1
00:00:01,420 --> 00:00:03,130
- UNIVERSIDAD DE HEIDELBERG, ALEMANIA
- De ninguna manera.

2
00:00:03,140 --> 00:00:05,319
Estamos en Europa, la cuna del
sistema ferroviario moderno.

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,930
También es la cuna de la guillotina.

4
00:00:07,940 --> 00:00:09,425
Con eso tampoco se juega.

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,099
Soy universitario y sé más de trenes

6
00:00:11,100 --> 00:00:13,430
- que Richard Trevithick.
- ¿Quién?

7
00:00:13,440 --> 00:00:15,640
Creó la primera locomotora de vapor.

8
00:00:15,641 --> 00:00:16,900
Me da igual.

9
00:00:16,920 --> 00:00:20,050
No vas a recorrer
Europa en tren tú solo.

10
00:00:20,070 --> 00:00:22,188
Los niños alemanes viajan solos en tren.

11
00:00:22,189 --> 00:00:24,774
Cuando seas un niño alemán, hablamos.

12
00:00:30,580 --> 00:00:31,740
¿Richard Trevithick?

13
00:00:31,760 --> 00:00:33,800
¿Cómo sabe esas cosas?

14
00:00:36,140 --> 00:00:38,706
George me escribió una carta.

15
00:00:41,940 --> 00:00:43,060
Querida Mary,

16
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
espero que Sheldon y tú la estén
pasando muy bien en Alemania.

17
00:00:45,420 --> 00:00:47,005
Fabuloso.

18
00:00:47,006 --> 00:00:48,520
Me llegó la factura del teléfono.

19
00:00:48,540 --> 00:00:50,360
Un disparate.

20
00:00:50,380 --> 00:00:51,699
Pensé que, en lugar de llamar,

21
00:00:51,700 --> 00:00:53,520
deberíamos comunicarnos por correo.

22
00:00:54,460 --> 00:00:55,940
Aquí todo va bien.

23
00:00:55,960 --> 00:00:57,600
Un poco abarrotado desde el tornado,

24
00:00:57,620 --> 00:00:59,040
pero nos ha unido como familia.

25
00:01:00,200 --> 00:01:02,340
Missy, tengo asuntos que atender.

26
00:01:02,360 --> 00:01:03,840
Enseguida salgo.

27
00:01:04,440 --> 00:01:06,470
¿Ya casi sale? Tengo que ducharme.

28
00:01:06,480 --> 00:01:08,600
Atrás hay un grifo o una manguera.

29
00:01:08,620 --> 00:01:09,840
Elige tú.

30
00:01:12,610 --> 00:01:14,100
¡A la cuenta de tres!

31
00:01:14,110 --> 00:01:16,540
Y nuestra nieta se
divierte cada día más.

32
00:01:17,410 --> 00:01:18,537
   

33
00:01:23,180 --> 00:01:24,710
¿Pero a ti qué te pasa?

34
00:01:26,620 --> 00:01:28,180
Solo jugaba a las escondidas.

35
00:01:28,200 --> 00:01:30,560
Te alegrará saber que tu
hija hizo una nueva amistad.

36
00:01:30,570 --> 00:01:31,580
Taylor.

37
00:01:31,600 --> 00:01:33,180
Y han estado saliendo mucho.

38
00:01:34,620 --> 00:01:36,471
¿Adónde vas tan elegante?

39
00:01:36,472 --> 00:01:38,806
No estoy elegante y voy al
centro comercial con Taylor.

40
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
¿Cuándo la podré conocer?

41
00:01:40,851 --> 00:01:42,518
Pronto. Me tengo que ir.

42
00:01:44,360 --> 00:01:45,660
Bien, aquí vamos.

43
00:01:58,661 --> 00:02:04,450
www.subtitulamos.tv

44
00:02:05,210 --> 00:02:07,628
DIEZ DÍAS DESPUÉS

45
00:02:09,900 --> 00:02:11,450
Me respondió.

46
00:02:11,460 --> 00:02:12,925
Ya ahorro dinero.

47
00:02:15,240 --> 00:02:16,740
Querido George,

48
00:02:16,760 --> 00:02:19,560
me agradó mucho recibir tu carta.

49
00:02:19,570 --> 00:02:21,850
Me recuerda a cuando
estuviste en Vietnam,

50
00:02:21,870 --> 00:02:24,320
salvo que, esta vez, soy yo
la que está en otro país

51
00:02:24,340 --> 00:02:25,940
y el enemigo es Sheldon.

