1
00:00:20,187 --> 00:00:23,514
El préstamo está avalado por su
participación en la fundición

2
00:00:23,524 --> 00:00:25,484
- y por Trenchard Imports.
- Bien.

3
00:00:26,652 --> 00:00:28,310
Era el hermano de su señoría.

4
00:00:28,320 --> 00:00:30,479
Lo he visto en el
mismo lugar al que voy.

5
00:00:30,489 --> 00:00:33,441
- ¿Y el padre del bebé?
- Por eso vine a Londres...

6
00:00:33,451 --> 00:00:35,317
para encontrarlo.

7
00:00:35,327 --> 00:00:37,361
Puede que tú no seas capaz de
hablar con franqueza, pero yo sí.

8
00:00:37,371 --> 00:00:38,539
Me estoy enamorando de ti.

9
00:00:39,037 --> 00:00:40,531
Él y la duquesa nos han invitado

10
00:00:40,541 --> 00:00:43,021
- a almorzar con ellos el sábado.
- Simplemente me niego.

11
00:00:43,032 --> 00:00:44,409
Nadie lo verá jamás.

12
00:00:44,420 --> 00:00:45,786
Se lo prometo.

13
00:00:45,796 --> 00:00:47,860
Creo que tal vez... no pueda amarme.

14
00:00:47,880 --> 00:00:49,872
Si Peter sigue mejorando,

15
00:00:49,882 --> 00:00:52,333
¿crees que podríamos considerar
reintroducirlo en la sociedad?

16
00:00:52,343 --> 00:00:54,084
¡En cuanto se recupere,

17
00:00:54,094 --> 00:00:55,878
abandone esta casa, y no vuelva!

18
00:00:55,888 --> 00:00:58,464
Habíamos solicitado una
transferencia bancaria.

19
00:00:58,474 --> 00:01:00,257
- No es una práctica habitual.
- Sabía que debíamos actuar con rapidez.

20
00:01:00,267 --> 00:01:01,800
¿Sr. Bricus?

21
00:01:01,810 --> 00:01:03,020
¿Qué pasa con mi dinero?

22
00:01:03,167 --> 00:01:05,086
Creo que le gusta una mujer.

23
00:01:05,097 --> 00:01:07,096
- Le escribe.
- ¿Qué?

24
00:01:07,107 --> 00:01:09,016
El reverendo Trenchard está muy enfermo.

25
00:01:09,026 --> 00:01:11,227
Ha pedido verte.

26
00:01:11,237 --> 00:01:13,395
Sr. Keck. Usted vivió
mucho tiempo en París.

27
00:01:13,405 --> 00:01:15,135
¿Qué le parecería volver?

28
00:01:15,146 --> 00:01:17,392
No eres hijo de papá.

29
00:01:17,403 --> 00:01:18,779
Mentiroso.

30
00:02:19,864 --> 00:02:24,864
www.subtitulamos.tv

31
00:02:42,261 --> 00:02:44,430
Gracias, querida.

32
00:02:49,980 --> 00:02:52,806
Ha sido una compañía maravillosa para mí

33
00:02:52,816 --> 00:02:55,370
ahora que Emily sale tan a menudo.

34
00:02:55,381 --> 00:02:58,593
Emily me ha dicho que tiene
un pasado muy triste.

35
00:02:59,031 --> 00:03:01,523
Siempre he pensado que debía de tenerlo.

36
00:03:01,533 --> 00:03:05,986
Bueno, al parecer fue seducida
por un hombre en su ciudad natal,

37
00:03:05,996 --> 00:03:07,905
luego él la abandonó,

38
00:03:07,915 --> 00:03:12,236
ella tuvo un bebé y el pobrecito murió.

39
00:03:12,256 --> 00:03:13,299
Es terrible.

40
00:03:15,769 --> 00:03:18,878
¿Cómo te va, cariño?

41
00:03:18,888 --> 00:03:22,766
Pareces un poco cansada, si
no te importa que te lo diga.

42
00:03:23,957 --> 00:03:26,335
No eres desdichada, ¿verdad?

43
00:03:26,936 --> 00:03:29,063
No podría soportarlo.
De verdad que no podría.

44
00:03:32,401 --> 00:03:35,654
No. No, estoy bien.

45
00:03:36,322 --> 00:03:38,689
Cosas sin importancia.

46
00:03:38,699 --> 00:03:40,659
Entonces, Emily...

47
00:03:41,114 --> 00:03:42,943
Tenía la esperanza de verla.

48
00:03:42,953 --> 00:03:45,877
Supongo que sigue muy
ocupada con el bazar.

49
00:03:45,888 --> 00:03:48,516
No, no, no, no con el bazar,

50
00:03:48,974 --> 00:03:50,726
con el pobre reverendo James.

51
00:03:52,578 --> 00:03:53,871
¿Qué quieres decir?

52
00:03:53,881 --> 00:03:55,539
Creía que Frederick te lo habría dicho.

53
00:03:55,549 --> 00:03:58,677
Está muy enfermo y puede
que no se recupere.

54
00:03:59,256 --> 00:04:02,212
- ¿James?
- Emily siente devoción por él.

55
00:04:02,222 --> 00:04:04,506
Más bien creo que se ha
imaginado un futuro con él.

56
00:04:04,516 --> 00:04:06,008
Está allí cada minuto,

57
00:04:06,018 --> 00:04:09,355
ayudando a su ama de
llaves a... cuidarle.

58
00:04:34,086 --> 00:04:35,631
Padre...

59
00:04:36,603 --> 00:04:37,790
James...

60
00:04:37,800 --> 00:04:39,802
Soy Frederick, padre.

61
00:04:41,679 --> 00:04:42,763
James...

62
00:04:49,302 --> 00:04:51,888
James...

63
00:04:57,486 --> 00:04:59,061
He pasado los dos últimos días

64
00:04:59,071 --> 00:05:00,771
estudiando las cuentas de mi abuelo.

65
00:05:00,781 --> 00:05:03,273
Quería respuestas sobre
cómo construyó su empresa

66
00:05:03,283 --> 00:05:05,619
tan rápida y eficazmente
partiendo de la nada.

67
00:05:05,747 --> 00:05:08,278
Pidió prestado. A veces

68
00:05:08,288 --> 00:05:10,290
más del triple del valor de sus activos.

69
00:05:11,091 --> 00:05:14,428
Es como siempre he dicho.
Somos demasiado cautelosos.

70
00:05:14,488 --> 00:05:16,657
Soy un Trenchard y no me dejaré coartar

71
00:05:16,668 --> 00:05:18,545
por aquellos con menos valor que yo.

72
00:05:19,717 --> 00:05:23,752
¿Entiendo que desea pedir más
crédito e invertirlo en qué?

73
00:05:23,762 --> 00:05:25,597
- ¿En la mina de plata?
- Sí.

74
00:05:25,821 --> 00:05:28,408
La marquesa me ha enviado unas
previsiones actualizadas.

75
00:05:28,419 --> 00:05:30,765
- Son muy impresionantes.
- Ciertamente son optimistas.

76
00:05:30,776 --> 00:05:33,803
Si son correctas, veríamos un
rendimiento del 25 al 30 por ciento...

77
00:05:33,814 --> 00:05:36,650
¿Y si se equivocan? Hay
muchas cosas que no sabemos.

78
00:05:36,756 --> 00:05:38,800
¿Cuánta plata queda en la mina?

79
00:05:38,885 --> 00:05:40,436
¿Qué pasa si hay un accidente?

80
00:05:40,446 --> 00:05:41,780
Aclararemos los detalles.

81
00:05:44,655 --> 00:05:46,066
¿Tiene algún motivo concreto

82
00:05:46,076 --> 00:05:47,995
para desconfiar de la inversión?

83
00:05:50,235 --> 00:05:52,112
No, señoría.

84
00:05:53,282 --> 00:05:55,659
Entonces, ¿qué pondrá de
aval para el préstamo?

85
00:05:55,669 --> 00:05:57,703
¿Su finca en Somerset?

86
00:05:57,713 --> 00:06:00,039
- ¿Su propiedad en Eaton Square?
- Por supuesto que no.

87
00:06:00,049 --> 00:06:02,458
Pediremos prestado lo
restante contra la fundición,

88
00:06:02,468 --> 00:06:05,929
contra la Trenchard Imports
y contra las patentes.

