1
00:00:02,260 --> 00:00:03,959
- UNIVERSIDAD DE HEIDELBERG, ALEMANIA
- De ninguna manera.

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,199
Estamos en Europa, la cuna del
sistema ferroviario moderno.

3
00:00:06,200 --> 00:00:08,810
También es la cuna de la guillotina.

4
00:00:08,820 --> 00:00:10,259
Con eso tampoco se juega.

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,999
Soy universitario y sé más de trenes

6
00:00:12,000 --> 00:00:14,260
- que Richard Trevithick.
- ¿Quién?

7
00:00:14,270 --> 00:00:16,459
Creó la primera locomotora de vapor.

8
00:00:16,460 --> 00:00:17,780
Me da igual.

9
00:00:17,800 --> 00:00:20,960
No vas a recorrer
Europa en tren tú solo.

10
00:00:20,980 --> 00:00:23,022
Los niños alemanes viajan solos en tren.

11
00:00:23,023 --> 00:00:25,599
Cuando seas un niño alemán, hablamos.

12
00:00:31,460 --> 00:00:32,620
¿Richard Trevithick?

13
00:00:32,640 --> 00:00:34,680
¿Cómo sabe esas cosas?

14
00:00:37,020 --> 00:00:39,540
George me escribió una carta.

15
00:00:42,820 --> 00:00:43,940
Querida Mary,

16
00:00:43,960 --> 00:00:46,280
espero que Sheldon y tú la estén
pasando muy bien en Alemania.

17
00:00:46,300 --> 00:00:47,840
Fabuloso.

18
00:00:47,850 --> 00:00:49,400
Me llegó la factura del teléfono.

19
00:00:49,420 --> 00:00:51,240
Un disparate.

20
00:00:51,260 --> 00:00:52,579
Pensé que, en lugar de llamar,

21
00:00:52,580 --> 00:00:54,400
deberíamos comunicarnos por correo.

22
00:00:55,340 --> 00:00:56,820
Aquí todo va bien.

23
00:00:56,840 --> 00:00:58,480
Un poco abarrotado desde el tornado,

24
00:00:58,500 --> 00:00:59,920
pero nos ha unido como familia.

25
00:01:01,080 --> 00:01:03,220
Missy, tengo asuntos que atender.

26
00:01:03,240 --> 00:01:04,720
Enseguida salgo.

27
00:01:05,320 --> 00:01:07,400
¿Ya casi sale? Tengo que ducharme.

28
00:01:07,420 --> 00:01:09,500
Atrás hay un grifo o una manguera.

29
00:01:09,520 --> 00:01:10,720
Elige tú.

30
00:01:13,490 --> 00:01:14,989
¡A la cuenta de tres!

31
00:01:14,990 --> 00:01:17,420
Y nuestra nieta se
divierte cada día más.

32
00:01:24,060 --> 00:01:25,540
¿Pero a ti qué te pasa?

33
00:01:27,500 --> 00:01:29,100
Solo jugaba a las escondidas.

34
00:01:29,120 --> 00:01:31,440
Te alegrará saber que tu
hija hizo una nueva amistad.

35
00:01:31,450 --> 00:01:32,460
Taylor.

36
00:01:32,480 --> 00:01:34,060
Y han estado saliendo mucho.

37
00:01:35,500 --> 00:01:37,300
¿Adónde vas tan elegante?

38
00:01:37,306 --> 00:01:39,641
No estoy elegante y voy al
centro comercial con Taylor.

39
00:01:39,642 --> 00:01:41,679
¿Cuándo la podré conocer?

40
00:01:41,680 --> 00:01:43,311
Pronto. Me tengo que ir.

41
00:01:45,300 --> 00:01:46,540
Bien, aquí vamos.

42
00:01:59,490 --> 00:02:05,330
www.subtitulamos.tv

43
00:02:06,050 --> 00:02:08,587
DIEZ DÍAS DESPUÉS

44
00:02:10,780 --> 00:02:12,339
Me respondió.

45
00:02:12,340 --> 00:02:13,717
Ya ahorro dinero.

46
00:02:16,120 --> 00:02:17,620
Querido George,

47
00:02:17,640 --> 00:02:20,449
me agradó mucho recibir tu carta.

48
00:02:20,450 --> 00:02:22,730
Me recuerda a cuando
estuviste en Vietnam,

49
00:02:22,750 --> 00:02:25,200
salvo que, esta vez, soy yo
la que está en otro país

50
00:02:25,220 --> 00:02:26,829
y el enemigo es Sheldon.