52
00:02:27,210 --> 00:02:29,540
El otro día, quería irse
a recorrer Alemania,

53
00:02:29,560 --> 00:02:31,540
él solo, en tren.

54
00:02:31,550 --> 00:02:33,540
Pero le puse fin a eso.

55
00:02:33,550 --> 00:02:34,560
Qué bueno.

56
00:02:38,830 --> 00:02:41,270
Estoy desobedeciendo a mi madre.

57
00:02:41,453 --> 00:02:42,580
   

58
00:02:44,900 --> 00:02:46,869
Tu madre pasa por una mala racha

59
00:02:46,870 --> 00:02:49,961
desde que perdió la casa,
pero es una mujer fuerte.

60
00:02:49,962 --> 00:02:52,088
Estarías orgullosa de
lo bien que lo lleva.

61
00:02:52,089 --> 00:02:53,339
Hola.

62
00:02:53,340 --> 00:02:54,924
¿Qué haces?

63
00:02:54,925 --> 00:02:57,468
Me bebo una de tus cervezas. ¿Y tú?

64
00:02:57,469 --> 00:02:58,762
Le escribo una carta a Mary.

65
00:02:59,460 --> 00:03:01,240
¿Muy tacaño para hacer una llamada?

66
00:03:01,260 --> 00:03:03,060
¿Sabes cuánto cuestan?

67
00:03:03,080 --> 00:03:05,100
Es un dineral para decir "te extraño".

68
00:03:05,900 --> 00:03:08,120
Además, me gusta esto de escribirnos.

69
00:03:08,140 --> 00:03:09,731
Es como cuando estaba en el ejército.

70
00:03:09,732 --> 00:03:12,150
O sea que ella te responde, ¿eh?

71
00:03:12,151 --> 00:03:14,820
   

72
00:03:16,200 --> 00:03:17,280
¿Qué?

73
00:03:17,281 --> 00:03:18,680
Mi casa voló por los aires

74
00:03:18,700 --> 00:03:21,242
y ni siquiera recibo una postal.

75
00:03:21,243 --> 00:03:23,411
Toma la iniciativa de
escribirle. Eso hice yo.

76
00:03:23,412 --> 00:03:25,840
Yo no soy la tacaña de su marido.

77
00:03:29,620 --> 00:03:31,170
Atención,

78
00:03:31,180 --> 00:03:34,180
puede que mate a tu madre
antes de que vuelvas.

79
00:03:35,007 --> 00:03:37,759
A las 7:19 a Fráncfort.

80
00:03:37,760 --> 00:03:39,480
Cuna de la salchicha de Frankfurt.

81
00:03:39,490 --> 00:03:40,803
Una visita obligada.

82
00:03:40,804 --> 00:03:43,848
- ¿Te traigo algo, Sheldon?
- No.

83
00:03:43,849 --> 00:03:45,890
- ¿Seguro? ¿No quieres un té?
- Así estoy bien.

84
00:03:45,900 --> 00:03:48,060
- ¿Chocolate caliente?
- ¿Por qué me fastidias?

85
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
¿A qué se debe esto?

86
00:03:49,897 --> 00:03:53,357
Nada. Todo va bien.
Es que debo estudiar.

87
00:03:53,358 --> 00:03:54,984
¿Es por lo del tren?

88
00:03:54,985 --> 00:03:57,361
¿Qué? No. ¿Qué tren?

89
00:03:57,362 --> 00:04:00,300
¿Sigues enojado por no dejarte ir solo?

90
00:04:01,840 --> 00:04:02,951
Sí.

91
00:04:03,640 --> 00:04:05,680
Siento oír eso.

92
00:04:05,700 --> 00:04:08,164
Cuando seas padre, lo entenderás.

93
00:04:08,165 --> 00:04:10,249
Seguro que sí.

94
00:04:10,250 --> 00:04:11,740
Pues muy bien.

95
00:04:16,680 --> 00:04:20,360
Querida Missy, sé que te
sorprende que te escriba,

96
00:04:20,380 --> 00:04:22,820
pero tengo un secreto y
necesito contárselo a alguien

97
00:04:22,830 --> 00:04:24,550
o me va a estallar la cabeza.

98
00:04:24,560 --> 00:04:25,620
   

99
00:04:25,640 --> 00:04:27,767
El otro día, en contra
de las órdenes de mamá,

100
00:04:27,768 --> 00:04:29,727
viajé solo en tren.

101
00:04:29,728 --> 00:04:32,355
Qué tonto.