89
00:06:06,289 --> 00:06:08,166
Hable hoy mismo con el banco, Ross.

90
00:06:11,178 --> 00:06:13,431
Lamento profundamente lo
ocurrido en el parque.

91
00:06:15,773 --> 00:06:17,473
No he pensado en otra cosa.

92
00:06:17,483 --> 00:06:20,476
Ojalá hubiera podido predecir
la convulsión de Peter

93
00:06:20,486 --> 00:06:22,394
y así haber evitado que, sobre todo

94
00:06:22,404 --> 00:06:24,521
sus hijos, la presenciaran.

95
00:06:24,531 --> 00:06:27,068
¿Sigue empeñado el duque
en que Peter sea alejado?

96
00:06:27,079 --> 00:06:30,486
Sí. El Dr. Moorcroft se
encargará de que Peter

97
00:06:30,496 --> 00:06:32,697
vaya a vivir a una clínica de Suiza

98
00:06:32,708 --> 00:06:34,370
el resto de su vida.

99
00:06:34,381 --> 00:06:37,134
Se trasladará a finales de año.

100
00:06:38,535 --> 00:06:41,037
Duquesa, se me ha ocurrido una idea.

101
00:06:41,578 --> 00:06:43,791
¿Recuerda al Dr. Kerry?

102
00:06:43,801 --> 00:06:46,794
- Dirige una clínica en Kent.
- Sí, por supuesto.

103
00:06:46,804 --> 00:06:50,015
El Dr. Kerry y su esposa
son gente de lo mejor.

104
00:06:50,202 --> 00:06:52,663
No han podido tener hijos.

105
00:06:52,805 --> 00:06:55,030
Tienen un hogar acogedor y hermoso,

106
00:06:55,041 --> 00:06:58,378
lleno de amor, y se me ha ocurrido

107
00:06:58,389 --> 00:07:00,869
que podrían aceptar que
Peter viviera con ellos.

108
00:07:00,880 --> 00:07:03,477
- Y podrían visitarle siempre que...
- Es una idea muy buena,

109
00:07:03,487 --> 00:07:06,448
pero me temo que el duque
nunca estaría de acuerdo.

110
00:07:06,812 --> 00:07:10,341
Yo también he estado pensando
en lo que ocurrió en el parque

111
00:07:10,352 --> 00:07:11,902
y espero que no le distrajera

112
00:07:11,912 --> 00:07:13,956
la presencia de lady Trenchard.

113
00:07:14,509 --> 00:07:16,125
Tengo entendido que
ella estaba con usted.

114
00:07:16,502 --> 00:07:18,710
¿Puedo preguntar por qué?

115
00:07:19,014 --> 00:07:23,038
Lady Trenchard es otra de
mis pacientes, excelencia.

116
00:07:23,048 --> 00:07:25,707
El bullicio de Londres le
resulta un poco agobiante,

117
00:07:25,717 --> 00:07:28,460
así que le sugerí que tomara
un poco de aire fresco.

118
00:07:28,470 --> 00:07:30,712
Lo hizo solo en dos ocasiones.

119
00:07:30,722 --> 00:07:33,799
Espero no haberme equivocado al
depositar mi confianza en usted.

120
00:07:33,809 --> 00:07:37,020
No lo ha hecho y le
agradezco esa confianza.

121
00:07:37,220 --> 00:07:41,433
Sinceramente, excelencia,
no podría valorarlo más.

122
00:07:41,706 --> 00:07:43,249
Buenas noches.

123
00:07:45,355 --> 00:07:46,844
Frederick...

124
00:07:47,641 --> 00:07:50,298
Hoy he visto a mi madre...

125
00:07:51,040 --> 00:07:54,552
y me ha dicho que
James está muy enfermo.

126
00:07:56,634 --> 00:07:58,176
¿Lo sabías?

127
00:07:58,763 --> 00:08:01,502
- Supongo que sí.
- Sí.

128
00:08:01,513 --> 00:08:04,475
Frederick, por favor,
¿considerarías ir a verlo?

129
00:08:04,970 --> 00:08:07,973
- Podría ir contigo...
- Ya lo he visto.

130
00:08:08,363 --> 00:08:10,669
- ¿Cuándo?
- Hizo todo lo posible, como siempre,

131
00:08:10,679 --> 00:08:13,098
para intentar destruirme
y desacreditarme.

132
00:08:14,289 --> 00:08:16,842
- ¿A qué te refieres? - Clara, hice
lo que tú querías que hiciera.

133
00:08:16,852 --> 00:08:18,562
Fui a verle a petición suya.

134
00:08:19,174 --> 00:08:23,615
Escuché lo que tenía que
decir. Dejémoslo así.

135
00:08:25,142 --> 00:08:26,768
Pero ¿cómo estaba?

136
00:08:26,778 --> 00:08:29,740
- ¿Crees que se recuperará?
- La verdad es que no lo sé.

137
00:08:30,700 --> 00:08:32,160
Por favor, ¿puedes respetar el hecho

138
00:08:32,171 --> 00:08:33,973
de que no deseo hablar de mi hermano?

139
00:08:33,984 --> 00:08:36,288
- Pero...
- ¡Por favor!

140
00:08:37,074 --> 00:08:38,989
Por favor, ¿podemos
continuar con nuestras vidas

141
00:08:38,999 --> 00:08:41,158
como cualquier otra pareja
sin este drama constante,

142
00:08:41,168 --> 00:08:43,086
esta provocación constante?

143
00:08:44,017 --> 00:08:46,798
No quiero provocarte.

144
00:08:47,745 --> 00:08:49,581
Ya lo sé.

145
00:08:50,858 --> 00:08:53,319
Es tarde, así que...

146
00:08:55,088 --> 00:08:57,799
Estoy aquí, por si me necesitas.

147
00:09:06,246 --> 00:09:11,171
Me gustaría mucho poder
visitarle, pero no es posible.

148
00:09:12,107 --> 00:09:14,609
¿Sabe qué le pasa exactamente?

149
00:09:14,620 --> 00:09:18,457
No, solo que puede que no sobreviva.

150
00:09:19,976 --> 00:09:21,156
Escribiré a Emily.

151
00:09:21,166 --> 00:09:22,991
Es muy joven, ¿no?

152
00:09:23,001 --> 00:09:25,170
Es probable que se recupere.

153
00:09:25,640 --> 00:09:27,798
Y con su hermana cuidando de él...

154
00:09:28,078 --> 00:09:30,872
Creo que ella está enamorada de él.

155
00:09:30,883 --> 00:09:33,845
Creo que espera casarse con él.

156
00:09:34,185 --> 00:09:36,563
Por lo que debe estar pasando...

157
00:09:38,967 --> 00:09:42,638
No estoy segura de que el
reverendo sea de los que se casan.

158
00:09:43,545 --> 00:09:46,314
No puedo decirle cómo he
llegado a pensar esto, señora,

159
00:09:46,325 --> 00:09:49,569
pero ya sabe que no soy de
las que hablan a la ligera.

160
00:09:49,786 --> 00:09:53,415
No creo que pueda amar
nunca... a una mujer

161
00:09:53,426 --> 00:09:57,192
de la forma en que ella
querría ser amada,

162
00:09:57,202 --> 00:09:59,246
incluso a una mujer tan
merecedora como su hermana.

163
00:10:03,232 --> 00:10:05,617
"Pero Marta, agobiada por tanto trabajo,

164
00:10:05,627 --> 00:10:08,870
se acercó a él y le dijo: Señor, ¿no ves

165
00:10:08,880 --> 00:10:13,635
que mi hermana me ha
dejado que yo sirva sola?".

166
00:10:21,030 --> 00:10:23,115
Nell, gracias por venir.

167
00:10:23,395 --> 00:10:25,012
¿Cómo está, Srta. Dunn?

168
00:10:25,022 --> 00:10:27,806
Físicamente, el médico dice
que se está recuperando,

169
00:10:27,816 --> 00:10:31,903
pero sigue negándose a comer.

170
00:10:33,148 --> 00:10:36,283
Me temo que ya no desea vivir.

171
00:10:37,611 --> 00:10:39,943
Perdóname, pero...