51
00:02:28,090 --> 00:02:30,420
El otro día, quería irse
a recorrer Alemania,

52
00:02:30,440 --> 00:02:32,429
él solo, en tren.

53
00:02:32,430 --> 00:02:34,420
Pero le puse fin a eso.

54
00:02:34,430 --> 00:02:35,447
Qué bueno.

55
00:02:39,670 --> 00:02:42,110
Estoy desobedeciendo a mi madre.

56
00:02:45,780 --> 00:02:47,749
Tu madre pasa por una mala racha

57
00:02:47,750 --> 00:02:50,779
desde que perdió la casa,
pero es una mujer fuerte.

58
00:02:50,780 --> 00:02:52,919
Estarías orgullosa de
lo bien que lo lleva.

59
00:02:52,920 --> 00:02:54,173
Hola.

60
00:02:54,174 --> 00:02:55,749
¿Qué haces?

61
00:02:55,750 --> 00:02:58,303
Me bebo una de tus cervezas. ¿Y tú?

62
00:02:58,310 --> 00:02:59,590
Le escribo una carta a Mary.

63
00:03:00,340 --> 00:03:02,120
¿Muy tacaño para hacer una llamada?

64
00:03:02,140 --> 00:03:03,940
¿Sabes cuánto cuestan?

65
00:03:03,960 --> 00:03:05,980
Es un dineral para decir "te extraño".

66
00:03:06,780 --> 00:03:09,000
Además, me gusta esto de escribirnos.

67
00:03:09,020 --> 00:03:10,565
Es como cuando estaba en el ejército.

68
00:03:10,566 --> 00:03:12,985
O sea que ella te responde, ¿eh?

69
00:03:17,080 --> 00:03:18,109
¿Qué?

70
00:03:18,110 --> 00:03:19,560
Mi casa voló por los aires

71
00:03:19,580 --> 00:03:22,076
y ni siquiera recibo una postal.

72
00:03:22,077 --> 00:03:24,245
Toma la iniciativa de
escribirle. Eso hice yo.

73
00:03:24,246 --> 00:03:26,720
Yo no soy la tacaña de su marido.

74
00:03:30,500 --> 00:03:32,059
Atención,

75
00:03:32,060 --> 00:03:35,060
puede que mate a tu madre
antes de que vuelvas.

76
00:03:35,860 --> 00:03:38,590
A las 7:19 a Fráncfort.

77
00:03:38,594 --> 00:03:40,369
Cuna de la salchicha de Frankfurt.

78
00:03:40,370 --> 00:03:41,629
Una visita obligada.

79
00:03:41,630 --> 00:03:44,683
- ¿Te traigo algo, Sheldon?
- No.

80
00:03:44,690 --> 00:03:46,710
- ¿Seguro? ¿No quieres un té?
- Así estoy bien.

81
00:03:46,720 --> 00:03:48,895
- ¿Chocolate caliente?
- ¿Por qué me fastidias?

82
00:03:48,896 --> 00:03:50,730
¿A qué se debe esto?

83
00:03:50,731 --> 00:03:54,179
Nada. Todo va bien.
Es que debo estudiar.

84
00:03:54,180 --> 00:03:55,809
¿Es por lo del tren?

85
00:03:55,810 --> 00:03:58,179
¿Qué? No. ¿Qué tren?

86
00:03:58,180 --> 00:04:01,180
¿Sigues enojado por no dejarte ir solo?

87
00:04:02,720 --> 00:04:03,786
Sí.

88
00:04:04,520 --> 00:04:06,560
Siento oír eso.

89
00:04:06,580 --> 00:04:08,989
Cuando seas padre, lo entenderás.

90
00:04:08,990 --> 00:04:11,079
Seguro que sí.

91
00:04:11,080 --> 00:04:12,620
Pues muy bien.

92
00:04:17,560 --> 00:04:21,240
Querida Missy, sé que te
sorprende que te escriba,

93
00:04:21,260 --> 00:04:23,709
pero tengo un secreto y
necesito contárselo a alguien

94
00:04:23,710 --> 00:04:25,439
o me va a estallar la cabeza.

95
00:04:26,520 --> 00:04:28,601
El otro día, en contra
de las órdenes de mamá,

96
00:04:28,602 --> 00:04:30,562
viajé solo en tren.