102
00:04:32,356 --> 00:04:36,160
   

103
00:04:36,180 --> 00:04:38,940
   

104
00:04:40,050 --> 00:04:42,250
   

105
00:04:43,520 --> 00:04:45,993
   

106
00:04:45,994 --> 00:04:48,720
Me dijo George que Sheldon y tú

107
00:04:48,740 --> 00:04:51,450
la están pasando bien en Alemania.

108
00:04:51,460 --> 00:04:54,420
Aquí por fin se están
calmando las cosas.

109
00:04:54,430 --> 00:04:57,950
Me vine a vivir con
Dale y ha sido genial.

110
00:04:57,960 --> 00:05:01,050
Ha sido tan comprensivo y paciente...

111
00:05:01,070 --> 00:05:02,927
¿Podrías tocar otra canción?

112
00:05:02,928 --> 00:05:04,470
Estoy componiendo esta canción.

113
00:05:04,471 --> 00:05:07,056
Pero me estás descomponiendo el quicio.

114
00:05:07,057 --> 00:05:09,517
Si se quiere mejorar, hay que practicar.

115
00:05:09,518 --> 00:05:12,220
¿Para qué? Tienes 74 años.

116
00:05:12,240 --> 00:05:14,397
¿Vas a tocar esa canción en el infierno?

117
00:05:14,398 --> 00:05:15,970
Esta es mi casa,

118
00:05:15,980 --> 00:05:18,150
y toco la guitarra en casa.

119
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
¿No habías dicho que
tu casa era mi casa?

120
00:05:20,779 --> 00:05:22,940
Y, en tu casa, hay un
tipo que toca la guitarra,

121
00:05:22,960 --> 00:05:25,120
y cada vez lo hace mejor.

122
00:05:26,785 --> 00:05:28,090
   

123
00:05:29,940 --> 00:05:31,122
Llegó la guía de TV.

124
00:05:31,123 --> 00:05:32,415
   

125
00:05:32,416 --> 00:05:35,084
Julia Roberts y Lyle Lovett.

126
00:05:35,085 --> 00:05:36,502
¿Qué le ve?

127
00:05:36,503 --> 00:05:38,087
A las mujeres les gustan los músicos.

128
00:05:38,088 --> 00:05:40,131
Tengo que aprender a tocar la guitarra.

129
00:05:40,132 --> 00:05:41,758
¿Para qué?

130
00:05:42,420 --> 00:05:45,637
¿Para que crezca tu amor por mí?

131
00:05:46,240 --> 00:05:48,139
Buena jugada, Romeo.

132
00:05:48,140 --> 00:05:50,280
Mira. Otra carta de mamá.

133
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
Me parece muy romántico que se escriban.

134
00:05:54,540 --> 00:05:56,400
Es porque es un tacaño.

135
00:05:56,420 --> 00:05:57,565
Pueden ser las dos cosas.

136
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Me parece encantador.

137
00:05:59,860 --> 00:06:02,278
Si quieres, puedo escribirte una carta.

138
00:06:02,279 --> 00:06:04,610
- No, por favor.
- ¿Por qué no?

139
00:06:04,620 --> 00:06:06,580
Porque tu ortografía me pone triste.

140
00:06:07,220 --> 00:06:09,036
Puedo usar palabras sencillas.

141
00:06:11,288 --> 00:06:14,920
Querido George, me
encantó tu última carta.

142
00:06:15,660 --> 00:06:19,040
Quién me iba a decir que tendría
una aventura amorosa en Alemania

143
00:06:19,060 --> 00:06:20,840
y que sería contigo.

144
00:06:20,850 --> 00:06:22,820
Me hacen mucha falta,

145
00:06:22,840 --> 00:06:25,440
pero parece que a todos les va muy bien.

146
00:06:25,450 --> 00:06:28,740
Por cierto, Taylor, la
nueva amistad de Missy,

147
00:06:28,750 --> 00:06:30,490
¿es un chico o una chica?

148
00:06:33,090 --> 00:06:34,170
¡Missy!

149
00:06:37,356 --> 00:06:40,680
He incluido algunos fotos de tu nieta

150
00:06:40,690 --> 00:06:42,940
y de tu muñeco sexi.

151
00:06:45,370 --> 00:06:48,510
No te sientas mal por estar
confundida sobre la amistad de Missy.

152
00:06:48,520 --> 00:06:50,810
Es un chico, pero no te preocupes,

153
00:06:50,820 --> 00:06:52,330
lo tengo controlado.

154
00:06:52,340 --> 00:06:53,497
¿Taylor es un chico?

155
00:06:54,210 --> 00:06:55,414
Sí.