172
00:10:39,953 --> 00:10:43,123
te agradecería mucho
que hablaras con él.

173
00:10:45,125 --> 00:10:46,293
Por favor.

174
00:11:04,728 --> 00:11:05,854
Nell...

175
00:11:12,277 --> 00:11:15,437
¿Es la soledad, reverendo...

176
00:11:15,447 --> 00:11:17,451
lo que le asusta?

177
00:11:17,462 --> 00:11:19,951
No estoy asustado.

178
00:11:20,418 --> 00:11:22,996
Soy culpable...

179
00:11:23,608 --> 00:11:25,749
de muchos pecados.

180
00:11:26,513 --> 00:11:28,752
No valgo para caminar sobre la Tierra.

181
00:11:30,022 --> 00:11:32,627
Y desde luego no valgo
para subirme a un púlpito

182
00:11:32,638 --> 00:11:36,350
y fingir que sé cómo debe
comportarse la gente.

183
00:11:37,546 --> 00:11:40,253
Sus palabras...

184
00:11:40,263 --> 00:11:42,874
sus pensamientos...

185
00:11:42,975 --> 00:11:46,348
a menudo han sido todo lo
que me sujeta al mundo.

186
00:11:47,504 --> 00:11:50,898
Si hay maldad en usted,
hay mucha más en mí y...

187
00:11:50,909 --> 00:11:54,162
Nell, no lo entiendes.

188
00:11:56,047 --> 00:11:59,642
Dios me desprecia y con razón.

189
00:12:00,580 --> 00:12:04,167
Me ha... dado la espalda.

190
00:12:04,532 --> 00:12:06,153
Creo que se equivoca.

191
00:12:06,552 --> 00:12:09,032
Creo que eso es algo que nos
decimos a nosotros mismos

192
00:12:09,042 --> 00:12:11,897
para justificar nuestra
incapacidad de afrontar la verdad

193
00:12:11,908 --> 00:12:15,245
y vivir con ella, día
tras día dolorosamente.

194
00:12:15,777 --> 00:12:19,918
Lo menos que podemos hacer
es dedicar a los demás

195
00:12:19,928 --> 00:12:22,879
nuestra utilidad, nuestro corazón.

196
00:12:22,889 --> 00:12:26,007
Sirviendo a los demás,
estamos sirviendo a Dios

197
00:12:26,017 --> 00:12:28,103
y buscando un camino de regreso a Él.

198
00:12:29,337 --> 00:12:32,315
Ahora estoy segura de ello.

199
00:12:32,722 --> 00:12:34,345
Inténtelo...

200
00:12:36,381 --> 00:12:38,144
y usted también lo verá.

201
00:12:42,518 --> 00:12:45,037
Lo que pasó con Peter,

202
00:12:45,048 --> 00:12:47,884
parece un toque de atención...

203
00:12:48,039 --> 00:12:50,198
o un mal presagio.

204
00:12:50,208 --> 00:12:52,409
No creo en presagios,
ni malos ni buenos.

205
00:12:52,419 --> 00:12:54,953
Pero sí, entiendo lo que dices.

206
00:12:54,963 --> 00:12:56,746
Una palabra de la duquesa,

207
00:12:56,756 --> 00:12:58,999
y mi carrera estaría acabada
en los círculos de sociedad

208
00:12:59,009 --> 00:13:01,168
y tu reputación,

209
00:13:01,178 --> 00:13:04,504
es infinitamente más importante que eso.

210
00:13:04,514 --> 00:13:06,141
Tenemos que dejar de vernos.

211
00:13:06,681 --> 00:13:08,518
O no lo hacemos...

212
00:13:09,601 --> 00:13:11,229
O no lo hacemos.

213
00:13:11,834 --> 00:13:13,930
Renunciaría a cualquier esperanza
de una carrera en Londres

214
00:13:13,941 --> 00:13:15,943
si eso significara que
podría estar contigo.

215
00:13:15,954 --> 00:13:19,082
Clara, podríamos ir a cualquier
parte... Podríamos empezar de nuevo...

216
00:13:19,093 --> 00:13:21,720
- Stephen, para, por favor...
- Podríamos ir al extranjero.

217
00:13:21,888 --> 00:13:23,723
¿Qué importaría mientras
estuviéramos juntos?

218
00:13:23,783 --> 00:13:25,534
¡Esta es nuestra vida!

219
00:13:25,545 --> 00:13:29,226
- Nuestra única oportunidad de ser
felices... - ¡Stephen, para! Por favor.

220
00:13:29,539 --> 00:13:31,114
Le entregué mi corazón a Frederick.

221
00:13:31,124 --> 00:13:33,241
Él no es digno de ti.
Sabes que no lo es.

222
00:13:33,251 --> 00:13:36,119
Lo es. Aún creo que lo es.

223
00:13:36,129 --> 00:13:37,589
¿Por qué?

224
00:13:38,596 --> 00:13:40,032
Lo siento.

225
00:13:40,983 --> 00:13:44,069
Pero no me rechaces,
al menos de momento.

226
00:13:44,682 --> 00:13:46,643
Por favor, piensa en lo
que podríamos compartir.

227
00:13:48,683 --> 00:13:51,978
Deseo tenerte... cada parte de ti.

228
00:13:52,592 --> 00:13:56,598
Y... te quiero.

229
00:13:56,608 --> 00:13:59,444
Y siempre estaré aquí esperándote.

230
00:14:03,719 --> 00:14:05,226
Consigue lo que valen esta vez.

231
00:14:05,237 --> 00:14:06,906
   

232
00:14:10,062 --> 00:14:13,178
Una botella de madeira
y una de jerez, ¿no?

233
00:14:13,189 --> 00:14:15,799
El Sr. Enright dijo que creía que
habían empezado a faltar cosas.

234
00:14:15,810 --> 00:14:17,888
No puede decírselo. Por favor.

235
00:14:17,899 --> 00:14:21,449
Lo entiendo. Querer más,

236
00:14:21,581 --> 00:14:23,804
querer aunque sea un poco
de lo que tienen los otros.

237
00:14:23,815 --> 00:14:26,776
Pero no se muerde la
mano que te da de comer.

238
00:14:28,598 --> 00:14:34,052
Presenta tu renuncia
mañana, y me callaré.

239
00:14:34,062 --> 00:14:36,106
Es lo mejor que puedo ofrecer.

240
00:14:36,226 --> 00:14:40,513
¿Y si le dijera algo? Información...

241
00:14:40,524 --> 00:14:43,979
algo que de verdad querría saber.

242
00:14:43,989 --> 00:14:47,284
- ¿Como qué?
- Algo sobre su marido

243
00:14:47,557 --> 00:14:49,392
y lo que hace a sus espaldas.

244
00:14:51,913 --> 00:14:53,488
Mawd.

245
00:14:54,118 --> 00:14:56,454
Buenos días, Sr. Enright.

246
00:14:58,694 --> 00:14:59,736
Como siempre.

247
00:15:07,828 --> 00:15:10,373
- Dámelo.
- Lo siento...

248
00:15:11,029 --> 00:15:13,128
Una palabra a cualquiera

249
00:15:13,139 --> 00:15:16,434
y te pongo en la calle. ¿Vale?

250
00:15:16,445 --> 00:15:18,071
Yo me ocuparé de esto.

251
00:15:20,965 --> 00:15:22,969
Bienvenido de nuevo, Sr. Keck.

252
00:15:32,952 --> 00:15:34,874
Había un campesino en

253
00:15:34,884 --> 00:15:36,954
un pueblo de Charente, un borracho.

254
00:15:36,965 --> 00:15:38,833
Tenía ocho hijos,

255
00:15:39,215 --> 00:15:42,244
la última de las cuales se
creía diferente al resto,

256
00:15:42,255 --> 00:15:46,632
más guapa, más lista...
Mathilde Balmadier.

257
00:15:46,933 --> 00:15:50,163
Oyó hablar de un hombre que vivía
cerca, en una casa destartalada.

258
00:15:50,174 --> 00:15:52,510
Era descendiente del marqués D'Étagnac.

259
00:15:53,400 --> 00:15:57,213
Ella lo buscó, lo
sedujo y se casó con él.