97
00:04:30,570 --> 00:04:33,179
Qué tonto.

98
00:04:46,820 --> 00:04:49,600
Me dijo George que Sheldon y tú

99
00:04:49,620 --> 00:04:52,339
la están pasando bien en Alemania.

100
00:04:52,340 --> 00:04:55,309
Aquí por fin se están
calmando las cosas.

101
00:04:55,310 --> 00:04:58,839
Me vine a vivir con
Dale y ha sido genial.

102
00:04:58,840 --> 00:05:01,930
Ha sido tan comprensivo y paciente...

103
00:05:01,950 --> 00:05:03,760
¿Podrías tocar otra canción?

104
00:05:03,770 --> 00:05:05,304
Estoy componiendo esta canción.

105
00:05:05,305 --> 00:05:07,889
Pero me estás descomponiendo el quicio.

106
00:05:07,890 --> 00:05:10,352
Si se quiere mejorar, hay que practicar.

107
00:05:10,353 --> 00:05:13,140
¿Para qué? Tienes 74 años.

108
00:05:13,160 --> 00:05:15,189
¿Vas a tocar esa canción en el infierno?

109
00:05:15,190 --> 00:05:16,859
Esta es mi casa,

110
00:05:16,860 --> 00:05:18,985
y toco la guitarra en casa.

111
00:05:18,986 --> 00:05:21,599
¿No habías dicho que
tu casa era mi casa?

112
00:05:21,600 --> 00:05:23,820
Y, en tu casa, hay un
tipo que toca la guitarra,

113
00:05:23,840 --> 00:05:26,000
y cada vez lo hace mejor.

114
00:05:30,820 --> 00:05:31,939
Llegó la guía de TV.

115
00:05:33,208 --> 00:05:35,877
Julia Roberts y Lyle Lovett.

116
00:05:35,878 --> 00:05:37,319
¿Qué le ve?

117
00:05:37,320 --> 00:05:38,919
A las mujeres les gustan los músicos.

118
00:05:38,920 --> 00:05:40,966
Tengo que aprender a tocar la guitarra.

119
00:05:40,970 --> 00:05:42,593
¿Para qué?

120
00:05:43,300 --> 00:05:46,470
¿Para que crezca tu amor por mí?

121
00:05:47,120 --> 00:05:48,959
Buena jugada, Romeo.

122
00:05:48,960 --> 00:05:51,160
Mira. Otra carta de mamá.

123
00:05:52,000 --> 00:05:54,605
Me parece muy romántico que se escriban.

124
00:05:55,420 --> 00:05:57,280
Es porque es un tacaño.

125
00:05:57,300 --> 00:05:58,399
Pueden ser las dos cosas.

126
00:05:58,400 --> 00:05:59,651
Me parece encantador.

127
00:06:00,740 --> 00:06:03,109
Si quieres, puedo escribirte una carta.

128
00:06:03,110 --> 00:06:05,439
- No, por favor.
- ¿Por qué no?

129
00:06:05,440 --> 00:06:07,460
Porque tu ortografía me pone triste.

130
00:06:08,100 --> 00:06:09,870
Puedo usar palabras sencillas.

131
00:06:12,120 --> 00:06:15,800
Querido George, me
encantó tu última carta.

132
00:06:16,540 --> 00:06:19,920
Quién me iba a decir que tendría
una aventura amorosa en Alemania

133
00:06:19,940 --> 00:06:21,729
y que sería contigo.

134
00:06:21,730 --> 00:06:23,700
Me hacen mucha falta,

135
00:06:23,720 --> 00:06:26,329
pero parece que a todos les va muy bien.

136
00:06:26,330 --> 00:06:29,629
Por cierto, Taylor, la
nueva amistad de Missy,

137
00:06:29,630 --> 00:06:31,370
¿es un chico o una chica?

138
00:06:33,970 --> 00:06:34,980
¡Missy!

139
00:06:40,080 --> 00:06:43,362
He incluido algunos fotos de tu nieta

140
00:06:43,370 --> 00:06:45,620
y de tu muñeco sexi.

141
00:06:48,140 --> 00:06:51,289
No te sientas mal por estar
confundida sobre la amistad de Missy.

142
00:06:51,290 --> 00:06:53,589
Es un chico, pero no te preocupes,

143
00:06:53,590 --> 00:06:54,997
lo tengo controlado.

144
00:06:54,998 --> 00:06:56,166
¿Taylor es un chico?

