41:28,052 --> 00:41:30,015
- lo que intentamos decir...
- Es Tina.

615
00:41:30,098 --> 00:41:32,186
¿La estabas esperando?

616
00:41:32,269 --> 00:41:34,273
¿Qué está pasando?

617
00:41:34,356 --> 00:41:37,989
Nada. Quedaos aquí y
mantenedla en silencio.

618
00:41:43,626 --> 00:41:45,671
¡Es una hembra!

619
00:41:47,634 --> 00:41:51,349
No es propio de vosotros faltar a una
reunión de emergencia de El orgullo.

620
00:41:51,432 --> 00:41:55,650
Lo sentimos mucho. Queríamos ir.

621
00:41:55,733 --> 00:41:57,987
Recogida de setas en la cueva.

622
00:41:58,071 --> 00:42:00,116
Sí, y la cobertura es muy irregular.

623
00:42:00,200 --> 00:42:02,747
- Muy mala. ¿Has estado allí alguna vez?
- ¡Pero las setas...!

624
00:42:02,830 --> 00:42:04,250
- Muy buenas.
- ¡Son una delicia!

625
00:42:04,333 --> 00:42:05,920
Tenemos algunas si
quieres llevártelas a casa.

626
00:42:06,003 --> 00:42:07,757
Un poco de aceite de
oliva, sal, pimienta...

627
00:42:07,840 --> 00:42:08,926
Vale, suponía que no.

628
00:42:10,805 --> 00:42:13,184
Me alegro de que los dos estéis bien.

629
00:42:13,268 --> 00:42:14,729
Cuando no aparecisteis,

630
00:42:14,813 --> 00:42:17,276
me preocupaba que os
hubiera pasado algo,

631
00:42:17,359 --> 00:42:18,737
o que nos hubierais abandonado.

632
00:42:18,821 --> 00:42:22,202
¿Abandonaros? ¿Cómo es...?

633
00:42:22,286 --> 00:42:24,749
¿Adónde íbamos a ir?

634
00:42:24,833 --> 00:42:27,296
Al rancho de los Hernandez en Yucatán.

635
00:42:27,379 --> 00:42:31,095
Oh... sabes lo del rancho.

636
00:42:31,178 --> 00:42:33,141
Parece un lugar encantador,

637
00:42:33,224 --> 00:42:34,853
alejado de todo,

638
00:42:34,936 --> 00:42:36,188
propiedad de un fondo privado,

639
00:42:36,272 --> 00:42:39,613
escondido tras un muro de sociedades
limitadas y nombres comerciales.

640
00:42:39,696 --> 00:42:42,117
Qué considerado por
parte de Gene y Alice

641
00:42:42,200 --> 00:42:45,583
dejaros eso en su testamento,

642
00:42:45,666 --> 00:42:48,839
casi como si quisieran que
tuvierais un lugar al que huir.

643
00:42:50,843 --> 00:42:54,391
Solo es una cabaña en
la selva. Ni siquiera...

644
00:42:54,475 --> 00:42:57,022
Seguro que ahora eso parece el paraíso.

645
00:42:57,117 --> 00:42:58,887
Supongo que por eso habéis
estado transfiriendo

646
00:42:58,911 --> 00:43:00,911
allí grandes cantidades de dinero.

647
00:43:00,988 --> 00:43:01,990
De todas formas...

648
00:43:05,038 --> 00:43:06,415
los soñadores tienen que soñar...

649
00:43:08,378 --> 00:43:11,467
pero espero que podamos centrarnos
en el trabajo que realmente importa.

650
00:43:12,845 --> 00:43:14,139
- El nuestro.
- El nuestro.

651
00:43:15,851 --> 00:43:18,982
Es mi... la prioridad.

652
00:43:19,066 --> 00:43:20,736
Ya casi hemos terminado.

653
00:43:24,076 --> 00:43:26,163
Y me refiero a todos.

654
00:43:35,933 --> 00:43:37,854
Dios mío.

655
00:43:37,937 --> 00:43:41,444
Se acabó. Nunca vamos a salir.

656
00:43:41,528 --> 00:43:45,243
- Dios mío.
- ¿Qué ha pasado?

657
00:43:45,326 --> 00:43:48,458
No lo entenderías.