260
00:15:57,223 --> 00:16:00,247
No había dinero, pero ahora
ella tenía un título,

261
00:16:00,258 --> 00:16:04,220
y se puso a pedir préstamos
con el respaldo de él.

262
00:16:04,230 --> 00:16:06,398
Los bancos... se dejaron embaucar.

263
00:16:08,546 --> 00:16:09,866
Ella tiene dinero,

264
00:16:09,877 --> 00:16:12,463
pero es dinero que
debe a otras personas.

265
00:16:12,874 --> 00:16:17,399
Roba a Pedro para pagar a
Pablo a una escala astronómica.

266
00:16:17,409 --> 00:16:19,967
Ayer escuché algo bastante sorprendente

267
00:16:19,978 --> 00:16:22,645
- de mi querida amiga lady Harrow.
- ¿Sí?

268
00:16:22,656 --> 00:16:25,402
Que lady Trenchard fue vista
paseando por un parque,

269
00:16:25,413 --> 00:16:26,696
con un caballero...

270
00:16:26,706 --> 00:16:29,401
- que no era lord Trenchard.
- ¿En serio?

271
00:16:29,412 --> 00:16:31,914
Y al parecer, no la acompañaba nadie.

272
00:16:31,925 --> 00:16:34,928
Resulta que sé que lady
Trenchard ha estado utilizando

273
00:16:34,939 --> 00:16:37,066
los servicios de un médico

274
00:16:37,137 --> 00:16:39,463
que prescribe el aire
fresco y los paseos

275
00:16:39,473 --> 00:16:42,692
como cura para las ansiedades
y cosas parecidas.

276
00:16:42,703 --> 00:16:44,834
Querida.

277
00:16:45,881 --> 00:16:49,377
Advertí a lady Trenchard
que este día llegaría,

278
00:16:49,388 --> 00:16:54,024
y ahora... querida, ha llegado.

279
00:16:55,161 --> 00:16:57,997
Pero aquí está el asunto.
Me dieron un chivatazo

280
00:16:58,008 --> 00:17:00,928
e hice una visita al Palacio
de Justicia de París.

281
00:17:00,939 --> 00:17:03,984
Hay siete casos
pendientes contra ella...

282
00:17:04,123 --> 00:17:05,906
deudas y fraudes,

283
00:17:05,916 --> 00:17:07,241
pero están pudriéndose.

284
00:17:07,251 --> 00:17:09,201
En cuanto parecen progresar,

285
00:17:09,211 --> 00:17:12,548
son archivados... por intervenciones
de sus poderosos amigos.

286
00:17:13,512 --> 00:17:16,874
Hay dos casos en los que los
demandantes se suicidaron

287
00:17:16,885 --> 00:17:19,013
antes de que se vieran sus casos.

288
00:17:21,128 --> 00:17:22,747
Dios mío...

289
00:17:22,758 --> 00:17:25,303
Seguro que se ha dado cuenta de
que es solo cuestión de tiempo

290
00:17:25,742 --> 00:17:27,493
que un caso salga adelante.

291
00:17:27,504 --> 00:17:30,180
Así que hizo las maletas y se vino aquí.

292
00:17:30,190 --> 00:17:33,872
¿Y dónde mejor que Belgravia para
encontrar a su próximo incauto?

293
00:17:33,883 --> 00:17:37,094
Creo que la querida lady
Trenchard ha estado pasando

294
00:17:37,186 --> 00:17:40,898
demasiado tiempo con cierto
grupo de caballeros...

295
00:17:41,716 --> 00:17:45,956
lo que ella llama "bohemios",
un artista, poetas.

296
00:17:46,802 --> 00:17:51,045
Y luego, está ese médico, del
que habla constantemente...

297
00:17:51,256 --> 00:17:54,209
Con legítima razón, como ya he dicho.

298
00:17:54,220 --> 00:17:56,028
Por supuesto.

299
00:17:56,039 --> 00:17:58,542
Pero creo que nuestra querida Clara

300
00:17:58,552 --> 00:18:00,178
se ha dejado

301
00:18:00,189 --> 00:18:03,046
seducir...

302
00:18:03,057 --> 00:18:05,559
por un mundo muy diferente al nuestro,

303
00:18:05,839 --> 00:18:09,040
donde no se aplican nuestras normas.

304
00:18:32,628 --> 00:18:36,080
Sr. Ross. Qué agradable sorpresa.

305
00:18:36,090 --> 00:18:38,008
Madame.

306
00:18:42,131 --> 00:18:43,215
Por favor.

307
00:18:46,130 --> 00:18:48,424
La Sra. Fourcade nos traerá champán.

308
00:18:48,435 --> 00:18:51,595
- No hace falta.
- Tengo la intención de tomar una copa.

309
00:18:51,605 --> 00:18:53,681
Hoy ha sido un día ajetreado.

310
00:18:53,691 --> 00:18:58,435
Supongo que está aquí por la previsión
de nuestros últimos beneficios.

311
00:18:58,445 --> 00:19:01,355
- Maravillosos, ¿verdad?
- Lo son.

312
00:19:01,365 --> 00:19:04,493
De hecho, se podría decir que son
demasiado buenos para ser verdad.

313
00:19:05,392 --> 00:19:08,362
Al contrario, hemos sido conservadores,

314
00:19:08,372 --> 00:19:10,364
- ¿verdad, Giovan-Lucca?
- Así es.

315
00:19:10,374 --> 00:19:14,410
A mí me parecen cifras
sacadas de la nada.

316
00:19:14,420 --> 00:19:16,161
De hecho, empiezo a preguntarme

317
00:19:16,171 --> 00:19:18,349
si toda esta mina de plata suya

318
00:19:18,360 --> 00:19:20,165
es cosa de los cuentos de hadas.

319
00:19:20,175 --> 00:19:23,127
No creo que a lord
Trenchard le guste la forma

320
00:19:23,137 --> 00:19:25,754
en que me está hablando, y a mí tampoco.

321
00:19:25,764 --> 00:19:28,465
Pues mandemos a buscarle
entonces, ¿de acuerdo?

322
00:19:28,475 --> 00:19:30,436
Y podemos hablar de esto todos juntos...

323
00:19:30,562 --> 00:19:32,564
mademoiselle Balmadier.

324
00:19:33,923 --> 00:19:36,098
¿Qué quiere, Sr. Ross?

325
00:19:36,108 --> 00:19:38,235
Eso sí que es interesante.

326
00:19:38,676 --> 00:19:40,558
Usted no hablaba inglés
la semana pasada.

327
00:19:40,569 --> 00:19:42,604
¿Cree que es la primera
persona que viene a vernos

328
00:19:42,614 --> 00:19:44,815
con acusaciones absurdas
sobre el pasado de madame?

329
00:19:44,825 --> 00:19:46,795
Dudo mucho que sea el primero.

330
00:19:46,806 --> 00:19:49,122
Donde hay una gran
riqueza, es inevitable,

331
00:19:49,133 --> 00:19:51,540
pero sus acusaciones siempre
han sido desmentidas.

332
00:19:52,052 --> 00:19:54,061
¿Realmente cree que la gente escuchará

333
00:19:54,072 --> 00:19:56,712
a un hombrecillo como
usted antes que a mí?

334
00:19:56,960 --> 00:19:59,037
Creo que escucharán...

335
00:19:59,047 --> 00:20:01,175
lo suficiente para que usted tenga
que dejar de hacer lo que hace.

336
00:20:02,523 --> 00:20:04,866
Lord Trenchard está muy
impresionado con sus cifras,

337
00:20:04,877 --> 00:20:07,045
tanto que quiere invertir

338
00:20:07,055 --> 00:20:08,766
mucho más dinero.

339
00:20:08,970 --> 00:20:10,915
Quiero la mitad de ese dinero.

340
00:20:10,926 --> 00:20:12,541
Qué lealtad.

341
00:20:12,552 --> 00:20:15,639
La lealtad hay que ganársela.

342
00:20:19,221 --> 00:20:21,862
La mitad... en efectivo.

343
00:20:22,128 --> 00:20:24,589
Nunca más me verá ni oirá hablar de mí.

344
00:20:37,167 --> 00:20:38,876
Nous devons partir.

345
00:20:38,914 --> 00:20:40,698
Non, nous attendons.

346
00:20:40,798 --> 00:20:42,830
C'est trop dangereux.