156
00:06:55,415 --> 00:06:57,667
Cuando fuiste a cine, ¿saliste con él?

157
00:06:57,668 --> 00:06:58,793
   

158
00:06:58,794 --> 00:07:00,560
Y cuando fuiste a nadar a su casa,

159
00:07:00,570 --> 00:07:02,338
¿el chico se quitó la camiseta?

160
00:07:02,339 --> 00:07:03,589
Nunca dije que fuera una chica.

161
00:07:03,590 --> 00:07:04,900
No, yo dije que era una chica

162
00:07:04,920 --> 00:07:06,175
y tú no me corregiste.

163
00:07:06,176 --> 00:07:07,551
No recuerdo quién dijo qué cosa.

164
00:07:07,552 --> 00:07:10,096
Sí que lo sabes. Y no
volverás a ver a Taylor.

165
00:07:10,097 --> 00:07:11,450
Papá, no es lo que crees.

166
00:07:11,470 --> 00:07:12,848
No le gusto de ese modo.

167
00:07:12,849 --> 00:07:14,130
Tiene 13 años.

168
00:07:14,150 --> 00:07:15,559
Le gustan todas las chicas de ese modo.

169
00:07:15,560 --> 00:07:17,436
Tiene 15 años y eso no es verdad.

170
00:07:17,437 --> 00:07:18,771
¿Quince?

171
00:07:18,772 --> 00:07:21,232
Y no le gustan de ese modo.

172
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
¿Y eso qué significa?

173
00:07:26,620 --> 00:07:27,863
   

174
00:07:27,864 --> 00:07:29,074
Sí.

175
00:07:30,150 --> 00:07:33,411
Entonces, ¿es como... una amiga?

176
00:07:33,412 --> 00:07:34,579
Bingo.

177
00:07:36,150 --> 00:07:37,373
Bien.

178
00:07:37,374 --> 00:07:40,127
¿Puedo ir a su casa a ver una peli?

179
00:07:40,750 --> 00:07:42,294
¿No habrá otros chicos?

180
00:07:42,295 --> 00:07:43,546
Solo él y yo.

181
00:07:43,547 --> 00:07:45,006
Muy bien.

182
00:07:45,007 --> 00:07:46,508
Gracias, papá.

183
00:07:48,385 --> 00:07:49,677
El mundo ha cambiado, Mary.

184
00:07:49,678 --> 00:07:52,179
Me enorgullece que Missy
tenga la mente abierta

185
00:07:52,180 --> 00:07:54,349
y, claro, estoy orgulloso de mí mismo.

186
00:07:56,190 --> 00:07:58,436
Por cierto, le dije a
mi papá que eres gay.

187
00:07:58,437 --> 00:07:59,810
Está bien.

188
00:08:01,398 --> 00:08:02,790
Oye.

189
00:08:03,870 --> 00:08:05,568
¿Has visto mi guitarra?

190
00:08:05,569 --> 00:08:07,737
No. ¿Por?

191
00:08:07,738 --> 00:08:09,209
Podría jurar que la dejé en el cuarto,

192
00:08:09,210 --> 00:08:10,948
pero no la encuentro por ninguna parte.

193
00:08:10,949 --> 00:08:12,400
Qué raro.

194
00:08:14,670 --> 00:08:15,829
¿La escondiste tú?

195
00:08:16,370 --> 00:08:19,331
No puedo creer que me
acuses de algo así.

196
00:08:19,332 --> 00:08:21,375
- ¿Lo hiciste?
- ¿Qué cosa?

197
00:08:21,376 --> 00:08:23,044
Esconder mi guitarra.

198
00:08:23,045 --> 00:08:25,340
   

199
00:08:25,350 --> 00:08:27,757
   

200
00:08:27,758 --> 00:08:29,008
Devuélvemela.

201
00:08:29,009 --> 00:08:31,430
Pero bajo ciertas condiciones.

202
00:08:31,450 --> 00:08:34,350
Esa guitarra lleva
aquí más tiempo que tú.

203
00:08:34,370 --> 00:08:35,848
¿Quieres volverla a ver?

204
00:08:35,849 --> 00:08:37,641
¿Qué condiciones?

205
00:08:37,642 --> 00:08:39,210
Primera: si estoy fuera de casa,

206
00:08:39,220 --> 00:08:40,770
puedes tocarla todo el día.

207
00:08:40,771 --> 00:08:42,313
Me parece razonable.