145
00:06:56,980 --> 00:06:58,080
Sí.

146
00:06:58,090 --> 00:07:00,336
Cuando fuiste a cine, ¿saliste con él?

147
00:07:01,463 --> 00:07:03,330
Y cuando fuiste a nadar a su casa,

148
00:07:03,340 --> 00:07:05,007
¿el chico se quitó la camiseta?

149
00:07:05,008 --> 00:07:06,259
Nunca dije que fuera una chica.

150
00:07:06,260 --> 00:07:07,640
No, yo dije que era una chica

151
00:07:07,650 --> 00:07:08,844
y tú no me corregiste.

152
00:07:08,845 --> 00:07:10,222
No recuerdo quién dijo qué cosa.

153
00:07:10,230 --> 00:07:12,766
Sí que lo sabes. Y no
volverás a ver a Taylor.

154
00:07:12,770 --> 00:07:14,220
Papá, no es lo que crees.

155
00:07:14,240 --> 00:07:15,518
No le gusto de ese modo.

156
00:07:15,519 --> 00:07:16,860
Tiene 13 años.

157
00:07:16,880 --> 00:07:18,230
Le gustan todas las chicas de ese modo.

158
00:07:18,250 --> 00:07:20,107
Tiene 15 años y eso no es verdad.

159
00:07:20,120 --> 00:07:21,449
¿Quince?

160
00:07:21,450 --> 00:07:23,902
Y no le gustan de ese modo.

161
00:07:23,920 --> 00:07:25,737
¿Y eso qué significa?

162
00:07:30,534 --> 00:07:31,743
Sí.

163
00:07:32,920 --> 00:07:36,081
Entonces, ¿es como... una amiga?

164
00:07:36,100 --> 00:07:37,249
Bingo.

165
00:07:38,920 --> 00:07:40,040
Bien.

166
00:07:40,043 --> 00:07:42,796
¿Puedo ir a su casa a ver una peli?

167
00:07:43,520 --> 00:07:44,960
¿No habrá otros chicos?

168
00:07:44,980 --> 00:07:46,174
Solo él y yo.

169
00:07:46,180 --> 00:07:47,676
Muy bien.

170
00:07:47,680 --> 00:07:49,177
Gracias, papá.

171
00:07:51,054 --> 00:07:52,349
El mundo ha cambiado, Mary.

172
00:07:52,350 --> 00:07:54,849
Me enorgullece que Missy
tenga la mente abierta

173
00:07:54,850 --> 00:07:57,019
y, claro, estoy orgulloso de mí mismo.

174
00:07:58,960 --> 00:08:01,099
Por cierto, le dije a
mi papá que eres gay.

175
00:08:01,100 --> 00:08:02,580
Está bien.

176
00:08:04,030 --> 00:08:05,560
Oye.

177
00:08:06,640 --> 00:08:08,230
¿Has visto mi guitarra?

178
00:08:08,238 --> 00:08:10,399
No. ¿Por?

179
00:08:10,400 --> 00:08:11,979
Podría jurar que la dejé en el cuarto,

180
00:08:11,980 --> 00:08:13,617
pero no la encuentro por ninguna parte.

181
00:08:13,618 --> 00:08:15,170
Qué raro.

182
00:08:17,440 --> 00:08:18,498
¿La escondiste tú?

183
00:08:19,140 --> 00:08:22,009
No puedo creer que me
acuses de algo así.

184
00:08:22,010 --> 00:08:24,049
- ¿Lo hiciste?
- ¿Qué cosa?

185
00:08:24,050 --> 00:08:25,714
Esconder mi guitarra.

186
00:08:30,427 --> 00:08:31,678
Devuélvemela.

187
00:08:31,690 --> 00:08:34,200
Pero bajo ciertas condiciones.

188
00:08:34,220 --> 00:08:37,120
Esa guitarra lleva
aquí más tiempo que tú.

189
00:08:37,140 --> 00:08:38,518
¿Quieres volverla a ver?

190
00:08:38,530 --> 00:08:40,312
¿Qué condiciones?

191
00:08:40,320 --> 00:08:41,969
Primera: si estoy fuera de casa,

192
00:08:41,970 --> 00:08:43,439
puedes tocarla todo el día.

193
00:08:43,440 --> 00:08:44,983
Me parece razonable.