347
00:20:43,077 --> 00:20:44,987
Bueno, ¿qué sabe?

348
00:20:44,998 --> 00:20:47,667
Mucho. Tenemos que irnos esta noche.

349
00:20:48,934 --> 00:20:51,979
Yo digo que nos quedemos.
Mañana traerá el dinero.

350
00:20:52,212 --> 00:20:54,130
Para entonces podría
habérselo dicho a cualquiera.

351
00:20:54,144 --> 00:20:56,355
- Tiene razón.
- Le conozco.

352
00:20:56,621 --> 00:20:58,081
No hablará.

353
00:20:58,857 --> 00:21:01,308
Estoy de acuerdo. Nos mantenemos firmes.

354
00:21:01,318 --> 00:21:03,811
Podría ser la mayor
suma que hayamos visto.

355
00:21:03,821 --> 00:21:07,481
Dejamos que Ross se vaya con
sus 30 monedas de plata.

356
00:21:07,491 --> 00:21:10,327
Y entonces él habla. ¿Qué le detendrá?

357
00:21:12,101 --> 00:21:13,664
No tendrá oportunidad de hablar.

358
00:21:20,483 --> 00:21:22,932
Hace demasiado tiempo que
no las veo a las dos.

359
00:21:22,943 --> 00:21:25,759
Gracias por invitarnos.

360
00:21:26,886 --> 00:21:29,589
Me preguntaba si habían
visto a Clara recientemente.

361
00:21:29,600 --> 00:21:32,770
Sí. Intenta... venir siempre que puede,

362
00:21:32,880 --> 00:21:35,132
aunque, bueno, está muy ocupada.

363
00:21:35,545 --> 00:21:36,593
¿Por qué lo pregunta?

364
00:21:36,603 --> 00:21:38,887
Deben perdonarme, pero en
ciertas circunstancias,

365
00:21:38,897 --> 00:21:40,649
creo que es mejor ser sincera.

366
00:21:40,933 --> 00:21:44,142
Estoy de acuerdo. Nos
gusta la sinceridad.

367
00:21:44,152 --> 00:21:45,811
A Emily le gusta mucho la franqueza.

368
00:21:45,821 --> 00:21:47,646
Me han informado

369
00:21:47,656 --> 00:21:49,690
de que le cuesta un poco

370
00:21:49,700 --> 00:21:54,278
adaptarse a las
responsabilidades del matrimonio.

371
00:21:54,288 --> 00:21:56,832
Me preguntaba si podrían
hablar pronto con ella

372
00:21:57,229 --> 00:22:00,448
y sugerirle que dedique
sus energías y atenciones

373
00:22:00,459 --> 00:22:05,507
a su casa y a su marido
en lugar de a otra cosa.

374
00:22:07,591 --> 00:22:08,594
Sí.

375
00:22:08,667 --> 00:22:11,711
¿Puedo preguntarle
quién la ha informado?

376
00:22:11,866 --> 00:22:14,900
Me temo que se ha hablado
mucho últimamente...

377
00:22:14,911 --> 00:22:16,799
Porque verá, conozco a mi Clara.

378
00:22:16,810 --> 00:22:19,177
Es una chica muy sensible y considerada.

379
00:22:19,187 --> 00:22:22,205
Sencillamente derrocha amor
en todo lo que le es querido.

380
00:22:22,216 --> 00:22:24,641
No hay nadie con un corazón más grande.

381
00:22:24,651 --> 00:22:26,977
Así que, si tiene algún problema,

382
00:22:26,987 --> 00:22:30,449
no será culpa suya.
Será de otra persona.

383
00:22:35,495 --> 00:22:37,611
La Srta. Dunn, señora.

384
00:22:42,581 --> 00:22:45,707
¿Cómo está James? Por
favor, dime que está mejor.

385
00:22:45,718 --> 00:22:48,840
- Creo que está fuera de peligro.
- Gracias a Dios. Gracias a Dios.

386
00:22:51,901 --> 00:22:53,820
¿Está Frederick?

387
00:22:53,961 --> 00:22:55,641
No. ¿Qué pasa?

388
00:22:56,081 --> 00:23:00,778
Mamá y yo acabamos de sufrir
la indescriptible indignidad

389
00:23:00,789 --> 00:23:03,282
de escuchar a la duquesa de Rochester...

390
00:23:03,292 --> 00:23:07,163
advirtiéndonos de los peligros

391
00:23:07,174 --> 00:23:10,038
de tu comportamiento
imprudente e inapropiado.

392
00:23:10,049 --> 00:23:11,179
¿Qué?

393
00:23:11,190 --> 00:23:14,026
Al parecer, se está hablando de ti,

394
00:23:14,136 --> 00:23:16,680
¡que es exactamente lo
que te dije que pasaría!

395
00:23:16,889 --> 00:23:19,757
Tu reputación está arruinada.
¡Lo que ella insinuó

396
00:23:19,767 --> 00:23:22,020
será una fracción de lo
que se está diciendo!

397
00:23:22,031 --> 00:23:24,784
¿Qué se dice? ¿Por quién?
Yo no he hecho nada...

398
00:23:24,795 --> 00:23:26,846
- ¡No me mientas!
- No miento, Emily...

399
00:23:26,857 --> 00:23:29,276
¡Te odio!

400
00:23:29,836 --> 00:23:34,270
En este momento, realmente... te odio.

401
00:23:34,281 --> 00:23:38,077
Estás arruinando mis posibilidades
de ser feliz con James.

402
00:23:38,088 --> 00:23:40,495
Estás arruinando los
últimos años de mamá.

403
00:23:41,383 --> 00:23:44,220
¡Lo tienes todo y aun
así no es suficiente!

404
00:23:44,553 --> 00:23:45,971
¡Aún buscas más y más

405
00:23:46,224 --> 00:23:49,435
y dejas que los demás
se ahoguen a tu paso!

406
00:24:06,044 --> 00:24:07,837
Por favor...

407
00:24:07,848 --> 00:24:10,890
Por favor, pide perdón a Frederick
por todo lo que has hecho.

408
00:24:10,901 --> 00:24:12,790
Por favor...

409
00:24:13,612 --> 00:24:17,449
Por favor, cállate y sé buena.

410
00:24:17,460 --> 00:24:18,782
Solía decirte eso todo el tiempo

411
00:24:18,792 --> 00:24:20,304
cuando eras pequeña. ¿Lo recuerdas?

412
00:24:20,315 --> 00:24:21,725
Sí...

413
00:24:25,165 --> 00:24:29,318
No sabes cómo es, Em.

414
00:24:29,329 --> 00:24:31,372
Es muy difícil.

415
00:24:33,072 --> 00:24:35,824
Es más difícil de lo
que puedas imaginar.

416
00:24:38,111 --> 00:24:43,909
Lo he intentado todo para
que Frederick me ame, y él...

417
00:24:46,184 --> 00:24:49,320
Esfuérzate más.

418
00:24:52,004 --> 00:24:56,964
No sé si alguna vez se puede llegar
a conocer realmente a alguien.

419
00:24:58,201 --> 00:25:01,663
Crees que has encontrado
tierra firme y luego...

420
00:25:01,910 --> 00:25:04,163
es mucho más complicado que eso.

421
00:25:07,313 --> 00:25:08,603
Em...

422
00:25:09,978 --> 00:25:12,647
No creo que debas casarte con James.

423
00:25:13,168 --> 00:25:16,171
No creo que puedas llegar
a conocerlo de verdad.

424
00:25:18,600 --> 00:25:22,021
No compares a James con Frederick.

425
00:25:22,807 --> 00:25:24,767
James vale diez veces más que Frederick.

426
00:25:24,966 --> 00:25:26,384
- Cien.
- Em...

427
00:25:26,700 --> 00:25:30,054
Si hubiera justicia en este mundo,

428
00:25:30,064 --> 00:25:33,151
James sería lord Trenchard,
y tu marido nada...

429
00:25:33,162 --> 00:25:34,842
menos que nada.

430
00:25:35,187 --> 00:25:36,897
¡Y quizá entonces no te sentirías

431
00:25:36,908 --> 00:25:38,869
con derecho a jugar

432
00:25:38,880 --> 00:25:40,882
con la felicidad de los demás!