208
00:08:42,314 --> 00:08:43,770
Soy una mujer razonable. Segunda:

209
00:08:43,790 --> 00:08:46,170
No puedes toca la misma canción

210
00:08:46,190 --> 00:08:47,480
durante más de cinco minutos.

211
00:08:47,490 --> 00:08:48,611
No, no.

212
00:08:48,612 --> 00:08:50,210
La práctica no funciona así.

213
00:08:50,230 --> 00:08:52,865
La repetición es la clave del éxito.

214
00:08:52,866 --> 00:08:54,659
- Diez minutos.
- Hecho.

215
00:08:55,750 --> 00:08:57,787
Está en el armario detrás
de los impermeables.

216
00:08:57,788 --> 00:08:59,081
Gracias.

217
00:09:03,670 --> 00:09:05,252
   

218
00:09:05,253 --> 00:09:07,170
Espera que busque el temporizador.

219
00:09:07,190 --> 00:09:09,591
   

220
00:09:10,170 --> 00:09:12,218
- Hasta luego.
- ¿Adónde vas?

221
00:09:12,219 --> 00:09:13,469
A la biblioteca.

222
00:09:13,470 --> 00:09:15,730
- En Fráncfort.
- Pásala bien.

223
00:09:15,750 --> 00:09:17,490
Aunque no me gustaba mentir,

224
00:09:17,510 --> 00:09:19,935
los trenes sí que me gustaban.

225
00:09:21,770 --> 00:09:25,230
Querida Mandy, me gustan
tantas cosas de ti

226
00:09:25,250 --> 00:09:27,080
que es difícil saber por dónde empezar.

227
00:09:27,090 --> 00:09:28,170
Pero lo haré.

228
00:09:28,180 --> 00:09:31,737
Claro, podría seguir
hablando de tus hermosas...

229
00:09:31,738 --> 00:09:33,970
E, erre...

230
00:09:33,980 --> 00:09:36,535
¿Dónde va la hache?

231
00:09:37,790 --> 00:09:40,450
...bonitas tetas.

232
00:09:40,470 --> 00:09:42,030
Pero lo más importante

233
00:09:42,050 --> 00:09:44,820
es lo que hay debajo: tu corazón.

234
00:09:44,830 --> 00:09:46,585
Sí. Muy bueno.

235
00:09:46,586 --> 00:09:47,795
¿Puedo cobrar?

236
00:09:47,796 --> 00:09:49,213
Claro.

237
00:09:49,214 --> 00:09:50,631
Una pregunta.

238
00:09:50,632 --> 00:09:54,130
Si te metes en el baño para
ver cómo se ducha una mujer,

239
00:09:54,140 --> 00:09:56,220
¿es romántico o aterrador?

240
00:09:56,221 --> 00:09:58,598
- Romántico.
- Eso pensaba yo.

241
00:10:00,710 --> 00:10:03,103
Y cuando estás sola en la ducha...

242
00:10:05,470 --> 00:10:07,566
¿Boleto?

243
00:10:07,660 --> 00:10:08,670
Sí, claro.

244
00:10:11,490 --> 00:10:15,850
Seguro que se lo dicen mucho,
pero es un hombre afortunado.

245
00:10:16,950 --> 00:10:18,285
   

246
00:10:19,420 --> 00:10:23,690
Que le paguen por viajar en tren,
todo el día, todos los días.

247
00:10:25,840 --> 00:10:28,150
Mi esposa me dejó por otro.

248
00:10:30,290 --> 00:10:31,570
Lo siento.

249
00:10:32,670 --> 00:10:35,040
Lo bueno es que pasa
más tiempo en el tren.

250
00:10:36,390 --> 00:10:37,679
Sí.

251
00:10:39,150 --> 00:10:41,460
- Chiflado.
- ¡Adiós!

252
00:11:05,457 --> 00:11:06,510
No.

253
00:11:17,790 --> 00:11:19,720
Pero ¿qué diablos...?

254
00:11:19,721 --> 00:11:21,722
- ¿Qué?
- ¿Qué haces?

255
00:11:21,723 --> 00:11:23,110
   

256
00:11:23,130 --> 00:11:25,893
Solo te pongo gotas nasales
porque estás roncando.

257
00:11:25,894 --> 00:11:29,230
No es razón para meterme
algo por la nariz.

258
00:11:29,231 --> 00:11:30,356
Lo siento.

259
00:11:30,357 --> 00:11:32,960
Si alguien ronca, eres tú.

260
00:11:32,970 --> 00:11:35,486
Mira esa narizota.

261
00:11:35,487 --> 00:11:37,154
Eso no es nada amable.