658
00:43:48,542 --> 00:43:50,546
¿En serio?

659
00:43:50,629 --> 00:43:53,844
¿Como no entendí que
mentíais respecto al erizo?

660
00:43:53,927 --> 00:43:55,806
- A lo mejor si finalmente...
- ¿Sabes qué, Gert?

661
00:43:55,890 --> 00:43:59,062
Esa actitud tiene que parar. El
sarcasmo, los comentarios mordaces...

662
00:43:59,146 --> 00:44:02,402
Has conseguido que lo diga:
¡Ya he tenido suficiente!

663
00:44:05,200 --> 00:44:06,202
Entendido.

664
00:44:06,285 --> 00:44:08,456
No, Gert, espera un momento,,,, Dios.

665
00:44:18,059 --> 00:44:20,731
Gert dice que esto es
del portátil de Leslie.

666
00:44:20,815 --> 00:44:23,069
¿Cuánto crees que va a tardar esto?

667
00:44:23,152 --> 00:44:25,198
Ya casi está.

668
00:44:25,281 --> 00:44:27,285
El encriptado de esto
es mucho más complicado

669
00:44:27,369 --> 00:44:29,582
de lo que cabría esperar
de un grupo religioso.

670
00:44:29,666 --> 00:44:33,214
Pero no de alguien que
esconde a un asesino.

671
00:44:33,297 --> 00:44:35,511
La buena noticia es que,
para cuando esto termine,

672
00:44:35,594 --> 00:44:38,140
tendré una alta tolerancia a la cafeína.

673
00:44:38,224 --> 00:44:40,353
Genial, ya no estamos durmiendo.

674
00:44:43,442 --> 00:44:45,029
He entrado.

675
00:44:49,288 --> 00:44:52,920
Ahí no hay nada sobre doctrinas
eclesiásticas rituales.

676
00:44:53,004 --> 00:44:55,091
Son archivos, archivos de llegadas.

677
00:44:56,803 --> 00:44:57,889
Chicos que se han fugado de casa.

678
00:45:33,084 --> 00:45:35,965
- ¿Chase?
- Joder.

679
00:45:36,048 --> 00:45:39,262
Lo siento, ya... me voy.

680
00:45:43,062 --> 00:45:44,691
¿Necesitabas algo?

681
00:45:45,859 --> 00:45:49,241
No, no es... nada.

682
00:45:49,324 --> 00:45:50,911
Dame eso.

683
00:45:52,665 --> 00:45:56,715
Papá, por favor, llevo mucho
tiempo trabajando en eso,

684
00:45:56,756 --> 00:45:58,300
así que... Por favor.

685
00:46:03,854 --> 00:46:05,691
¡Sabía que iba a pasar eso

686
00:46:05,774 --> 00:46:07,611
cuando le pusieras la
mano encima, joder!

687
00:46:07,695 --> 00:46:08,695
Siéntate.

688
00:46:11,410 --> 00:46:12,410
Ahí, siéntate.

689
00:46:22,390 --> 00:46:24,771
Cuéntame.

690
00:46:25,939 --> 00:46:27,108
¿El qué?

691
00:46:29,196 --> 00:46:32,410
Eso es obra de un niño. Te
has superado a ti mismo.

692
00:46:32,494 --> 00:46:34,372
No te preocupes por la
ejecución. Todavía no.

693
00:46:35,667 --> 00:46:37,128
Cuéntame tu idea.

694
00:46:38,297 --> 00:46:39,926
Cada detalle. Qué hace.

695
00:46:40,009 --> 00:46:41,805
Cómo se siente. Cómo
hace que te sientas.

696
00:46:41,888 --> 00:46:44,811
Ahora mismo, es perfecta en tu cabeza,

697
00:46:44,894 --> 00:46:48,025
y eso es lo que tienes que vivir
mientras construimos esta cosa.

698
00:46:49,277 --> 00:46:50,363
Guíame.

699
00:46:51,699 --> 00:46:53,410
¿Cómo se llama esta cosa?

700
00:46:56,083 --> 00:46:57,753
Fistigones.

701
00:46:59,381 --> 00:47:01,970
Destiny Gonzales, 18 años.

702
00:47:02,053 --> 00:47:04,099
Sin familiares cercanos.