194
00:08:45,000 --> 00:08:46,540
Soy una mujer razonable. Segunda:

195
00:08:46,560 --> 00:08:48,940
No puedes toca la misma canción

196
00:08:48,960 --> 00:08:50,259
durante más de cinco minutos.

197
00:08:50,260 --> 00:08:51,281
No, no.

198
00:08:51,282 --> 00:08:52,980
La práctica no funciona así.

199
00:08:53,000 --> 00:08:55,535
La repetición es la clave del éxito.

200
00:08:55,550 --> 00:08:57,329
- Diez minutos.
- Hecho.

201
00:08:58,520 --> 00:09:00,450
Está en el armario detrás
de los impermeables.

202
00:09:00,457 --> 00:09:01,750
Gracias.

203
00:09:07,930 --> 00:09:09,940
Espera que busque el temporizador.

204
00:09:12,940 --> 00:09:14,880
- Hasta luego.
- ¿Adónde vas?

205
00:09:14,900 --> 00:09:16,129
A la biblioteca.

206
00:09:16,130 --> 00:09:18,500
- En Fráncfort.
- Pásala bien.

207
00:09:18,520 --> 00:09:20,260
Aunque no me gustaba mentir,

208
00:09:20,280 --> 00:09:22,604
los trenes sí que me gustaban.

209
00:09:24,540 --> 00:09:28,000
Querida Mandy, me gustan
tantas cosas de ti

210
00:09:28,020 --> 00:09:29,859
que es difícil saber por dónde empezar.

211
00:09:29,860 --> 00:09:30,949
Pero lo haré.

212
00:09:30,950 --> 00:09:34,407
Claro, podría seguir
hablando de tus hermosas...

213
00:09:34,410 --> 00:09:36,749
E, erre...

214
00:09:36,750 --> 00:09:39,204
¿Dónde va la hache?

215
00:09:40,560 --> 00:09:43,220
...bonitas tetas.

216
00:09:43,240 --> 00:09:44,800
Pero lo más importante

217
00:09:44,820 --> 00:09:47,599
es lo que hay debajo: tu corazón.

218
00:09:47,600 --> 00:09:49,256
Sí. Muy bueno.

219
00:09:49,270 --> 00:09:50,469
¿Puedo cobrar?

220
00:09:50,470 --> 00:09:51,883
Claro.

221
00:09:51,900 --> 00:09:53,299
Una pregunta.

222
00:09:53,300 --> 00:09:56,900
Si te metes en el baño para
ver cómo se ducha una mujer,

223
00:09:56,910 --> 00:09:58,889
¿es romántico o aterrador?

224
00:09:58,890 --> 00:10:01,268
- Romántico.
- Eso pensaba yo.

225
00:10:03,480 --> 00:10:05,770
Y cuando estás sola en la ducha...

226
00:10:08,240 --> 00:10:10,230
¿Boleto?

227
00:10:10,320 --> 00:10:11,330
Sí, claro.

228
00:10:14,160 --> 00:10:18,520
Seguro que se lo dicen mucho,
pero es un hombre afortunado.

229
00:10:22,090 --> 00:10:26,360
Que le paguen por viajar en tren,
todo el día, todos los días.

230
00:10:28,510 --> 00:10:30,820
Mi esposa me dejó por otro.

231
00:10:32,970 --> 00:10:34,240
Lo siento.

232
00:10:35,350 --> 00:10:37,710
Lo bueno es que pasa
más tiempo en el tren.

233
00:10:39,160 --> 00:10:40,340
Sí.

234
00:10:41,810 --> 00:10:44,130
- Chiflado.
- ¡Adiós!

235
00:11:08,126 --> 00:11:09,280
No.

236
00:11:20,560 --> 00:11:22,389
Pero ¿qué diablos...?

237
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
- ¿Qué?
- ¿Qué haces?

238
00:11:25,900 --> 00:11:28,569
Solo te pongo gotas nasales
porque estás roncando.

239
00:11:28,570 --> 00:11:31,899
No es razón para meterme
algo por la nariz.

240
00:11:31,900 --> 00:11:33,026
Lo siento.

241
00:11:33,040 --> 00:11:35,739
Si alguien ronca, eres tú.

242
00:11:35,740 --> 00:11:38,155
Mira esa narizota.

243
00:11:38,156 --> 00:11:39,824
Eso no es nada amable.

244
00:11:39,840 --> 00:11:43,209
Lo que no es amable es
que hurgues en mi nariz.