262
00:11:37,155 --> 00:11:40,532
Lo que no es amable es
que hurgues en mi nariz.

263
00:11:40,533 --> 00:11:42,110
No volverá a suceder.

264
00:11:43,150 --> 00:11:46,150
Pero, ya que estás despierta,

265
00:11:46,170 --> 00:11:48,840
¿qué tal si rociamos
la otra fosa nasal...?

266
00:11:48,850 --> 00:11:50,000
¡No te atrevas!

267
00:11:50,001 --> 00:11:51,760
Está bien.

268
00:11:52,879 --> 00:11:55,750
Y, para que sepas, te
tiras pedos toda la noche.

269
00:11:55,770 --> 00:11:57,910
Es por lo que cocinas.

270
00:11:57,930 --> 00:11:59,960
Deja de prepararme fajitas.

271
00:12:00,929 --> 00:12:04,265
Querida Missy, este es
mi quinto viaje en tren

272
00:12:04,266 --> 00:12:06,090
explorando Alemania y las naciones

273
00:12:06,100 --> 00:12:08,400
del antiguo Imperio austrohúngaro.

274
00:12:08,410 --> 00:12:10,479
A menudo se denomina monarquía dual

275
00:12:10,480 --> 00:12:11,810
porque el soberano Habsburgo

276
00:12:11,830 --> 00:12:13,350
era tanto emperador de Austria

277
00:12:13,370 --> 00:12:14,901
como rey de Hungría.

278
00:12:15,450 --> 00:12:18,028
Y me dio hambre de un... strudel.

279
00:12:31,530 --> 00:12:33,350
¡Esperen! ¡Esperen!

280
00:12:33,360 --> 00:12:35,620
   

281
00:12:35,630 --> 00:12:37,798
¡Es "esperen" en alemán!

282
00:12:37,799 --> 00:12:41,080
Como pueden ver, no me esperaron.

283
00:12:42,190 --> 00:12:43,630
Llamada por cobrar.

284
00:12:44,070 --> 00:12:46,800
Medford, Texas, Estados Unidos.

285
00:12:47,740 --> 00:12:51,090
   

286
00:12:51,350 --> 00:12:52,649
Sheldon Cooper.

287
00:12:55,280 --> 00:12:56,300
Diga.

288
00:12:56,320 --> 00:12:58,849
Llamada por cobrar de Sheldon Cooper.

289
00:12:58,850 --> 00:13:00,050
¿Acepta los cargos?

290
00:13:00,070 --> 00:13:01,930
Perdón, mi papá dice que es muy caro...

291
00:13:01,940 --> 00:13:03,770
Missy, por favor, ¡es una emergencia!

292
00:13:04,780 --> 00:13:06,670
Está bien. Acepto.

293
00:13:06,680 --> 00:13:07,770
Adelante.

294
00:13:07,780 --> 00:13:08,900
¿Qué pasa?

295
00:13:08,910 --> 00:13:11,130
Estoy atascado en una estación
de tren en Weinheim, Alemania,

296
00:13:11,140 --> 00:13:12,200
y no puedo llamar a mamá

297
00:13:12,210 --> 00:13:13,219
- porque le mentí sobre...
- Perdona.

298
00:13:13,220 --> 00:13:15,780
- Tengo otra llamada.
- Espera, no...

299
00:13:15,800 --> 00:13:17,410
Diga.

300
00:13:17,420 --> 00:13:18,580
Hola, Taylor.

301
00:13:19,420 --> 00:13:20,966
Nada. ¿Y tú?

302
00:13:20,967 --> 00:13:21,980
¡Missy!

303
00:13:22,560 --> 00:13:23,720
¿Missy?

304
00:13:24,400 --> 00:13:25,680
Missy...

305
00:13:27,766 --> 00:13:30,460
Y no solo porque estés
desnuda en la ducha...

306
00:13:30,480 --> 00:13:32,780
porque estás desnuda y toda empapada.

307
00:13:32,800 --> 00:13:35,580
Es como ver MTV, pero en el baño.

308
00:13:35,600 --> 00:13:37,620
Espero que no haya sonado raro,

309
00:13:37,640 --> 00:13:40,700
pero eres tan preciosa que
no puedo dejar de mirarte,

310
00:13:40,720 --> 00:13:43,782
incluso con la ropa puesta
cubierta de escupitajos de CeCe.

311
00:13:44,640 --> 00:13:46,575
Estás leyendo mi carta.

312
00:13:46,576 --> 00:13:47,659
Ya vuelvo.