433
00:25:41,167 --> 00:25:43,085
No es que te hubieras
casado con él, claro,

434
00:25:43,096 --> 00:25:44,723
porque Dios quiera que no llegues a ser

435
00:25:44,734 --> 00:25:46,235
la gran lady Trenchard.

436
00:25:46,246 --> 00:25:48,790
¿De qué estás hablando?

437
00:25:49,915 --> 00:25:52,583
No te lo ha dicho, ¿verdad?

438
00:26:39,538 --> 00:26:42,419
Me alegro de que estés
aquí. Quiero que veas algo.

439
00:26:50,230 --> 00:26:52,387
Una especie de informe sobre su señoría.

440
00:26:52,760 --> 00:26:54,138
¿Qué demonios es esto?

441
00:26:54,148 --> 00:26:56,024
Lo ha escrito mi marido.

442
00:26:56,639 --> 00:26:59,474
Al parecer, escribe cada pocas semanas

443
00:27:00,042 --> 00:27:01,669
y se lo da a una criada para
que lo envíe por correo.

444
00:27:02,089 --> 00:27:03,423
¿Por correo a dónde?

445
00:27:04,931 --> 00:27:07,350
A una oficina de correos en Francia.

446
00:27:10,368 --> 00:27:12,121
No...

447
00:27:13,250 --> 00:27:14,626
No.

448
00:27:16,258 --> 00:27:18,091
Esto es demasiado bueno.

449
00:27:18,240 --> 00:27:20,367
Parece que está espiando para alguien.

450
00:27:21,583 --> 00:27:24,069
¿A qué crees que está jugando?

451
00:27:24,633 --> 00:27:27,553
Voy a preguntarle... esta noche.

452
00:27:27,564 --> 00:27:29,066
Voy a sacarle la verdad.

453
00:27:29,077 --> 00:27:32,093
No, no, escúchame. Me voy.

454
00:27:32,795 --> 00:27:35,024
Mañana a esta hora, ya me habré ido.

455
00:27:35,035 --> 00:27:37,816
Digamos que es un cambio
de fortuna y no para peor.

456
00:27:37,827 --> 00:27:40,247
Así que, déjalo, ¿quieres?
Hasta que me haya ido.

457
00:27:40,933 --> 00:27:42,571
Solo por los viejos tiempos.

458
00:27:43,379 --> 00:27:45,481
Llévame contigo.

459
00:27:45,492 --> 00:27:49,538
No puedo. Es mejor que te quedes aquí.

460
00:27:49,549 --> 00:27:52,844
¿Eres como todos los demás,

461
00:27:52,855 --> 00:27:55,900
prometes grandes cosas
pero no puedes cumplirlas?

462
00:27:59,442 --> 00:28:03,091
Te gusto, ¿verdad?

463
00:28:04,002 --> 00:28:08,305
No puedo soportar otro momento
con él. Sabes que no puedo.

464
00:28:08,804 --> 00:28:10,621
De acuerdo entonces.

465
00:28:11,027 --> 00:28:13,321
Pero necesitaré eso.

466
00:28:23,957 --> 00:28:25,597
Será mejor que estés lista.

467
00:28:26,598 --> 00:28:30,477
Mañana por la tarde. Vendré por ti.

468
00:28:46,539 --> 00:28:48,291
No puedo decirte cuánto
significa esto para mí.

469
00:28:54,309 --> 00:28:56,436
Querida Emily...

470
00:28:57,582 --> 00:29:04,172
eres la mejor amiga que podría desear.

471
00:29:14,642 --> 00:29:16,237
Frederick...

472
00:29:17,178 --> 00:29:19,360
He pensado mucho en esto,

473
00:29:19,371 --> 00:29:21,670
en cómo actuar para bien.

474
00:29:22,183 --> 00:29:24,552
Creo que te conozco bastante bien,

475
00:29:24,563 --> 00:29:26,199
y creo que te gustaría saber

476
00:29:26,210 --> 00:29:28,630
si se están diciendo cosas...

477
00:29:30,524 --> 00:29:32,484
sobre Clara.

478
00:29:38,532 --> 00:29:40,034
Au revoir, monsieur.

479
00:31:09,579 --> 00:31:11,164
Mira hacia otro lado.

480
00:31:17,663 --> 00:31:19,149
Bâtard.

481
00:31:34,433 --> 00:31:37,018
Pensé que lo había perdido.
Esa es la dirección

482
00:31:37,035 --> 00:31:39,329
que me dio la duquesa hace un rato.

483
00:31:39,340 --> 00:31:44,429
No me gustaría tener que volver
a pedírsela. Gracias, querida.

484
00:31:59,699 --> 00:32:02,368
Frederick, ¿cómo estás?

485
00:32:09,341 --> 00:32:13,094
Al parecer, has tenido éxito
en tu deseo de humillarme.

486
00:32:15,080 --> 00:32:17,332
Tu infidelidad es ahora
la comidilla de Belgravia.

487
00:32:20,200 --> 00:32:21,409
¿Qué?

488
00:32:22,632 --> 00:32:24,770
Me has despreciado y traicionado

489
00:32:25,149 --> 00:32:26,900
como hace siempre la gente.

490
00:32:28,690 --> 00:32:30,859
Parece que esa es mi suerte en la vida.

491
00:32:31,978 --> 00:32:34,102
Había esperado...

492
00:32:34,112 --> 00:32:36,448
cómo me atreví a esperar,
que contigo sería diferente.

493
00:32:37,713 --> 00:32:39,715
¿Qué se ha dicho?

494
00:32:39,726 --> 00:32:42,312
Te exijo que nunca, nunca,
vuelvas a ver a ese hombre,

495
00:32:43,310 --> 00:32:46,406
que no vuelvas a acercarte
a esa casa de Bloomsbury

496
00:32:46,416 --> 00:32:49,085
ni a tener más tratos
con nadie que viva allí.

497
00:32:51,611 --> 00:32:54,320
Nunca he sido infiel.

498
00:32:55,646 --> 00:32:58,303
Lo único que he hecho es...

499
00:32:58,509 --> 00:33:00,516
He hecho algunos amigos que parecen

500
00:33:00,527 --> 00:33:02,321
- querer estar conmigo...
- No quiero oírlo.

501
00:33:02,332 --> 00:33:05,126
Y paseé dos veces con el
Dr. Ellerby por el parque,

502
00:33:05,137 --> 00:33:07,056
pero Peter estaba allí.
Nunca estuvimos solos.

503
00:33:07,067 --> 00:33:08,443
¡Dios sabe que no deseo oírlo!

504
00:33:08,454 --> 00:33:10,431
¡Pues deberías!

505
00:33:10,673 --> 00:33:13,009
¿Por qué eliges creer los
chismes y las habladurías,

506
00:33:13,219 --> 00:33:15,638
en vez de venir a mí
y pedirme la verdad?

507
00:33:15,862 --> 00:33:17,604
Yo siempre te diría la verdad.

508
00:33:17,614 --> 00:33:19,157
¡Porque ya no confío en ti!

509
00:33:21,206 --> 00:33:22,726
Ya no sé quién eres.

510
00:33:22,737 --> 00:33:26,038
¡Lo sabes! Frederick, por
favor, para, este no eres tú.

511
00:33:26,177 --> 00:33:27,460
- ¡Por favor!
- A los ojos del mundo,

512
00:33:27,471 --> 00:33:29,368
seguiremos viviendo como marido y mujer.

513
00:33:29,978 --> 00:33:32,600
Pero a partir de ahora, las relaciones
entre nosotros han terminado.

514
00:33:37,829 --> 00:33:41,541
¿De verdad crees que
consentiré vivir así?

515
00:33:41,811 --> 00:33:43,348
Nunca has confiado en mí.

516
00:33:44,297 --> 00:33:46,599
Desde el principio,

517
00:33:46,610 --> 00:33:49,821
porque no sabes confiar.

518
00:33:49,832 --> 00:33:53,503
Decir que siempre supiste
que te traicionaría...

519
00:33:54,200 --> 00:33:56,903
ese es el problema. ¿No lo ves?

520
00:33:57,274 --> 00:33:59,817
¡Es el centro de todo!

521
00:33:59,828 --> 00:34:01,867
¡Nunca creíste que pudiera amarte!