245
00:11:43,210 --> 00:11:44,880
No volverá a suceder.

246
00:11:45,920 --> 00:11:48,920
Pero, ya que estás despierta,

247
00:11:48,940 --> 00:11:51,610
¿qué tal si rociamos
la otra fosa nasal...?

248
00:11:51,620 --> 00:11:52,671
¡No te atrevas!

249
00:11:52,690 --> 00:11:54,530
Está bien.

250
00:11:55,560 --> 00:11:58,520
Y, para que sepas, te
tiras pedos toda la noche.

251
00:11:58,540 --> 00:12:00,680
Es por lo que cocinas.

252
00:12:00,700 --> 00:12:02,730
Deja de prepararme fajitas.

253
00:12:03,600 --> 00:12:06,935
Querida Missy, este es
mi quinto viaje en tren

254
00:12:06,940 --> 00:12:08,869
explorando Alemania y las naciones

255
00:12:08,870 --> 00:12:11,179
del antiguo Imperio austrohúngaro.

256
00:12:11,180 --> 00:12:13,145
A menudo se denomina monarquía dual

257
00:12:13,146 --> 00:12:14,580
porque el soberano Habsburgo

258
00:12:14,600 --> 00:12:16,120
era tanto emperador de Austria

259
00:12:16,140 --> 00:12:17,570
como rey de Hungría.

260
00:12:18,220 --> 00:12:20,690
Y me dio hambre de un... strudel.

261
00:12:34,300 --> 00:12:36,129
¡Esperen! ¡Esperen!

262
00:12:38,400 --> 00:12:40,469
¡Es "esperen" en alemán!

263
00:12:40,470 --> 00:12:43,750
Como pueden ver, no me esperaron.

264
00:12:46,690 --> 00:12:48,130
Llamada por cobrar.

265
00:12:48,570 --> 00:12:51,300
Medford, Texas, Estados Unidos.

266
00:12:55,850 --> 00:12:57,151
Sheldon Cooper.

267
00:12:59,770 --> 00:13:00,900
Diga.

268
00:13:00,920 --> 00:13:03,409
Llamada por cobrar de Sheldon Cooper.

269
00:13:03,410 --> 00:13:04,610
¿Acepta los cargos?

270
00:13:04,630 --> 00:13:06,499
Perdón, mi papá dice que es muy caro...

271
00:13:06,500 --> 00:13:08,330
Missy, por favor, ¡es una emergencia!

272
00:13:09,340 --> 00:13:11,239
Está bien. Acepto.

273
00:13:11,240 --> 00:13:12,339
Adelante.

274
00:13:12,340 --> 00:13:13,409
¿Qué pasa?

275
00:13:13,410 --> 00:13:15,699
Estoy atascado en una estación
de tren en Weinheim, Alemania,

276
00:13:15,700 --> 00:13:16,709
y no puedo llamar a mamá

277
00:13:16,710 --> 00:13:17,779
- porque le mentí sobre...
- Perdona.

278
00:13:17,780 --> 00:13:20,340
- Tengo otra llamada.
- Espera, no...

279
00:13:20,360 --> 00:13:21,979
Diga.

280
00:13:21,980 --> 00:13:23,140
Hola, Taylor.

281
00:13:23,980 --> 00:13:25,472
Nada. ¿Y tú?

282
00:13:25,473 --> 00:13:26,540
¡Missy!

283
00:13:27,120 --> 00:13:28,280
¿Missy?

284
00:13:29,090 --> 00:13:30,240
Missy...

285
00:13:32,270 --> 00:13:35,020
Y no solo porque estés
desnuda en la ducha...

286
00:13:35,040 --> 00:13:37,340
porque estás desnuda y toda empapada.

287
00:13:37,360 --> 00:13:40,140
Es como ver MTV, pero en el baño.

288
00:13:40,160 --> 00:13:42,180
Espero que no haya sonado raro,

289
00:13:42,200 --> 00:13:45,260
pero eres tan preciosa que
no puedo dejar de mirarte,

290
00:13:45,280 --> 00:13:48,286
incluso con la ropa puesta
cubierta de escupitajos de CeCe.

291
00:13:49,200 --> 00:13:51,080
Estás leyendo mi carta.

292
00:13:51,081 --> 00:13:52,164
Ya vuelvo.

293
00:13:52,165 --> 00:13:53,999
¿Ahora quieres darme privacidad?

294
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Fue espeluznante, ¿no?