313
00:13:47,660 --> 00:13:49,495
¿Ahora quieres darme privacidad?

314
00:13:49,496 --> 00:13:51,539
Fue espeluznante, ¿no?

315
00:13:52,160 --> 00:13:53,240
Pues sí.

316
00:13:54,584 --> 00:13:55,876
¿Adónde vas?

317
00:13:55,877 --> 00:13:57,197
A darme una ducha.

318
00:13:57,960 --> 00:13:59,672
Quizá deje la puerta sin pestillo.

319
00:14:01,640 --> 00:14:03,530
Pues muy bien.

320
00:14:04,886 --> 00:14:09,306
Todo mi dinero está en el tren y
no tengo cómo volver a Heidelberg.

321
00:14:09,307 --> 00:14:11,392
Tranquilo, jovencito, hablamos inglés.

322
00:14:11,393 --> 00:14:13,193
Pero no tan bien como mi
alemán, así que prosigo.

323
00:14:13,320 --> 00:14:17,148
¿Podrían usar una
patrulla para llevarme?

324
00:14:23,160 --> 00:14:24,470
¿Lo llevamos?

325
00:14:26,240 --> 00:14:28,600
¿Quieres estar en la patrulla
con él durante una hora?

326
00:14:29,210 --> 00:14:31,190
Bien pensado. Es muy molesto.

327
00:14:35,420 --> 00:14:38,140
Dices que tu madre está en Heidelberg.

328
00:14:38,160 --> 00:14:40,713
¿Y si la llamamos para que venga por ti?

329
00:14:41,050 --> 00:14:44,467
¡No! Cree que estoy en la biblioteca.

330
00:14:46,270 --> 00:14:48,120
¿Le mentiste a tu madre?

331
00:14:49,060 --> 00:14:50,640
Eso está muy mal.

332
00:14:51,940 --> 00:14:53,130
Lo sé.

333
00:14:55,980 --> 00:14:58,300
¿Y qué tal si me llevan?

334
00:15:13,380 --> 00:15:15,940
- ¡Cielos!
- ¡Fuera, papá!

335
00:15:15,960 --> 00:15:17,480
¿Por qué no colocaste el pestillo?

336
00:15:17,500 --> 00:15:19,240
No quería perderme nada.

337
00:15:21,250 --> 00:15:24,000
Estoy sentada mirando tu foto,

338
00:15:24,020 --> 00:15:26,510
pensando en todos los
años que llevamos juntos

339
00:15:26,520 --> 00:15:31,305
y en cómo estos últimos
te he dado por sentado.

340
00:15:31,306 --> 00:15:34,620
Te aprecio y te amo,

341
00:15:34,640 --> 00:15:37,050
y siento no decírtelo lo suficiente...

342
00:15:37,060 --> 00:15:39,840
o no decírtelo en absoluto.

343
00:15:39,860 --> 00:15:43,660
Así que... descansa,
porque, cuando vuelva,

344
00:15:43,670 --> 00:15:45,652
voy a enseñarte lo mucho que...

345
00:15:51,400 --> 00:15:53,060
- ¿Hola?
- Mamá, soy yo.

346
00:15:53,080 --> 00:15:54,450
Sé que no debo llamar,

347
00:15:54,470 --> 00:15:56,455
pero Sheldon llamó a decir
que está en problemas.

348
00:15:56,456 --> 00:15:58,207
Sheldon está en la biblioteca.

349
00:15:58,208 --> 00:16:01,400
No. Está atrapado en una
estación de tren de Alemania.

350
00:16:01,420 --> 00:16:02,753
¿Cuándo llamó?

351
00:16:02,754 --> 00:16:05,500
- No sé. Hace unas dos o tres horas.
- ¿Qué?

352
00:16:05,510 --> 00:16:07,509
La llamada es costosa, tengo que colgar.

353
00:16:09,552 --> 00:16:10,690
   

354
00:16:11,740 --> 00:16:13,181
Lo voy a matar.

355
00:16:16,510 --> 00:16:17,601
¿Qué haces?

356
00:16:17,602 --> 00:16:19,460
Voy a dormir al otro cuarto

357
00:16:19,480 --> 00:16:20,920
para no molestarnos.

358
00:16:20,940 --> 00:16:22,564
¿Y me vas a dejar aquí sola?

359
00:16:22,565 --> 00:16:24,399
Creí que te pondrías contenta.

360
00:16:24,400 --> 00:16:25,840
Puede que mi nariz se ponga contenta,

361
00:16:25,860 --> 00:16:27,653
pero yo no.