522
00:34:04,286 --> 00:34:07,372
Te compadezco por el
daño que te hicieron,

523
00:34:07,742 --> 00:34:09,573
por las mentiras que te contaron.

524
00:34:09,583 --> 00:34:12,284
Por la manera en que te
trató tu presunto padre...

525
00:34:12,294 --> 00:34:13,910
¡¿Qué te han contado?!

526
00:34:13,920 --> 00:34:15,453
Te prohíbo que repitas
una sola palabra...

527
00:34:15,463 --> 00:34:17,873
¡Por supuesto que no!

528
00:34:17,883 --> 00:34:20,250
- ¿Es eso lo que piensa de mí?
- ¿Se lo has dicho?

529
00:34:20,261 --> 00:34:24,140
- ¡¿Se lo has dicho a ese hombre?!
- ¡Frederick! ¡¿Qué importa todo eso?!

530
00:34:24,231 --> 00:34:28,944
¡Te quiero! ¡Te habría amado siempre!

531
00:34:30,816 --> 00:34:33,398
Me has roto el corazón...

532
00:34:47,287 --> 00:34:50,852
Señora, venga, venga, siéntese.

533
00:34:52,488 --> 00:34:56,235
No. Me voy. Me voy de Londres.

534
00:34:56,246 --> 00:34:58,125
Prepáreme una maleta,
solo lo que pueda llevar.

535
00:34:58,136 --> 00:35:00,203
No puede irse, señora.

536
00:35:00,557 --> 00:35:03,268
- Espere unos minutos...
- No puedo quedarme aquí.

537
00:35:03,866 --> 00:35:06,681
Preferiría morir.

538
00:35:07,493 --> 00:35:10,288
Preferiría morir.

539
00:35:14,499 --> 00:35:17,585
Entonces iré con usted.

540
00:35:17,692 --> 00:35:20,612
Donde usted vaya... yo voy.

541
00:35:24,316 --> 00:35:25,921
De acuerdo, entonces.

542
00:35:27,091 --> 00:35:28,754
¡Traeré una bolsa!

543
00:35:39,089 --> 00:35:41,883
Busca un coche de alquiler, ¿quieres?

544
00:35:42,072 --> 00:35:43,772
Pídele al conductor
que esté en la esquina

545
00:35:43,783 --> 00:35:45,660
más alejada de la plaza en 15 minutos.

546
00:35:53,436 --> 00:35:55,021
Vamos.

547
00:35:56,439 --> 00:35:57,830
A Bloomsbury. Rápido.

548
00:35:57,841 --> 00:36:00,052
No podemos ir allí, señora.

549
00:36:00,063 --> 00:36:02,065
- Sabe que no podemos.
- Tengo que verlo.

550
00:36:02,140 --> 00:36:05,411
Necesito despedirme. Se lo merece.

551
00:36:06,136 --> 00:36:07,971
Y debe saber lo que ha pasado.

552
00:36:22,360 --> 00:36:23,626
¿Nell?

553
00:36:34,563 --> 00:36:37,274
¡No dejes entrar a nadie! ¡A nadie!

554
00:36:40,723 --> 00:36:42,141
¿Está dentro?

555
00:36:53,190 --> 00:36:54,483
¿Clara?

556
00:36:57,348 --> 00:36:58,516
Clara...

557
00:37:05,884 --> 00:37:07,133
Aléjese, por favor, señor.

558
00:37:07,144 --> 00:37:09,438
¡Clara, por favor, espera!
Puedo explicarlo...

559
00:37:09,804 --> 00:37:11,723
No hace falta que me lo expliques.

560
00:37:16,806 --> 00:37:19,559
La conocí...

561
00:37:20,373 --> 00:37:22,312
en el pueblo donde vivíamos...

562
00:37:23,779 --> 00:37:25,445
Fuiste tú.

563
00:37:26,554 --> 00:37:27,857
El padre de su hijo.

564
00:37:27,868 --> 00:37:30,492
¡No lo sabía! ¡Juro que no lo sabía!

565
00:37:31,316 --> 00:37:32,991
Por favor, Clara,
permíteme unos minutos,

566
00:37:33,002 --> 00:37:36,112
y luego iré a verte,
dondequiera que estés...

567
00:37:36,122 --> 00:37:37,546
No.

568
00:37:39,709 --> 00:37:41,534
¿Por qué estás ahí de pie?

569
00:37:41,544 --> 00:37:43,246
Vuelve con ella...

570
00:37:43,257 --> 00:37:45,426
si es que tienes algún honor.

571
00:37:53,727 --> 00:37:55,937
Por favor, ¿podemos irnos ya?

572
00:37:59,912 --> 00:38:02,456
¿Cuánto dinero lleva encima, señora?

573
00:38:02,830 --> 00:38:06,209
- Porque no tengo mucho.
- Tengo unas pocas monedas en mi bolso.

574
00:38:06,668 --> 00:38:08,934
¿Cree que es suficiente
para una habitación?

575
00:38:09,260 --> 00:38:11,760
- ¿Por esta noche al menos?
- No me quedaré en Londres.

576
00:38:11,771 --> 00:38:13,564
¿Podríamos ir con su madre,

577
00:38:13,575 --> 00:38:15,577
- con su hermana?
- No.

578
00:38:15,588 --> 00:38:19,259
No le impondré mi presencia.
Ya he hecho suficiente daño.

579
00:38:19,824 --> 00:38:23,211
Podría tener que escabullirme en la casa

580
00:38:23,399 --> 00:38:26,671
- y ver si el Sr. Fletcher...
- El Sr. Ross tal vez...

581
00:38:27,302 --> 00:38:28,678
Sr. Ross.

582
00:38:43,665 --> 00:38:45,417
Señora.

583
00:38:45,657 --> 00:38:47,409
¡Cielo Santo!

584
00:38:47,420 --> 00:38:49,470
Buenas tardes, Sr. Ross.

585
00:38:50,488 --> 00:38:51,896
¿Qué ocurre?

586
00:38:51,906 --> 00:38:53,741
¿Podemos ir a su despacho, por favor?

587
00:38:54,964 --> 00:38:56,744
   

588
00:38:56,943 --> 00:38:59,279
Da la casualidad de que tengo
bastante prisa, pero...

589
00:39:00,290 --> 00:39:02,000
acompáñenme, por favor.

590
00:39:02,560 --> 00:39:06,796
Buscaremos un lugar agradable
y privado, no tema.

591
00:39:07,716 --> 00:39:10,131
No podemos decir mucho, comprenderá,

592
00:39:10,142 --> 00:39:13,956
pero la señora necesita
alguna ayuda financiera.

593
00:39:14,349 --> 00:39:17,367
Desea dejar Londres por un tiempo,

594
00:39:17,378 --> 00:39:19,338
quedarse en algún lugar tranquilo.

595
00:39:19,822 --> 00:39:22,200
Eso no es problema.

596
00:39:22,721 --> 00:39:24,272
Puedo ver que tiene razón.

597
00:39:24,949 --> 00:39:28,109
- Gracias.
- Es un honor ayudar. Un honor.

598
00:39:29,050 --> 00:39:33,229
Y me atrevo a decir, con todo respeto,

599
00:39:33,239 --> 00:39:34,949
que él no siempre es un hombre fácil.

600
00:39:37,596 --> 00:39:39,062
¿Adónde irán?

601
00:39:40,108 --> 00:39:41,706
Aún no estamos seguras.

602
00:39:42,708 --> 00:39:44,214
Si les sirve de ayuda...

603
00:39:44,225 --> 00:39:46,895
Voy a coger un carruaje para
salir de Londres, a las cinco.

604
00:39:46,965 --> 00:39:49,717
Tengo una reunión de negocios en Hull.

605
00:39:49,883 --> 00:39:51,864
Podrían viajar conmigo.

606
00:39:52,185 --> 00:39:55,042
Podrían quedarse donde
quisieran al norte de Londres.

607
00:39:55,053 --> 00:39:56,294
Y no quiero alarmarlas,

608
00:39:56,304 --> 00:39:59,098
pero no deberían viajar solas,

609
00:39:59,350 --> 00:40:01,769
no con el mundo como está.

610
00:40:04,168 --> 00:40:07,213
¿Dónde demonios está
Ross? ¡Tenemos una cita!