295
00:13:56,720 --> 00:13:57,800
Pues sí.

296
00:13:59,089 --> 00:14:00,379
¿Adónde vas?

297
00:14:00,380 --> 00:14:01,740
A darme una ducha.

298
00:14:02,520 --> 00:14:04,170
Quizá deje la puerta sin pestillo.

299
00:14:06,200 --> 00:14:08,090
Pues muy bien.

300
00:14:09,400 --> 00:14:13,811
Todo mi dinero está en el tren y
no tengo cómo volver a Heidelberg.

301
00:14:13,812 --> 00:14:15,896
Tranquilo, jovencito, hablamos inglés.

302
00:14:15,897 --> 00:14:17,697
Pero no tan bien como mi
alemán, así que prosigo.

303
00:14:17,820 --> 00:14:21,640
¿Podrían usar una
patrulla para llevarme?

304
00:14:27,660 --> 00:14:28,980
¿Lo llevamos?

305
00:14:30,750 --> 00:14:33,110
¿Quieres estar en la patrulla
con él durante una hora?

306
00:14:33,710 --> 00:14:35,690
Bien pensado. Es muy molesto.

307
00:14:39,930 --> 00:14:42,700
Dices que tu madre está en Heidelberg.

308
00:14:42,720 --> 00:14:45,218
¿Y si la llamamos para que venga por ti?

309
00:14:45,560 --> 00:14:48,972
¡No! Cree que estoy en la biblioteca.

310
00:14:50,770 --> 00:14:52,630
¿Le mentiste a tu madre?

311
00:14:53,570 --> 00:14:55,145
Eso está muy mal.

312
00:14:56,440 --> 00:14:57,630
Lo sé.

313
00:15:00,490 --> 00:15:02,800
¿Y qué tal si me llevan?

314
00:15:17,940 --> 00:15:20,500
- ¡Cielos!
- ¡Fuera, papá!

315
00:15:20,520 --> 00:15:22,040
¿Por qué no colocaste el pestillo?

316
00:15:22,060 --> 00:15:23,800
No quería perderme nada.

317
00:15:25,760 --> 00:15:28,560
Estoy sentada mirando tu foto,

318
00:15:28,580 --> 00:15:31,079
pensando en todos los
años que llevamos juntos

319
00:15:31,080 --> 00:15:35,809
y en cómo estos últimos
te he dado por sentado.

320
00:15:35,810 --> 00:15:39,180
Te aprecio y te amo,

321
00:15:39,200 --> 00:15:41,619
y siento no decírtelo lo suficiente...

322
00:15:41,620 --> 00:15:44,400
o no decírtelo en absoluto.

323
00:15:44,420 --> 00:15:48,229
Así que... descansa,
porque, cuando vuelva,

324
00:15:48,230 --> 00:15:50,157
voy a enseñarte lo mucho que...

325
00:15:55,960 --> 00:15:57,620
- ¿Hola?
- Mamá, soy yo.

326
00:15:57,640 --> 00:15:59,010
Sé que no debo llamar,

327
00:15:59,030 --> 00:16:00,959
pero Sheldon llamó a decir
que está en problemas.

328
00:16:00,960 --> 00:16:02,711
Sheldon está en la biblioteca.

329
00:16:02,712 --> 00:16:05,960
No. Está atrapado en una
estación de tren de Alemania.

330
00:16:05,980 --> 00:16:07,250
¿Cuándo llamó?

331
00:16:07,258 --> 00:16:10,010
- No sé. Hace unas dos o tres horas.
- ¿Qué?

332
00:16:10,020 --> 00:16:12,013
La llamada es costosa, tengo que colgar.

333
00:16:16,300 --> 00:16:17,680
Lo voy a matar.

334
00:16:21,070 --> 00:16:22,103
¿Qué haces?

335
00:16:22,104 --> 00:16:24,020
Voy a dormir al otro cuarto

336
00:16:24,040 --> 00:16:25,480
para no molestarnos.

337
00:16:25,500 --> 00:16:27,069
¿Y me vas a dejar aquí sola?

338
00:16:27,070 --> 00:16:28,899
Creí que te pondrías contenta.

339
00:16:28,900 --> 00:16:30,400
Puede que mi nariz se ponga contenta,

340
00:16:30,420 --> 00:16:32,150
pero yo no.

341
00:16:33,530 --> 00:16:36,360
A no ser que te vayas porque
mis ronquidos son muy fuertes.