362
00:16:27,654 --> 00:16:29,029
   

363
00:16:29,030 --> 00:16:31,800
A no ser que te vayas porque
mis ronquidos son muy fuertes.

364
00:16:31,820 --> 00:16:33,534
Mis supuestos ronquidos.

365
00:16:33,535 --> 00:16:34,540
¿Supuestos ronquidos?

366
00:16:34,550 --> 00:16:36,300
Tengo medio sordo este oído

367
00:16:36,320 --> 00:16:37,871
por tus supuestos ronquidos.

368
00:16:37,872 --> 00:16:39,957
Debe haber una forma
de llegar a un acuerdo.

369
00:16:39,958 --> 00:16:41,540
¿A un acuerdo? No hay ningún acuerdo.

370
00:16:41,560 --> 00:16:43,877
No quieres gotas en las fosas nasales.

371
00:16:43,878 --> 00:16:45,780
Aunque lo haga, eso no evitará

372
00:16:45,790 --> 00:16:48,048
que el gas lacrimógeno
salga de tus pantalones.

373
00:16:48,049 --> 00:16:51,280
Así como la cebolla entra, también sale.

374
00:16:51,300 --> 00:16:53,595
Ya lo hemos hablado.

375
00:17:01,813 --> 00:17:03,147
Cielos.

376
00:17:13,408 --> 00:17:14,908
¿Hola? ¿Policía?

377
00:17:14,909 --> 00:17:16,890
¿Habla inglés?

378
00:17:16,910 --> 00:17:18,220
Menos mal.

379
00:17:18,240 --> 00:17:21,190
Mi hijo pequeño se perdió
en una estación de tren.

380
00:17:21,200 --> 00:17:22,890
No, no sé en cuál...

381
00:17:22,910 --> 00:17:26,530
Mide 1,70 m...

382
00:17:26,540 --> 00:17:28,256
¡Para mí es pequeño!

383
00:17:30,550 --> 00:17:31,770
Olvídelo.

384
00:17:32,840 --> 00:17:34,386
¿Qué te pasó?

385
00:17:34,387 --> 00:17:35,804
Un día duro.

386
00:17:35,805 --> 00:17:37,432
¿En la biblioteca?

387
00:17:38,640 --> 00:17:39,725
Sí.

388
00:17:39,726 --> 00:17:42,103
¿Y tu otro zapato?

389
00:17:43,620 --> 00:17:46,440
Cuando salía... de la biblioteca,

390
00:17:46,450 --> 00:17:48,150
me atacó un perro salvaje.

391
00:17:48,151 --> 00:17:50,027
Ay, cariño, no.

392
00:17:50,028 --> 00:17:52,279
Luché contra él, pero
a costa de un mocasín.

393
00:17:52,280 --> 00:17:53,906
¿Y tu mochila?

394
00:17:55,240 --> 00:17:56,618
Supongo que también se la quedó.

395
00:17:57,280 --> 00:18:01,246
Bueno... todo eso tiene
sentido, Sheldon,

396
00:18:01,247 --> 00:18:03,041
si es lo que en verdad sucedió.

397
00:18:03,910 --> 00:18:05,001
Así es.

398
00:18:05,560 --> 00:18:07,377
Muy bien.

399
00:18:07,378 --> 00:18:08,880
¿Por qué no te recuestas?

400
00:18:09,756 --> 00:18:12,966
Lo haré. Estoy cansado
de todo lo que me pasó...

401
00:18:12,967 --> 00:18:15,886
- En la biblioteca.
- En la biblioteca.

402
00:18:15,887 --> 00:18:17,520
En lugar de castigarlo,

403
00:18:17,540 --> 00:18:19,720
lo dejé creer que se
había salido con la suya.

404
00:18:19,740 --> 00:18:21,950
La culpa lo mortifica.

405
00:18:21,960 --> 00:18:24,770
Ojalá estuvieras aquí para
disfrutar esto conmigo.

406
00:18:24,771 --> 00:18:27,160
- Hola.
- Hola.

407
00:18:27,620 --> 00:18:30,651
¿Puedo estar con Taylor en
mi cuarto oyendo música?

408
00:18:30,652 --> 00:18:31,800
Claro.

409
00:18:31,820 --> 00:18:33,904
Pero cierren la puerta
para no tener que oírla.

410
00:18:33,905 --> 00:18:35,100
Está bien.

411
00:18:36,960 --> 00:18:39,040
No vaya a ser que pongan musicales.

412
00:19:02,180 --> 00:19:06,800
www.subtitulamos.tv