611
00:41:51,754 --> 00:41:53,005
¿Buenas tardes?

612
00:42:07,062 --> 00:42:08,313
¿Hola?

613
00:42:10,318 --> 00:42:11,689
¿Madame?

614
00:43:47,386 --> 00:43:50,139
Lord Trenchard, excelencia.

615
00:43:51,289 --> 00:43:52,688
Frederick.

616
00:43:57,419 --> 00:43:59,046
Tengo...

617
00:43:59,238 --> 00:44:00,948
noticias devastadoras.

618
00:44:01,255 --> 00:44:03,466
Eso digo yo. ¿Qué pasa, amigo?

619
00:44:09,157 --> 00:44:12,702
Me temo que...

620
00:44:13,719 --> 00:44:15,813
la marquesa no es lo que pensábamos.

621
00:44:17,333 --> 00:44:22,069
Acabo de estar en su casa. Se... ha ido.

622
00:44:22,434 --> 00:44:24,214
Ella ha...

623
00:44:24,569 --> 00:44:27,947
Creo que se ha llevado nuestro dinero.

624
00:44:27,958 --> 00:44:32,379
Cierto. Dios mío.

625
00:44:33,578 --> 00:44:35,348
No parece sorprendido.

626
00:44:35,359 --> 00:44:37,251
Lo estoy.

627
00:44:37,432 --> 00:44:39,504
Al menos...

628
00:44:39,842 --> 00:44:41,412
Debo decir que he recibido

629
00:44:41,422 --> 00:44:44,911
una nota algo preocupante
de Nathaniel Rothschild.

630
00:44:44,922 --> 00:44:48,176
Algunos rumores en París, al parecer.

631
00:44:48,864 --> 00:44:51,474
Bueno, bueno. Menuda actriz.

632
00:44:52,090 --> 00:44:53,299
Lección aprendida.

633
00:44:53,309 --> 00:44:56,468
Si apuestas, debes estar
preparado para perder.

634
00:44:56,743 --> 00:44:59,580
Suerte que no perdimos demasiado.

635
00:45:00,689 --> 00:45:03,569
Iba a decírtelo, por supuesto.

636
00:45:03,922 --> 00:45:05,839
Un poco embarazoso, para ser sincero.

637
00:45:05,850 --> 00:45:10,188
La presenté a bombo y platillo.

638
00:45:10,511 --> 00:45:12,972
Cuanta menos gente lo sepa, mejor.

639
00:45:13,165 --> 00:45:15,410
La reputación... ¿Qué?

640
00:45:19,792 --> 00:45:21,358
¿Frederick?

641
00:45:24,424 --> 00:45:25,672
¿Dónde está Enright?

642
00:45:32,682 --> 00:45:34,183
Haga las maletas y váyase.

643
00:45:35,944 --> 00:45:38,564
- ¿Señor?
- ¿Cuánto tiempo lleva escribiéndole,

644
00:45:38,575 --> 00:45:40,952
- informando sobre mí?
- Yo...

645
00:45:41,362 --> 00:45:43,004
¡¿Cuánto tiempo?!

646
00:45:44,599 --> 00:45:46,518
¿Me propuso ante ella?

647
00:45:46,529 --> 00:45:48,334
- ¿Un objetivo claro?
- ¿A quién se refiere?

648
00:45:48,345 --> 00:45:52,682
¿A quién más le escribiría
en Francia sobre mí?

649
00:45:52,693 --> 00:45:54,441
¿Le dio las escrituras de la casa?

650
00:45:54,452 --> 00:45:55,570
¡A Ross!

651
00:45:55,580 --> 00:45:58,428
- ¿Le entregó las escrituras?
- No, señoría.

652
00:45:58,439 --> 00:46:01,502
- Pregúntele...
- ¡Se ha ido!

653
00:46:04,138 --> 00:46:05,566
Usted...

654
00:46:08,046 --> 00:46:11,251
era el único que parecía...

655
00:46:11,262 --> 00:46:14,693
- No es lo que piensa...
- Quiero que se vaya en una hora.

656
00:46:22,356 --> 00:46:27,122
Lo siento. Lo siento.

657
00:46:27,133 --> 00:46:29,170
- ¡Viejo estúpido!
- Madeleine...

658
00:46:29,181 --> 00:46:32,355
¡Maldito viejo estúpido!

659
00:46:46,449 --> 00:46:48,868
Se ha ido, milord...

660
00:46:53,974 --> 00:46:54,975
No.

661
00:46:56,081 --> 00:46:57,227
¿Clara?

662
00:46:59,041 --> 00:47:00,496
¡Clara!

663
00:47:19,664 --> 00:47:21,688
¿Una habitación razonablemente cómoda?

664
00:47:22,625 --> 00:47:24,251
Espero que sea suficiente.

665
00:47:25,476 --> 00:47:27,411
Estoy al lado por si me necesita.

666
00:47:27,421 --> 00:47:31,175
- Gracias.
- No. No, un honor.

667
00:47:32,583 --> 00:47:35,419
Que descanse bien, señora.

668
00:47:35,429 --> 00:47:37,473
Las cosas pueden parecer
mejor por la mañana.

669
00:47:38,522 --> 00:47:41,771
Por cierto, les dije que su
doncella era mi hermana.

670
00:47:41,782 --> 00:47:43,989
No mencioné su nombre.

671
00:47:44,445 --> 00:47:48,282
Así, nadie sabrá que
estuvimos aquí, juntos.

672
00:48:00,062 --> 00:48:06,152
¿Qué puede haber hecho
él para llevarla a esto?

673
00:48:06,645 --> 00:48:11,566
- Voy a retirarme ya, así que...
- Pensar en perderla.

674
00:48:13,440 --> 00:48:15,542
Una mujer hermosa como usted.

675
00:48:16,843 --> 00:48:20,180
Debe de estar loco, ¿no?

676
00:48:20,721 --> 00:48:22,473
Bueno, ahora estoy yo aquí.

677
00:48:23,315 --> 00:48:25,359
Buenas noches, Sr. Ross.

678
00:48:25,370 --> 00:48:27,038
Si me permite...

679
00:48:38,079 --> 00:48:39,817
La mano más suave que he besado.

680
00:48:39,827 --> 00:48:42,266
Suélteme. ¡Suélteme!

681
00:48:42,277 --> 00:48:44,586
- ¡Suelte!
- ¡Fuera!

682
00:48:46,913 --> 00:48:48,946
¿Disculpe?

683
00:48:48,957 --> 00:48:52,002
Salga ahora y no vuelva.

684
00:48:52,256 --> 00:48:53,664
No seguiremos viajando con usted,

685
00:48:53,674 --> 00:48:55,239
así que puede dejarnos en paz.

686
00:48:55,250 --> 00:48:56,834
¿Va a permitir que me hable así...?

687
00:48:56,845 --> 00:48:58,213
No necesitamos su ayuda.

688
00:48:58,224 --> 00:49:03,673
Yo creo que sí. ¿No cree que
merezco un poco de gratitud?

689
00:49:03,684 --> 00:49:07,803
¡Váyase ahora, y mantenga
guardadas sus manos lascivas!

690
00:49:07,813 --> 00:49:11,317
- ¡Zorra!
- ¡Suéltela!

691
00:49:21,973 --> 00:49:25,345
No pasa nada...

692
00:49:26,258 --> 00:49:27,733
Todo... todo está bien.

693
00:49:27,802 --> 00:49:29,443
Dios.

694
00:49:32,278 --> 00:49:35,183
Tenemos que irnos.

695
00:49:35,194 --> 00:49:37,117
Acaba de llegar un carruaje.

696
00:49:37,128 --> 00:49:38,380
Puede que lo alcancemos
si somos rápidas.

697
00:49:38,391 --> 00:49:41,060
- No podemos dejarlo así...
- Podemos.

698
00:49:41,851 --> 00:49:43,310
Debemos hacerlo.

699
00:49:43,954 --> 00:49:46,415
Recoja sus cosas. Rápido.

700
00:49:49,071 --> 00:49:50,572
¡Rápido!

701
00:50:52,344 --> 00:50:57,029
- ¿Es él?
- No. No es nada.

702
00:51:15,493 --> 00:51:21,493
www.subtitulamos.tv