703
00:47:04,182 --> 00:47:06,311
Consideración especial: per led.

704
00:47:08,149 --> 00:47:11,781
Geparhart, Brian, 16 años,
fugado de su casa. Un mexicano.

705
00:47:13,660 --> 00:47:16,708
Todos son "per led". ¿Qué significa eso?

706
00:47:16,791 --> 00:47:17,835
Ni idea.

707
00:47:22,343 --> 00:47:23,847
¿Aparece Amy?

708
00:47:30,026 --> 00:47:31,905
¿Crees que han muerto todos?

709
00:47:34,159 --> 00:47:35,787
Solo hay una forma de averiguarlo.

710
00:47:37,750 --> 00:47:39,377
Nada.

711
00:47:39,461 --> 00:47:42,635
Sí, no se menciona
ninguno de estos nombres.

712
00:47:42,718 --> 00:47:47,770
Porque no eran nadie. A nadie
le importaban esos chicos.

713
00:47:47,853 --> 00:47:50,651
Ni siquiera tanto como para rellenar
un informe de personas desaparecidas.

714
00:47:50,734 --> 00:47:52,821
Uno al año durante 15 años.

715
00:48:00,879 --> 00:48:03,008
El nombre de soltera
de Leslie es Ellerh.

716
00:48:04,177 --> 00:48:07,475
L-E-D. Leslie Ellerh Dean.

717
00:48:07,559 --> 00:48:08,559
Led.

718
00:48:11,233 --> 00:48:12,903
Entonces, ¿nuestros padres
son asesinos en serie

719
00:48:12,987 --> 00:48:15,074
y la madre de Karolina
escoge las víctimas?

720
00:48:16,828 --> 00:48:17,871
¿Se lo contamos?

721
00:48:19,040 --> 00:48:20,669
Tenemos que hacerlo.

722
00:48:20,752 --> 00:48:22,798
¿Alguien conduce un Prius plateado?

723
00:48:22,881 --> 00:48:25,846
El marco de la matrícula dice:
"Mi otro vehículo es una Tardis".

724
00:48:25,929 --> 00:48:27,808
Sí, es mío.

725
00:48:27,891 --> 00:48:29,477
Está sonando la alarma, colega.

726
00:48:29,562 --> 00:48:32,442
- Ve. La llamo yo.
- Vale.

727
00:48:58,953 --> 00:48:59,953
¿Mamá?

728
00:49:08,640 --> 00:49:10,017
¿Qué sucede, Nico?

729
00:49:10,101 --> 00:49:11,687
Alex ha desencriptado los archivos.

730
00:49:11,771 --> 00:49:13,315
No eran de una ceremonia.

731
00:49:13,399 --> 00:49:16,113
Eran de...

732
00:49:16,196 --> 00:49:18,200
Destiny no era la única chica
que se había fugado de su casa

733
00:49:18,283 --> 00:49:20,539
que desapareció de tu iglesia.

734
00:49:22,208 --> 00:49:23,837
Y parece que tu madre

735
00:49:23,920 --> 00:49:25,799
era la que escogía las víctimas.

736
00:49:25,882 --> 00:49:28,972
Llevan 15 años secuestrando gente.

737
00:49:29,055 --> 00:49:32,980
No sabemos si Amy estaba
involucrada en todo esto.

738
00:49:49,638 --> 00:49:51,767
- Karolina, ¿estás ahí?
- Hola, cielo.

739
00:49:54,022 --> 00:49:56,777
Reúnete con nosotros. Estamos en Timely.

740
00:49:56,861 --> 00:49:59,700
Karolina, ¿estás ahí? ¿Puedes oírme?

741
00:50:01,411 --> 00:50:02,831
¿Dónde está?

742
00:50:09,762 --> 00:50:12,559
¡Soltadme! ¡Parad!

743
00:50:13,645 --> 00:50:16,358
¡Alex! ¡Alex!

744
00:50:16,441 --> 00:50:19,573
¡Alex! ¡Alex!

745
00:50:19,657 --> 00:50:22,579
- ¿Qué sucede?
- Alguien se ha llevado a Alex.

746
00:50:29,885 --> 00:50:34,885
www.subtitulamos.tv