342
00:16:36,380 --> 00:16:38,029
Mis supuestos ronquidos.

343
00:16:38,030 --> 00:16:39,040
¿Supuestos ronquidos?

344
00:16:39,050 --> 00:16:40,860
Tengo medio sordo este oído

345
00:16:40,880 --> 00:16:42,376
por tus supuestos ronquidos.

346
00:16:42,377 --> 00:16:44,461
Debe haber una forma
de llegar a un acuerdo.

347
00:16:44,462 --> 00:16:46,100
¿A un acuerdo? No hay ningún acuerdo.

348
00:16:46,120 --> 00:16:48,382
No quieres gotas en las fosas nasales.

349
00:16:48,383 --> 00:16:50,349
Aunque lo haga, eso no evitará

350
00:16:50,350 --> 00:16:52,553
que el gas lacrimógeno
salga de tus pantalones.

351
00:16:52,554 --> 00:16:55,840
Así como la cebolla entra, también sale.

352
00:16:55,860 --> 00:16:58,099
Ya lo hemos hablado.

353
00:17:06,317 --> 00:17:07,652
Cielos.

354
00:17:17,912 --> 00:17:19,413
¿Hola? ¿Policía?

355
00:17:19,414 --> 00:17:21,450
¿Habla inglés?

356
00:17:21,470 --> 00:17:22,780
Menos mal.

357
00:17:22,800 --> 00:17:25,759
Mi hijo pequeño se perdió
en una estación de tren.

358
00:17:25,760 --> 00:17:27,450
No, no sé en cuál...

359
00:17:27,470 --> 00:17:31,099
Mide 1,70 m...

360
00:17:31,100 --> 00:17:32,760
¡Para mí es pequeño!

361
00:17:35,054 --> 00:17:36,330
Olvídelo.

362
00:17:37,400 --> 00:17:38,890
¿Qué te pasó?

363
00:17:38,891 --> 00:17:40,309
Un día duro.

364
00:17:40,310 --> 00:17:41,936
¿En la biblioteca?

365
00:17:43,200 --> 00:17:44,229
Sí.

366
00:17:44,230 --> 00:17:46,608
¿Y tu otro zapato?

367
00:17:48,180 --> 00:17:51,009
Cuando salía... de la biblioteca,

368
00:17:51,010 --> 00:17:52,654
me atacó un perro salvaje.

369
00:17:52,655 --> 00:17:54,531
Ay, cariño, no.

370
00:17:54,532 --> 00:17:56,783
Luché contra él, pero
a costa de un mocasín.

371
00:17:56,784 --> 00:17:58,411
¿Y tu mochila?

372
00:17:59,800 --> 00:18:01,120
Supongo que también se la quedó.

373
00:18:01,840 --> 00:18:05,751
Bueno... todo eso tiene
sentido, Sheldon,

374
00:18:05,752 --> 00:18:07,545
si es lo que en verdad sucedió.

375
00:18:08,470 --> 00:18:09,505
Así es.

376
00:18:10,120 --> 00:18:11,880
Muy bien.

377
00:18:11,883 --> 00:18:13,440
¿Por qué no te recuestas?

378
00:18:14,260 --> 00:18:17,471
Lo haré. Estoy cansado
de todo lo que me pasó...

379
00:18:17,472 --> 00:18:20,389
- En la biblioteca.
- En la biblioteca.

380
00:18:20,390 --> 00:18:22,080
En lugar de castigarlo,

381
00:18:22,100 --> 00:18:24,280
lo dejé creer que se
había salido con la suya.

382
00:18:24,300 --> 00:18:26,519
La culpa lo mortifica.

383
00:18:26,520 --> 00:18:29,274
Ojalá estuvieras aquí para
disfrutar esto conmigo.

384
00:18:29,275 --> 00:18:31,720
- Hola.
- Hola.

385
00:18:32,180 --> 00:18:35,156
¿Puedo estar con Taylor en
mi cuarto oyendo música?

386
00:18:35,157 --> 00:18:36,360
Claro.

387
00:18:36,380 --> 00:18:38,408
Pero cierren la puerta
para no tener que oírla.

388
00:18:38,409 --> 00:18:39,660
Está bien.

389
00:18:41,520 --> 00:18:43,600
No vaya a ser que pongan musicales.

390
00:19:08,700 --> 00:19:12,694
www.subtitulamos.tv

